張小芳
作為第一批入朝部隊,身為炮兵第一師第二十六團第五連副指導(dǎo)員的麻扶搖,有個光榮、重要的任務(wù),就是要在連隊誓師的戰(zhàn)前動員大會上,代表所在連隊官兵表決心、作發(fā)言。麻扶搖夜來輾轉(zhuǎn)反側(cè),不能入睡。琢磨著如何措詞,才能更好地反映部隊廣大指戰(zhàn)員高昂的士氣和保家衛(wèi)國、同仇敵愾的決心。
在昏暗的煤油燈下,麻扶搖寫了劃、劃了寫,天大亮?xí)r,他把最后寫就的誓詞重新抄寫了一遍:“雄赳赳、氣昂昂,橫渡鴨綠江,保和平、衛(wèi)祖國,就是保家鄉(xiāng)。中華好兒女,齊心團結(jié)緊,抗美援朝,打敗美帝野心狼?!甭榉鰮u把抄好的誓詞,疊得四四方方,放在自己軍裝的口袋里,系緊扣子,和衣而臥。第二天上午的誓師大會,麻扶搖昂首闊步,三步并作兩步走上講臺,揮著拳頭,亮開嗓門,激情澎湃,高聲朗讀了出征的誓詞,贏得了戰(zhàn)友們的共鳴,掌聲雷動。
麻扶搖后來回憶說:“后續(xù)部隊上來的時候唱著一首歌,就是《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》,當(dāng)時,我們連戰(zhàn)士就說:‘指導(dǎo)員,他們唱的歌和我們連的誓詞差不多。當(dāng)時,也鬧不清是怎么回事?!甭榉鰮u也沒多想。1951年回國后,無論走在哪里,大街小巷,軍營內(nèi)外,都在唱《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》,麻扶搖就更不明白是怎么回事了。
1953年的一天,麻扶搖所在部隊團首長喜出望外找到他,問他這歌詞是不是他寫得,麻扶搖當(dāng)即搖頭,不承認是自己寫的,并說自己寫的是“橫渡”而不是“跨過”,“中華”而不是“中國”,“美帝”而不是“美國”。覺得署名為志愿軍戰(zhàn)士詞,沒有什么不對,沒什么不合適,一旁的團首長急了眼,沖他吼起來,這事關(guān)我們部隊的榮譽。
這是怎么回事呢?
起因是1954年3月,在文化部、中國文學(xué)藝術(shù)界聯(lián)合會舉辦的“三年來全國群眾歌曲評獎”中,《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》等9首歌被評為一等獎,獎金都發(fā)到了作者手里,唯獨《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》的詞作者署名是“志愿軍戰(zhàn)士詞”,獎金沒處發(fā)。組委會的同志們開動腦筋,找線索,找到了新華社記者陳伯堅。原來麻扶搖當(dāng)年的誓詞被刊登在師政治部的《骨干報》上,標(biāo)題為《打敗美帝野心狼》,陳伯堅把它引用在他寫的一篇戰(zhàn)地通訊《記中國人民志愿軍部隊幾個戰(zhàn)士的談話》中,并且把這首詩放在文章的開頭部分,登在1950年11月25日的《人民日報》頭版顯著位置上。并將“橫渡”改為“跨過”,“中華”改為“中國”,“美帝”改為“美國”。當(dāng)時他還不忘在文章的最后加了一句說:“這是記者在前線的中國人民志愿軍部隊中聽到的廣為流傳的一首詩?!苯又?,時任中央文化部藝術(shù)創(chuàng)作局副局長的作曲家周巍峙在田漢局長家匯報工作時,拿起放在桌子的這張報紙,一眼看到這首短小有氣勢的小詩,藝術(shù)家的責(zé)任感讓他敏銳地覺察到這首概括性很全面的詩,非常適合譜成曲子,作為當(dāng)前對全國人民聲勢浩大支援抗美援朝運動的激勵??紤]到這次戰(zhàn)爭的爆發(fā)是突然的,志愿軍戰(zhàn)士匆忙上前線,所以沒有用附加點,寫的是緊急前進的急步進行曲,半小時內(nèi)譜好了曲子,以《打敗美帝野心狼》為題,發(fā)表在1950年11月30日的《人民日報》上。因為當(dāng)時還不知道這首詞的真正作者,所以署名為志愿軍戰(zhàn)士詞,周巍峙曲。
周巍峙后來把題目最終確定為《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》,是源于志愿軍名字的由來。朝鮮戰(zhàn)爭爆發(fā)之初,毛澤東和周恩來在一起,多次研究以什么名義出兵為好,最初擬定了“支援軍”的名義。民主人士黃炎培知道后,指出按字面的理解,“支援軍”就是派出去的,容易讓國際社會認為中國是對美國宣戰(zhàn)。稱“志愿軍”,是人民志愿支援朝鮮,使用完全不同的番號,就表示不是中國跟美國宣戰(zhàn)。毛澤東和周恩來采納了黃炎培的建議,把出兵朝鮮的部隊統(tǒng)稱為“志愿軍”。周巍峙受此啟發(fā),把這首詩詞譜曲的歌,最終確定為《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》。
后來經(jīng)過幾番周折,組委會才找到麻扶搖了。此后,這首歌的作者就署名麻扶搖。憑這一首歌,麻扶搖后來理所當(dāng)然地成了中國音樂家協(xié)會會員。作為中國音樂家協(xié)會會員,他一生也只寫過這一首歌。但僅憑這一首歌,麻扶搖就可以永載中華人民共和國史冊。
題圖 周巍峙(左)與麻扶搖(右)
責(zé)任編輯 / 馬永義