吳雪
漢字的曲折本質(zhì)上在于日本人對﹃文化偏執(zhí)﹄的一種過分警惕。日本人一方面認(rèn)可漢字有靈性,是遠(yuǎn)古時代在今天的復(fù)活;但一方面又因擔(dān)憂自己的身份系于中國,內(nèi)心總有一種消沉與抵抗。
漢字,這個從上古傳承至現(xiàn)代,使用時間最長的文字,20世紀(jì)以前,在東亞各國歷朝歷代,以高度完備的水準(zhǔn),長期穩(wěn)居唯一國際交流文字的“寶座”。之后,民族主義的覺醒、國家強(qiáng)弱的制約、心理上的文化偏執(zhí),多重打壓沖擊,造就了漢字跌宕起伏的傳承往事。
翻開歷史的扉頁,漢字在韓國“廢又興”,在日本紛爭中有“保留”。它對東亞乃至世界的影響,必將在構(gòu)建人類命運(yùn)共同體中“激蕩回響”。
“當(dāng)我從仁川機(jī)場出來,一路看著廣告牌、店鋪招牌,到首爾市區(qū),真的很難找到漢字,如果沒人接機(jī),我根本找不到東西南北?!弊骷倚祆o波早年曾在《走進(jìn)韓國》一文中寫下對首爾的最初印象。近一個半世紀(jì)以來,韓國、日本、越南……傳統(tǒng)東亞文化圈,在西洋文化沖擊下土崩瓦解,意識形態(tài)千差萬別,自1970年韓國廢除漢字之后的45年間,漢字在韓國全面“退場”似乎是可以預(yù)料到的結(jié)果。
首爾光化門恢復(fù)漢字門楣匾額。
然而,時間總是那么神奇,今天若是再去一次韓國,也許是另一番景象,漢字不再“隱身”,而是躍然各處,從機(jī)場府院驛到外匯換率表指示牌,再到海東龍宮寺景點(diǎn)、釜山驛路牌,參雞湯飯館……純漢字,韓漢并行字,抬眼可見。不必驚訝前后反差, 2005年,韓國頒布規(guī)定,在所有公務(wù)文件和交通標(biāo)志等領(lǐng)域重新恢復(fù)漢字;2017年417萬人赴韓旅游、每年中韓企業(yè)產(chǎn)生近3000億美元交易額。政策覺醒、消費(fèi)可觀帶來的雙重“蝴蝶效應(yīng)”,漢字回歸不可阻擋。
的確,中國經(jīng)濟(jì)飛躍,很大程度上緩解了韓國連年經(jīng)濟(jì)蕭條和內(nèi)需不足,中韓企業(yè)聯(lián)手激增,會漢語的韓國職員成了“香餑餑”,貿(mào)易、電子、航空、建筑等各行各業(yè),整齊劃一地在招聘簡章中規(guī)定:會中文者優(yōu)先。26歲的李東炫畢業(yè)于成均館大學(xué)中文系,高中時迷上《三國志》的他,如今高薪入職一家游戲公司,面向中國市場開發(fā)項(xiàng)目。懂得漢字,會說中文,儼然讓越來越多的韓國人找到了價值。
這一熱潮也蔓延到韓國教育圈,不單是韓國高中生更傾向于選擇漢語作為第二外語,連三四歲小朋友都被送到“漢語為必修課”的中韓雙語幼兒園;而公立小學(xué)只需繳納一些托管費(fèi),就有專門中文老師教授漢語;值得慶賀的是,韓國計(jì)劃從 2019 年起,全國小學(xué)五到六年級教材將標(biāo)注漢字及其讀音和釋義。
如果覺得韓國對漢字足夠“敬為上賓”,那么,日本漢字愛好者孜孜不倦向東亞乃至世界推崇的“漢字情結(jié)”,用狂熱形容亦不為過?!笆澜鐫h字化即平和,我等日本之漢字黨……”
京都地鐵站站牌采用漢字。
在日本互聯(lián)網(wǎng)空間,這首漢字歌,足以證明了漢字在狂熱粉心中的魅力,恨不得分分鐘秒殺其他文字,將漢字推向未來世界通用語之巔。
值得關(guān)注的是,越來越多的日本民眾也有同感。日本文部省關(guān)于“你對漢字抱有怎樣看法”的一項(xiàng)調(diào)查顯示,72.4%的人表示“漢字是書寫日文必不可少的重要文字”,其中有52.5%的人認(rèn)為“應(yīng)該踏踏實(shí)實(shí)學(xué)好漢字”。
漢字風(fēng)靡顯然帶動了日本漢字產(chǎn)業(yè)的繁榮。2009年出版的《看似會讀實(shí)則不會讀的易錯漢字》登上暢銷榜首;漢字謎語類節(jié)目《六角猜謎》以高收視率擠進(jìn)娛樂節(jié)目排行前三;漢語水平考試報(bào)名人數(shù)在55種語言中超過英語,十年前就突破了270萬;在京都漢字博物館10米高的漢字塔,展示了5萬個漢字,每年12月12日評選出一個年度漢字,已成慣例。
旅居中國二十余年的上海師范大學(xué)比較文學(xué)韓國籍教授林惠彬認(rèn)為,漢字的興盛,不能只看經(jīng)濟(jì)利益或?qū)嵱脙r值,而應(yīng)注重發(fā)揚(yáng)它的精神文化,畢竟?jié)h字在語言表現(xiàn)力、思考能力上的“深謀遠(yuǎn)慮”高于韓文、日文,這應(yīng)是中日韓三國學(xué)術(shù)界的共識。
歷史總是驚人的相似,現(xiàn)代漢字風(fēng)靡穿越回古代,也有著相似路徑。它像一面鏡子指引著后人在日韓古代建筑群、影像紀(jì)實(shí)中,找到漢文化傳承的答案。1938年,在美國《紐約時報(bào)》記者哈里森·福爾曼的鏡頭中,發(fā)現(xiàn)韓國街頭招牌上寫著“理發(fā)館”“醫(yī)院”“旅館”等漢字。
而日本早在漢代,就學(xué)習(xí)中華,在唐宋時代達(dá)到高峰,從都城建設(shè)到人才選拔,再到語言文字,幾乎全面中國化,早期日本古典名著《古事記》《日本書紀(jì)》和《萬葉集》,完全用漢字書寫,真正填補(bǔ)了日語沒有書寫方式的空白。
當(dāng)時的東亞文化圈,漢字運(yùn)用的高低,是一個地區(qū)“面子”攸關(guān)的大事。從日本平安時代開始,凡是掌握漢字之人,通常備受尊重,被世人奉為高貴涵養(yǎng)、知識淵博的化身,即便后來,具有日本特色的表音符號“假名”和朝鮮世宗大王創(chuàng)制的“諺文”出現(xiàn)后,漢字的正統(tǒng)地位依然根深蒂固。
可以說,千年前東亞風(fēng)靡漢字,如今,漢字再度開始風(fēng)靡。
縱觀歷史,對于漢字,韓國“廢又興”,日本由“廢還是不廢”到最終保留,日韓對于漢字的欲拒還迎,糾結(jié)非常,恰恰說明了漢字存在有其深層含義。1970年,韓國將漢字從教育機(jī)構(gòu)和官方文件中抹去,推崇原先占據(jù)輔助地位且“不正式”的諺文。
諺文出自于朝鮮世宗大王1443年成書的《訓(xùn)民正音》,與日文的“假名”一樣,僅限于表音。這些看起來像偏旁部首、拼音符號的文字,想馬上取代使用了兩千多年的漢字,似乎并不容易?!拔铱吹浇晔袇^(qū)的客舍門漢字牌匾,江原道農(nóng)舍柱子上的紅紙黑字的漢字春聯(lián),甚至《千字文》被做成掛片成為了暢銷品?!鄙垡闫姜q記得旅居韓國期間,正值不用漢字的時代,深山老林的漢文化遺存與韓國城市里的“西風(fēng)浩蕩”,一起一伏,形成鮮明對比。
東京某拉面店的地毯有漢字標(biāo)識。
樸正熙時代,正式廢除漢字,全面推廣諺文教育。可很快,廢除漢字的“后遺癥”出現(xiàn)了。韓國年輕人想了解自己國家,卻讀不懂帶有漢字的古籍、文獻(xiàn)、法律,甚至在日常生活工作中也鬧了些“啼笑皆非”的笑話。比如,韓國高鐵施工方在制作混凝土枕木時,因?qū)ⅰ胺浪卞e認(rèn)為是“放水”,導(dǎo)致155000根枕木龜裂;32歲的白領(lǐng)樸先生,參加哥哥婚禮接待賓客,因看不懂結(jié)婚紅包上的漢字姓名,幾度冒冷汗。
最重要的是,韓語中藏有大量漢字詞匯,占到了四分之三,這就確定了漢字永遠(yuǎn)不可能退場?!皾h字在日韓從來沒有‘廢除還是復(fù)活一說,他們骨子里就帶有漢字基因,他們只是依附于漢字創(chuàng)造了自己的文字體系,從而擾亂了漢字之前普遍且唯一的狀態(tài)?!鄙虾=煌ù髮W(xué)人文學(xué)院院長楊慶存告訴《新民周刊》。
相比韓國,日本在漢字上的做法就明智了許多——保留。歷史上代表性主張“廢除漢字論”、“限制漢字論”,常常見諸各大報(bào)端,但諷刺的是,《朝日新聞》等媒體所刊登的廢除漢字的文章,通篇都是用漢字書寫。1981年,日本政府又頒布《常用漢字表》,字?jǐn)?shù)從1850個增至1945個。漢字的強(qiáng)大生命力,最終使得“漢字廢除”在博弈中銷聲匿跡。
日本學(xué)者曾嘲笑過韓國太早廢除漢字的“魯莽”,但這并不代表日本甘愿受制于漢字的束縛,事實(shí)上,在日本,中國人能看懂的漢字并不是“中國漢字”,而是重新被賦予新意的“日本漢字”,共有2136個。比如藝術(shù)的“藝”字,在日本漢字中,寫作“蕓”。“附近”則簡化為“付近”,“人參”用“胡蘿卜”表達(dá),“手紙”的意思是“信”。
當(dāng)然,日韓學(xué)者還有另一主張,當(dāng)年為何不使用漢字,根本原因在于不方便。而1978年日本工業(yè)標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會公布了6355字的JIS X 0208的漢字編碼標(biāo)準(zhǔn),幾乎清除了“漢字繁瑣論”的最后障礙,推動了30年未修改的《常用漢字表》大幅增加196個字。
復(fù)旦大學(xué)中文系邵毅平教授認(rèn)為,漢字的命運(yùn),不是漢字本身決定,而是由國家力量強(qiáng)弱決定的。漢字作為一個工具,人類愿不愿用,用的范圍多寡,都與國家這個上層建筑一脈相承。“現(xiàn)在越來越多的人學(xué)習(xí)漢語,或者復(fù)興漢字,根本原因還是中國強(qiáng)大了?!?/p>
如果我們重新倒退回來,關(guān)注到漢字在東亞文化群命運(yùn)起伏的幾個關(guān)鍵時間節(jié)點(diǎn),便能更清晰地理解國家命運(yùn)等同于漢字命運(yùn)。1894年甲午戰(zhàn)爭以后,中國戰(zhàn)敗,處于落后挨打的時期,失去了東亞文化圈的傳統(tǒng)領(lǐng)導(dǎo)地位,再加上戰(zhàn)后的民族主義思潮相繼在日韓覺醒,“廢除一說”自然提上了日程;1898年,韓國第一家日報(bào)《每日新聞》創(chuàng)刊全用純韓字,1970年,韓國下令廢除漢字;2005年,進(jìn)入新世紀(jì)的中國,日漸強(qiáng)大,韓國人后悔廢除漢字,并恢復(fù)漢字;而在甲午戰(zhàn)爭之前的1868年明治維新,日本就感到大清衰落,轉(zhuǎn)而學(xué)習(xí)西方,“廢漢字、立新字”成了日本文化界的熱門;1945這一年,中國取得抗日戰(zhàn)爭勝利,同時日本成為第二次世界大戰(zhàn)戰(zhàn)敗國,美國人主張思想控制,禁止在公文中使用漢字,意欲使日語羅馬字化,但這一理由遭到了日本政府的拒絕,認(rèn)為漢字是日本國家的文化之根本,必須與天皇制度一起保留。
此后,人類進(jìn)入新世紀(jì),韓國因廢除而后悔,日本則持續(xù)保留了漢字,擁有70%華人的新加坡,也果斷摒棄了自創(chuàng)的一套根本出不了境的簡化字,全面使用中國大陸簡化漢字。 “漢字既是工具,又是橋梁,作為一個切入點(diǎn),你只有認(rèn)識漢字、會用漢字,才能讀懂中國?!睏顟c存認(rèn)為,透過有故事、有文化、有思想的漢字,反映了中國文化的博大精深。
但有一個尖銳的問題又必須重視,中日韓作為漢字文化圈的三大軸心,如何做到“車同軌,書同文”,更好地推進(jìn)漢文化互通有無。在1955年萬隆會議上的一次秘密會晤,周恩來總理曾與日本經(jīng)濟(jì)企畫廳長官高碕,就“中日聯(lián)合簡化漢字”的設(shè)想達(dá)成共識,高碕稱將從學(xué)者層面商討推進(jìn),然而,由于日本方的原因,此設(shè)想至今未能成行。
有觀點(diǎn)建議,中日韓合作事務(wù)局有必要從三國政府的層面積極制定靈活使用方案。與學(xué)校教學(xué)課程連接在一起,至少在小學(xué)畢業(yè)時能認(rèn)識800個共用漢字。邵毅平則認(rèn)為,“只有當(dāng)你強(qiáng)大了,他才能心悅誠服地聽你的?!笨梢灶A(yù)測,鑒于中國13億人口的基數(shù),以及中國國力的日益強(qiáng)盛,未來使用漢字的人將會越來越多,以越南為例,雖然已全面拉丁化,但使用漢語的路名、地名卻越發(fā)增多,漢字在東南亞很多國家,即便不能回到母語的地位,但會接近英文在世界的地位。
漢字本身的傳承,就帶有讓世界重新認(rèn)識中華文化的世界意義和人類意義。楊慶存認(rèn)為,站在人類命運(yùn)共同體的制高點(diǎn),漢文化中的“中華和為貴、尊師重道、以人為本”,正沿著漢字的繁榮根基,打造中國模式、中國經(jīng)驗(yàn),指引世界人民,走向一個和平、穩(wěn)定、美好的舞臺。