(英)尼古拉·巴克斯特/著
王世躍/譯
從前,有一股可怕的狂風,整天圍著一個叫貝爾頓的小村莊刮個不停。他把晾衣繩上的衣物拽起來丟到樹籬外邊。他偷偷鉆到谷倉屋頂?shù)耐咂?,將它們掀翻,滾落到地上。他甚至在出門購物的女士們身邊亂竄,將她們的襯裙吹起來,讓人看見她們的條紋長筒襪!風標上可憐的鐵公雞轉(zhuǎn)呀轉(zhuǎn)呀,直到他轉(zhuǎn)得頭暈目眩。
村里好心的人們聚到一起,商量該怎么辦。
“我們可以再造一架風車,把風用盡?!币粋€男子建議說。但磨坊主反對,他怕他的生意會減少一半。
“我們可以呆在屋里。”一個不怎么出門的老婦人建議道。
“我們可以用錢把風打發(fā)走?!便y行經(jīng)理說,“雖然我不清楚他會拿錢做什么?!?/p>
最后,商量毫無結(jié)果。大家不歡而散,各回各的家,一路上被風吹打著。
老奸巨滑的風可是一直在窗外偷聽,通過縫隙把冰冷的手指伸進來,使得女士們把身上的外套裹得更緊。他決定教訓一下村民們。他當即背起行囊,到山上去了。
第二天,一切都靜悄悄的。開頭的幾個小時,大家都很快樂。然后,抱怨就開始了。
“我沒法放風箏了!”磨坊主的兒子叫喊道。
“我洗的衣服晾不干了!”蔬菜水果店的女老板唉聲嘆氣。
“給我運來中國貨的帆船困在海灣里走不動了?!币粋€商人說,“沒有能使它靠岸的風?!?/p>
風標上的老公雞更是牢騷滿腹?!跋嗤娘L景我已經(jīng)看了好幾個小時了,”他說,“我真想看一看別的風景?!?/p>
但風對群山的探訪從容不迫。他引發(fā)了幾場暴風雪和雪崩,玩得快樂而逍遙。其實在我看來,他還在那里,圍著白雪覆蓋的一座座山頂吹呀刮呀。
但愿我能說,如今貝爾頓村的人們不敢隨隨便便抱怨了,可是他們沒有。在不久前的某一天,我聽到他們說夏天太熱。我真擔心太陽也聽見了他們的抱怨。