• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      深沉的執(zhí)著
      ——李霽野佚信三通釋讀

      2018-12-19 06:58:42
      傳記文學(xué) 2018年12期
      關(guān)鍵詞:湖南人民出版社德利墓碑

      宮 立

      河北師范大學(xué)

      《李霽野文集補(bǔ)遺》

      天津百花文藝出版社出版的《李霽野文集》和上海社會(huì)科學(xué)院出版社出版的《李霽野文集補(bǔ)遺》,為我們研究作家、翻譯家李霽野提供了最主要的文獻(xiàn)資料。筆者在《上海魯迅研究》發(fā)表有《李霽野佚簡九封釋讀》,鉤沉了李霽野給文秉勛、馬獻(xiàn)廷、胡從經(jīng)、金盾等人的書信9封,近日又得見李霽野給魯迅百年誕辰紀(jì)念委員會(huì)、單演義、宋德利的書信各1封,不見于《李霽野文集》和《李霽野文集補(bǔ)遺》,當(dāng)為佚簡,結(jié)合相關(guān)資料略作梳理。

      李霽野給魯迅百年誕辰紀(jì)念委員會(huì)的信,照錄如下,其中字跡模糊不清處以省略號(hào)代替:

      魯迅百年誕辰紀(jì)念委員會(huì):

      在碧云寺附近,有個(gè)萬安公墓,未名社成員韋素園葬在那里,墓前立有魯迅先生寫的石碑,《韋素園墓記》原文收入全集。在動(dòng)亂十年中,公墓的碑多遭破壞,先生所寫之碑被棄置野草叢中,幸尚完整。當(dāng)時(shí)溫泉中學(xué)教師李效欽同志發(fā)現(xiàn)了,以電話通知北京魯迅博物館,據(jù)說該館答應(yīng)將原碑收入博物館保存,另仿刻一碑立墓前。后聽人說,這樣作了,我很高興,并寫文加以記述(見《魯迅先生與未名社》)。這事在李何林同志去任館長之前,他去之后,也認(rèn)為此事早已解決。一年多前,我又接到李效欽同志信,說新碑未立,經(jīng)他交涉,舊碑移入室內(nèi)了。何林和我今春去萬安公墓看了看,見到管理人員孫永順。我們表示要將舊碑送魯迅博物館保存,另刻一個(gè)新碑立上。他說此碑甚受北京市委重視,要運(yùn)走,須經(jīng)市委報(bào)請(qǐng)國務(wù)院批準(zhǔn)才行。立新碑,可以代辦,約800—1000元。這樣,我們私人就無法辦了,以至此事一直拖延至今未得解決。

      ……

      (三) 費(fèi)用要公平合理,我估計(jì)百元以內(nèi)即夠了。如只大約此數(shù),我可以負(fù)擔(dān),不要公家出錢。若索價(jià)過高,我無此力。

      (四)希望作為百年誕辰一項(xiàng)紀(jì)念工作,迅速落實(shí)作好。

      (五)此碑以前有拓片,現(xiàn)已無存,似可乘此時(shí)拓若干張,送博物館、紀(jì)念館、主要圖書館。

      是否能行,請(qǐng)速復(fù)示。此致

      敬禮!

      李霽野

      九月十四日

      我的住址:天津大理道十一號(hào)。

      李霽野給魯迅百年誕辰紀(jì)念委員會(huì)的信和信封

      “寫文加以記述”中的“文”指的是李霽野1975年3月17日寫的《韋素園墓碑記》,文中開頭提到,“前些天聽到一位朋友說,魯迅先生所寫的韋素園墓碑,被移置到北京魯迅博物館保存去了,在墓前另立了一塊仿制的新碑。我感到很大的欣慰,以為這樣作是很適當(dāng)?shù)摹?。這篇回憶文章的史料價(jià)值很大,為我們講述了韋素園安葬的過程以及魯迅是如何為韋素園寫墓碑詞的?!皦|素園棺木的是未名社出版的《莽原》半月刊和《未名》半月刊”,“素園安葬后,我們請(qǐng)魯迅先生為他寫墓碑,他很快就寫來了……我們十分珍視這個(gè)紀(jì)念品,特別請(qǐng)友人常維鈞代為物色一個(gè)擅長石刻的人,這樣,就一時(shí)未能刻就。魯迅先生在編《且介亭雜文》時(shí),來信問及,我抄了碑文,并說明未能迅速刻石的原因。先生有一次談及,謙虛地說,找好手刻石,倒藏不了書法的拙劣了。我們把碑文拓印了幾十份,在魯迅先生的遺物中,一定還保存著一部分”。李霽野等非常珍視魯迅書寫的墓碑詞,因此當(dāng)?shù)弥斞杆鶎懼粭壷靡安輩仓械南r(shí),才會(huì)如此心如刀絞,寫信給魯迅百年誕辰紀(jì)念委員會(huì),為舊碑的保存與新碑的刻立奔走,甚至自愿掏錢承擔(dān)立碑所用的費(fèi)用。由此可見,李霽野對(duì)魯迅與韋素園的感情之深。另外,關(guān)于韋素園,李霽野在韋素園逝世45周年寫有《厄于短年的韋素園》,發(fā)表于《天津師院學(xué)報(bào)》1977年第6期。

      為韋素園的墓碑事,李霽野寫有不少書信。李霽野1976年9月27日致信李效欽:“謝謝你對(duì)魯迅先生所寫素園墓碑的關(guān)心,魯迅博物館說,碑已移存博物館,并在墓前立了仿制的新碑,但題目未說明發(fā)現(xiàn)經(jīng)過,所以未能早奉函致謝?!?977年3月1日致信陳漱渝:“資料一期若出,希為我代寄一冊(cè)給海淀區(qū)溫泉公社李效欽。他發(fā)現(xiàn)了韋素園墓碑放置別處,用電話通知博物館,以后才移置館內(nèi)。為酬謝他,我曾寄點(diǎn)他所需要而得不到的書刊。他說曾給研究室寫信打電話,想直接買,這當(dāng)然增加麻煩,但外邊有時(shí)確很難買,他又在鄉(xiāng)間?!崩钚J未收到刊物,李霽野1977年8月7日又致信李何林、陳漱渝:“我前去信,請(qǐng)于魯迅研究資料出版時(shí),代我寄一本給海淀區(qū)溫泉公社李效欽,他來信說還未收到,希即補(bǔ)寄一本或寄我轉(zhuǎn)寄。”李霽野1984年3月22日致信李效欽:“得來信,知素園整修一新,至喜!十年動(dòng)亂的遺痕在這里也算清除了。5月15日人大開會(huì),政協(xié)大概同時(shí)開,我健康已經(jīng)恢復(fù),開會(huì)總可以去了,屆時(shí)想去公墓看看,并一謁大釗烈士墓。錄奉《素園墓整修喜詠》?!薄端貓@墓整修喜詠》寫于3月18日,詩曰:“良師墓志放光芒,芳草鮮花散異香。壯志未酬厄短命,平生言行是華章。五十年華去不留,誰人能有歲千秋?崢嶸歲月不虛度,友誼長江萬古流。” 李霽野3月27日又致信李何林、王振華:“整理素園的墓,我早寫信給韋順,他說要去找你和博物館,此后即無消息。前接四十七中友人來信,告知墓已整修好了,大概是陵園的人代辦的。他還準(zhǔn)備清明去獻(xiàn)一束鮮花。我5月12日開政協(xié)會(huì),想去看看??偹懔艘恍氖隆!眴问菑睦铎V野給李何林、李效欽、陳漱渝等的書信,即可知李霽野對(duì)魯迅所寫韋素園墓碑的持續(xù)關(guān)注,對(duì)韋素園的深切懷念之情。

      《李霽野文集》第九卷書信卷收錄了李霽野給單演義的書信共計(jì)21封,筆者近日又找到一封,照錄如下:

      演義同志:

      來信收到?!遏斞概c未名》曾承你介紹給上海文藝,因他們?cè)偃?,我索回了。因編《未名小集》紀(jì)念魯迅,陜西不要,后由湖南人民出版社印行,我稿作為第一種,已發(fā)排了。謝謝你的好意,我一時(shí)不會(huì)有什么稿件了。此致

      敬禮!

      李霽野

      80年6月3日

      李霽野致單演義信

      《魯迅先生與未名社》的出版過程,如李霽野的信中所言,非常曲折。李霽野1977年1月16日在給單演義的信中說:“承欲將稿介紹給滬社,謝謝……不知你與之交涉的是什么人,負(fù)何責(zé)任,能否告你‘四人幫’垮臺(tái)后社的情況如何?我要等情況清楚后,再考慮?,F(xiàn)在的想法是:將《紀(jì)念魯迅先生》同《魯迅先生與未名社》合印一冊(cè),公開印行,基本條件必須符合我的要求。不急出版。”李霽野1977年2月15日又致信單演義:“此前胡君(筆者注:胡從經(jīng))曾來信,并寄來新的規(guī)劃,已將‘四人幫’余黨肅清,我已去信同意將拙作給他們考慮,并建議以《魯迅先生與未名社》為上編,《紀(jì)念魯迅先生》為下編,合為一冊(cè),插些張圖。等胡君回信愿考慮時(shí),即將定稿寄滬。”李霽野1977年2月16日給陳漱渝寫信:“《魯迅先生與未名社》,又小有修改,上海人民出版社想看看,是單演義向他們介紹的。我先不愿與他們打交道,后胡從經(jīng)來信并給單信,將清除‘四人幫’情況講清楚,我已給胡回信,可以給上海社考慮。我意將此稿與《紀(jì)念魯迅先生》分上下編合為一冊(cè),想寫一短后記。想插幾張圖:未名社幾處舊址,等我天暖去京時(shí)照幾張相;還想插入《出了象牙之塔》《墳》《小約翰》《朝花夕拾》《莽原》半月刊、《未名》半月刊的封面畫?!?/p>

      不過,李霽野為了編《未名小集》,最終決定《魯迅先生與未名社》改由湖南人民出版社出版,他在為《魯迅先生與未名社》所作的序中對(duì)此有所說明:“經(jīng)過約三年時(shí)間,寫成十幾篇文章,集為《魯迅先生與未名社》。有的出版社意欲出版,我就將稿子交給他們了。不意遭到一點(diǎn)魯迅先生所說的‘華蓋運(yùn)’,再三拖延了所允諾的出版期。但是頗有人向我催問,我也體諒到出版社出書的困難,所以就將稿子要回來了。這時(shí)我有意編輯《未名小集》,作為對(duì)魯迅先生的紀(jì)念。湖南人民出版社愿意承印,我便將稿子給了他們?!?1979年10月15日他在給時(shí)任湖南人民出版社編輯的朱正的信中提到,“為了紀(jì)念魯迅先生和未名社,前些時(shí)想編一套小叢書(《未名小集》)。未名社以前出版過《未名叢刊》收譯文,《未名新集》收創(chuàng)作,小集想合收二者。打算將尚可看看的我及友人已出版之舊譯四五種校改加序,未印之新稿幾種亦編入,其中有《魯迅先生與未名社》及詩集。《魯迅先生與未名社》雖已被另一出版社要去,但似可收回作為第一種似尚合適。但主要目的,是學(xué)習(xí)魯迅先生,將小集作為園地,發(fā)現(xiàn)并培養(yǎng)新的譯作者?!?11月11日,他在給陳漱渝的信中說:“《魯迅先生與未名社》已索回,因?yàn)槲蚁刖幦搿段疵〖犯线m。小集將交湖南人民出版社,可能不致有變化?!?/p>

      《魯迅先生與未名社》

      湖南人民出版社最終于1980年7月出版了李霽野著的《魯迅先生與未名社》,系“未名小集”第一種?!独铎V野文集補(bǔ)遺卷》收錄了李霽野1991年8月11日寫的《自傳》,其中提到,“編輯《未名小集》,主要為紀(jì)念魯迅先生。收入《小集》的有我寫的《魯迅先生與未名社》,陳安湖的《魯迅論稿》,陳漱渝的《魯迅史實(shí)新探》,韋素園譯的《外套》,已經(jīng)由湖南人民出版社印行了。愿意參加《未名小集》工作的同志已有不少,已擬定一些要譯的書目,這是我很感快慰的。但以后發(fā)現(xiàn)很難與該出版社合作,《未名小集》的編輯工作只好中斷了?!遏斞赶壬c未名社》改由人民文學(xué)出版社重印行?!薄遏斞甘穼?shí)新探》系“未名小集”第二種,出版于1980年9月;《魯迅論稿》系第三種,出版于1980年9月;韋素園譯的《外套》系第四種,出版于1981年4月。

      為編選《李霽野選集》(河北師大文學(xué)院“燕趙學(xué)脈文庫”之一種),筆者專門到中國人民大學(xué)西門斜對(duì)面的萬泉莊小區(qū)拜訪李霽野先生的二兒子李方仲老師。聊天時(shí),當(dāng)他得知我在搜集《李霽野文集》和《李霽野文集補(bǔ)遺》失收的書信時(shí),提到了他手邊有他父親給宋德利的6封書信,第二天他就把信和宋德利的兩篇相關(guān)文章發(fā)給了我?!拔以谀祥_大學(xué)外文系上學(xué)的時(shí)候,他是我們的系主任。不過我們從來也沒有過任何來往……琢磨了好幾天,我一狠心就往南開大學(xué)給他寫了封信,主要是請(qǐng)教直譯和意譯的問題。寫信的日期我早已忘記,但很快就收到了他的回信……我真是喜出望外,這封千里迢迢的天外來鴻,簡直是無價(jià)之寶。別的不說,光說在翻譯界,李霽野先生就是一位重于泰山的巨擘,我則是一介輕如鴻毛的小卒。我們之間無論從哪方面講,都存在天壤之別。能收到他的親筆信,我的激動(dòng)心情是可想而知的?!彼蔚吕凇蹲g心》中的這段回憶文字為我們提供了李霽野寫信的背景。

      宋德利后來一直致力于翻譯中國的經(jīng)典,比如《論語》《西游記》《聊齋志異》等,他在《譯心》中提到的李霽野關(guān)于“直譯與意譯”的信,照錄如下:

      德利同學(xué):

      得信至喜!我6.1-24北京開會(huì),回來又有會(huì),身體病后,尚未完全恢復(fù),你提的是個(gè)大問題,我只能簡答。

      我主張直譯,只要中文能合規(guī)范,看得懂,要盡量保存原文語言風(fēng)格特色。這點(diǎn)難做好,但要努力。譯文晦澀難讀,不能算直譯,只是死譯。好的直譯能本身成為好文章,與意譯并無矛盾,改動(dòng)太多的所謂意譯,與硬譯同樣不可取。形容詞過多是一困難,可以用簡練的中文達(dá)意,不一定逐個(gè)照搬。句子太復(fù)雜太長,可以適當(dāng)化為簡短。連接詞太多,有時(shí)在中文無必要,可略。我的意見只有這些。祝

      好!

      李霽野

      83.6.29

      魯迅在《〈出了象牙之塔〉后記》中說:“文句仍然是直譯,和我歷來所取的方法一樣。也竭力想保存原書的口吻,大抵連語句的前后次序也不甚顛倒?!泵┒茉凇丁爸弊g”與“死譯”》中也提到,“近來頗多死譯的東西,讀者不察,以為是直譯的毛病,未免太冤枉了直譯。我相信直譯在理論上是根本不錯(cuò)的,惟因譯者能力關(guān)系,原來要直譯,不意竟變做死譯,也是常有的事。”由此可見,無論是魯迅、茅盾,還是李霽野,在主張直譯反對(duì)死譯這一點(diǎn)上,他們的觀點(diǎn)是一致的。

      李霽野

      關(guān)于直譯、意譯,長期存在論爭,孰是孰非,這是另外一個(gè)復(fù)雜的話題,筆者在此不做贅述。“最好的一面極力求不失原意,一面要譯文流暢”,這是鄭振鐸設(shè)想的理想狀態(tài),但實(shí)踐起來并非易事。

      通讀這6封信,筆者發(fā)現(xiàn)其中5封是寫給宋德利的,“10.20”那封信,是李霽野寫給人民出版社的,主要是向出版社推薦宋德利翻譯的一本書,“宋德利同志翻譯了一部書,意欲印行。我未看全譯文,但讀其所寫提綱,以為頗有意味,特介紹他前來面談,希接見為荷”,并且這封信上還有“轉(zhuǎn)百花出版社”的字樣。李霽野在“三月四日”信中還提到,“你對(duì)一部書譯名想不定,這情形常有。我一向照譯原字,只要尚可像一書名,但如來信所說的情況,勢必另想辦法。就書的內(nèi)容講,我以為《新歡思?jí)簟匪坪踺^好”。筆者正好查到,百花文藝出版社1988年5月出版了宋德利譯的詹姆斯·哈特利·蔡斯著的《美歡夢》。李霽野不單在翻譯理念上指導(dǎo)過宋德利,還親自給宋德利譯的書擬定名字,并極力促成譯書的出版,由此可見李霽野對(duì)青年人的良苦用心。

      猜你喜歡
      湖南人民出版社德利墓碑
      豐收時(shí)刻
      中外文摘(2022年24期)2023-01-03 01:06:46
      雪上加霜
      中外文摘(2022年10期)2022-05-17 08:11:16
      《大中華文庫》與地方出版社傳統(tǒng)經(jīng)典外譯項(xiàng)目的鍛造升級(jí)
      每一塊墓碑都是一本書
      文苑(2020年8期)2020-09-09 09:31:02
      如何得道
      讀者(2020年9期)2020-05-08 08:29:41
      How to Improve Pupils’ Learning Interest in English Classroom Activities
      跟蹤導(dǎo)練(二)5
      贏了“半場”德利賽車隊(duì)揮別澳門戰(zhàn)
      車迷(2017年12期)2018-01-18 02:16:09
      清明
      詩選刊(2016年4期)2016-10-21 22:36:10
      清明
      西部(2015年4期)2015-08-15 00:49:38
      隆安县| 英吉沙县| 方山县| 北流市| 安陆市| 青海省| 英山县| 泰来县| 东平县| 文山县| 合作市| 甘泉县| 江油市| 略阳县| 白水县| 聊城市| 周宁县| 城市| 桐柏县| 武宣县| 那坡县| 嫩江县| 滦平县| 宜兰市| 大邑县| 洱源县| 顺昌县| 奎屯市| 厦门市| 嵩明县| 托克托县| 西畴县| 龙口市| 曲水县| 鄢陵县| 乌鲁木齐县| 诸城市| 阜平县| 科技| 北宁市| 南城县|