• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      曹雪芹與《紅樓夢》在歐洲的影響

      2018-12-21 09:43:12孔瀟逸
      贏未來 2018年19期
      關(guān)鍵詞:曹雪芹紅樓夢歐洲

      孔瀟逸

      摘要:《紅樓夢》作為中國文學(xué)史上一篇不朽的名著,它不僅在中國地位極高,在歐洲也有著不小的影響。本文將以歐洲文學(xué)家對曹雪芹的評價、《紅樓夢》在歐洲的翻譯本、《紅樓夢》在歐洲的影響力三個方面為切入點(diǎn),分析曹雪芹與《紅樓夢》在歐洲的影響。以期讓人們更多的了解《紅樓夢》在歐洲的傳播與發(fā)展歷程。

      關(guān)鍵詞:曹雪芹;紅樓夢;歐洲;影響

      引言:

      《紅樓夢》是一本在中國影響極大的文學(xué)巨著。由于其出色的文筆,精彩的描寫,醉心研讀紅樓夢的學(xué)者大有人在,還由此誕生了一門嶄新的學(xué)問——紅學(xué)?!都t樓夢》在中國的影響已不用贅述。而在歐洲,《紅樓夢》也深受學(xué)者青睞。那么《紅樓夢》在歐洲是如何傳播的?其在歐洲的影響又具體展現(xiàn)在哪些方面?本文將重點(diǎn)分析這兩個問題。

      一、歐洲文學(xué)家對曹雪芹的評價

      提到《紅樓夢》在德國的傳播,我們決不能忽視弗蘭茨·庫恩的譯本。庫恩是一位非常熱愛中國傳統(tǒng)文化的翻譯家,憑借其一生翻譯的諸多中國文學(xué)作品獲得西德的最高榮譽(yù)獎。在其1932年出版的《紅樓夢》德文節(jié)譯本后記中,庫恩對于《紅樓夢》給予了極高的評價,認(rèn)為對于精神文明如此關(guān)注的歐洲:“怎么能把《紅樓夢》這樣一部保持完整的巨大藝術(shù)品、這樣一座文化豐碑忽視和遺忘了一百年之久呢?”

      除了庫恩,斯洛伐克的黑山女士也很看好《紅樓夢》和它的作者曹雪芹。她用十年時間翻譯出了斯洛伐克文的120回本《紅樓夢》。黑山女士來到北京,見到時任紅學(xué)會秘書長張慶善時開口第一句便是:“中國人為什么不為曹雪芹申報諾貝爾文學(xué)獎?”她認(rèn)為在全世界范圍內(nèi)最應(yīng)獲諾貝爾獎的人便是曹雪芹。

      在法國的文壇,《紅樓夢》也有一席之地。華裔法籍著名翻譯家李治華先生協(xié)同妻子雅歌歷時27年于1981年出版了法文全譯本的《紅樓夢》,被評為法國文學(xué)界的一件大事。法國《快報》周刊認(rèn)為此完整譯本的出版“填補(bǔ)了長達(dá)兩個世紀(jì)令人痛心的空白”。他們把《紅樓夢》當(dāng)作一部可稱之為驚世之作的鴻儒巨著,說紅樓夢是“宇宙性的杰作”。對曹雪芹本人也評價極高,認(rèn)為他可以與法國著名作家普魯斯特、馬里沃和司湯達(dá)相提并論。

      二、《紅樓夢》在歐洲的翻譯本

      英國是《紅樓夢》最早傳入的國家。但在最初,由于受英國翻譯家文字功底、翻譯水平和理解能力等諸多因素的影響,英國人并沒有對《紅樓夢》進(jìn)行整篇的翻譯。1830年,英國科學(xué)院院士約翰·戴維斯翻譯了《紅樓夢》第三回中的兩首詞,這是《紅樓夢》的最早譯文。此后,紅樓夢一直沒有進(jìn)行正式的翻譯。直至曾任英國駐澳門副領(lǐng)事的裘里,于1892年翻譯并出版了《中國小說紅樓夢》,內(nèi)容包含《紅樓夢》的前五十六回,歐洲這才有了第一本較為完整的《紅樓夢》。在此之前,雖然少數(shù)西方人曾閱讀過《紅樓夢》,但受翻譯篇幅的影響,閱讀內(nèi)容比較零星。

      在德國,系統(tǒng)翻譯《紅樓夢》的第一人正是上文提到的弗蘭茨·庫恩。庫恩于1884年3月10日出生于德國薩克斯州,在日俄戰(zhàn)爭爆發(fā)期間,他從報刊中認(rèn)識了中國,并對中國文化產(chǎn)生了興趣。此后他專心研究中文,并于1932年正式出版《紅樓夢》的節(jié)譯本。

      在歐洲的其它國家,對紅樓夢的翻譯就明顯晚一些。上文提到的李治華夫婦便是法文《紅樓夢》全譯本的譯者。在此之前法國并無紅樓夢的完全譯本,絕大多數(shù)法國人沒有研讀《紅樓夢》的機(jī)會。黑山女士翻譯《紅樓夢》也早已是在二戰(zhàn)結(jié)束以后了。由此看來,除了英德兩國,大部分歐洲國家是在二戰(zhàn)后甚至更晚才接觸到完整的《紅樓夢》的。

      三、《紅樓夢》在歐洲的影響力

      歐洲人接觸《紅樓夢》比較晚,但是歐洲人民對紅樓夢的熱情卻并不低。德國翻譯《紅樓夢》的第一人庫恩,他的德譯本在出版后大受歡迎,在42年里再版了5次,可見《紅樓夢》在德國的受歡迎程度。李治華夫婦的法文譯本,第一版便印制了15000套,一出版便被搶購一空,后來又加印了幾千本。在德國電視臺2013年發(fā)布的“永久排行榜”的榜單上,《紅樓夢》排名第四。這個排行榜既包括外國文學(xué),也包括德國文學(xué)。在此情況下《紅樓夢》還能榮登第四,可見其在歐洲的巨大魅力。從《紅樓夢》譯本的暢銷和排行榜的名次,我們不難看出歐洲人民對《紅樓夢》的喜愛。也不難看出它在歐洲巨大的影響力。

      歐洲對于紅學(xué)研究的起始和發(fā)展較晚?!都t樓夢》譯本于20世紀(jì)初剛出現(xiàn)時,人們并沒有對這部東方巨著給予太多關(guān)注。直到20世紀(jì)30年代歐洲學(xué)者才對其有了較為深入的分析研究。歐洲紅學(xué)真正開始研究的標(biāo)志更是晚在1992年的《紅樓夢》論壇,不過出現(xiàn)的晚并不代表歐洲紅學(xué)不受重視。在歐洲首屆《紅樓夢》論壇20周年后,2014年9月,“歐洲《紅樓夢》多語種譯介與海外紅學(xué)研究研討會”于捷克帕拉茨基大學(xué)孔子學(xué)院盛大開幕。與會的18位專家來自諸多國家的13所著名高校,中國藝術(shù)研究院紅樓夢研究所所長孫玉朋和歐洲紅學(xué)會長吳漠汀亦蒞臨該學(xué)術(shù)盛宴。這場大會可謂高手云集,各位紅學(xué)家暢所欲言,各抒己見,會議氣氛十分高漲。

      《紅樓夢》在歐洲的影響也體現(xiàn)在諸多方面,歐洲人民對其進(jìn)行了其它藝術(shù)形式的演繹和發(fā)展。在德國的多特蒙德上演過《紅樓夢》的芭蕾舞臺劇。在書展上,作者曹雪芹曾以漫畫的形式出現(xiàn)在眾人的面前,藝術(shù)家也為《紅樓夢》中的人物一一塑造了漫畫形象。正是因?yàn)椤都t樓夢》對歐洲人民具有巨大的吸引力,歐洲人民才會對其進(jìn)行各種形式的改編。

      結(jié)語

      《紅樓夢》作為曹雪芹的泣血之作,不僅是中國古典文學(xué)的巔峰之作,其在歐洲的影響亦十分深遠(yuǎn)。透過《紅樓夢》,歐洲人民不僅可以品讀中國文學(xué)的精妙絕倫,體悟書中人物的百態(tài)人生,更可以揭開其長期以來便十分向往的東方世界的神秘面紗,書中體現(xiàn)的諸多人生哲學(xué),更是在時時處處警醒世人,正如莎士比亞的巨著《哈姆雷特》一般,一千個人眼中亦有一千種紅樓眾生,歐洲《紅樓夢》譯本暢銷,歐洲紅學(xué)的持續(xù)發(fā)展,無一不展現(xiàn)出了《紅樓夢》在歐洲的地位和影響。

      參考文獻(xiàn):

      [1]吳漠?。╓oesler.M.).曹雪芹和《紅樓夢》在歐洲的影響[J].紅樓夢刊.2015.5:229-233

      [2]姚軍玲.20世紀(jì)德國文學(xué)史中的《紅樓夢》.紅樓夢學(xué)刊.2011.3:261-279

      猜你喜歡
      曹雪芹紅樓夢歐洲
      歐洲之恐:歐洲可以迅速撲滅恐怖襲擊,但仍做不到防患于未然
      英語文摘(2021年1期)2021-06-11 05:46:56
      論《紅樓夢》中的賭博之風(fēng)
      從《紅樓夢》看養(yǎng)生
      海峽姐妹(2020年7期)2020-08-13 07:49:32
      《〈紅樓夢〉寫作之美》序
      曹雪芹南游金陵說再考辨
      敦誠的西園與曹雪芹
      別樣解讀《紅樓夢》
      海峽姐妹(2018年5期)2018-05-14 07:37:10
      “這個地方難站”——曹雪芹對聚散離合的敘事與思考
      《你一定愛讀的極簡歐洲史》
      《曹雪芹》:如同斷臂維納斯
      小說月刊(2015年3期)2015-04-19 07:05:52
      申扎县| 马鞍山市| 临朐县| 汨罗市| 厦门市| 进贤县| 台安县| 海兴县| 通山县| 吐鲁番市| 桐柏县| 白银市| 海口市| 沾化县| 广汉市| 德阳市| 兴仁县| 菏泽市| 射洪县| 西峡县| 武威市| 乌兰察布市| 兰州市| 当阳市| 胶州市| 青岛市| 克东县| 融水| 惠来县| 毕节市| 尤溪县| 胶州市| 平山县| 湘阴县| 丁青县| 贞丰县| 威远县| 贵定县| 通渭县| 东港市| 辽阳市|