杜浙泉
我與老伴在美國探親,住女兒家。一天,女兒和女婿都上班了,門鈴一響,我倆很為難,因為在中國早已養(yǎng)成習(xí)慣,不能盲目開門,要先透過屋內(nèi)墻上的“智能門鈴顯示屏”看清問明,來人進(jìn)入單元安全門,上樓到了房門口,再觀察鑲嵌在門上的“貓眼”加以確認(rèn)。而美國根本沒有這套設(shè)施,想問問,語言不通;不予理睬,又沒禮貌,只好忐忑不安地去開門。
來者是位白發(fā)老人,他并不進(jìn)屋,手里拿著個小巧簡單的物件,連說帶比畫。我根本不明白他說什么,于是指指自己的耳朵再指他的嘴巴,轉(zhuǎn)而指他手里的東西復(fù)又?jǐn)[手,意思是聽不懂你的話,不知道你要干什么;然后我學(xué)著外國人的表達(dá)習(xí)慣,做了個攤手、聳肩加晃頭的連貫動作,并伴隨一聲僅會說的幾個單詞之一“騷瑞”(對不起)。對方笑笑,走了。
女婿下班后,我學(xué)給他聽,他說,這人是來推銷小商品的,不開門對人家不禮貌,盡管開,不會有事的。女婿還說,美國退休老人根本閑不住,出外工作大都是為了活動身子骨,或者圖個樂。
有一次,女兒驅(qū)車帶我上街,途經(jīng)某處,見一位老人在路邊空場連續(xù)做側(cè)翻和前、后空翻的動作,旁邊斜戳著一塊一人多高、材質(zhì)像是布面的簡易大招牌。我問女兒這位老人在干什么。她說,廠商為推銷產(chǎn)品,臨時雇用“老墨”(當(dāng)?shù)厝A人對墨西哥人的稱呼)到處做宣傳,這位老人便用“耍把式”來吸引路人眼球。
一個星期日的早晨,我們?nèi)艺獬?,門鈴響了,來者是位年近古稀的老人,手里拿著個帶異狀嘴兒的瓶子。女婿請他進(jìn)屋,恰巧樓梯旁有張擺放小火車的桌子,老人跟女婿說了幾句,便往專用的擦子上擠出一點兒半稠的液體,在桌腿局部蹭了幾下,頓時顯出與其他地方不同的干凈本色。
此時我換上皮鞋準(zhǔn)備出發(fā),老人見狀對我說了幾句,女婿告訴我,老人家要給我擦擦鞋。我當(dāng)然樂意。只見他單腿跪下,這絕對令我承受不起,因為他的年歲與我相仿,于是我便脫下鞋來。女婿又翻譯:“他讓你穿上,擦起來得勁兒!”結(jié)果兩三分鐘,皮鞋便煥然一新。老人起身,對著手心擠出一點兒液體,抹到臉上。女婿說,他是在讓咱們看,這種新產(chǎn)品沒有腐蝕性,臉上的皮膚都可以接受。
我趕緊讓女婿多買上幾瓶帶回中國,連自己用帶送人。女婿說這東西恐怕不能上飛機(jī),又把我的意思轉(zhuǎn)述給老人。末了我買了兩瓶,老人又是一通“嘰里咕?!?,然后笑嘻嘻地走了。
車子上路,我問:“咱們著急出去,臨走時你又跟他‘啰唆些啥?”女婿回答:“咱中國人講究‘活到老,學(xué)到老,美國人是崇尚‘活到老,干到老;你留意沒有,飛機(jī)上推飲料車的,還有超市里做小食品促銷的老太太大都70來歲了;甭管為掙錢還是圖快活,我都?xì)J佩。所以對這位登門的老人講:其實這種東西,我家里還有好多;不過他老人家如此敬業(yè),這么辛苦,我怎能讓他白忙活呢?總得表示表示買上兩瓶?。∧┝宋疫€對他說‘祝您健康長壽呢!”