熊璨
(北京師范大學(xué),北京 100088)
習(xí)近平總書(shū)記在“2.19”講話中提出,“落后就要挨打,貧窮就要挨餓,失語(yǔ)就要挨罵”1。在全球化大背景下,國(guó)家之間文化交流日漸頻繁,我國(guó)也愈發(fā)關(guān)注中國(guó)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的爭(zhēng)取。然而,在目前的國(guó)際文化交流中,主流話語(yǔ)權(quán)仍掌握在少數(shù)西方發(fā)達(dá)國(guó)家手中,中國(guó)文化仍更多處于一種“有理說(shuō)不出,或者說(shuō)了傳不開(kāi)”2的尷尬狀態(tài),這本質(zhì)上是一種文化失語(yǔ)。正如曹順慶先生所言:“長(zhǎng)期以來(lái),中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)理論基本上是借用西方的一整套話語(yǔ),長(zhǎng)期處于文論表達(dá)、溝通和解讀的‘失語(yǔ)’狀態(tài)”3。早在“五四”時(shí)期,中國(guó)文化失語(yǔ)的危機(jī)便已埋下,我國(guó)近百年來(lái)的文化自卑和文化自戕形成了“言必稱希臘”4的學(xué)術(shù)風(fēng)氣。在西學(xué)東漸的過(guò)程中,中國(guó)傳統(tǒng)文化的地位愈發(fā)弱勢(shì),因此言說(shuō)自我的權(quán)利和空間不斷被迫壓縮。而如今,中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象愈發(fā)廣泛,不但泛濫于上世紀(jì)“西學(xué)東漸”的潮流中,也逐漸顯現(xiàn)在二十一世紀(jì)“東學(xué)西漸”過(guò)程中。
中國(guó)至今尚未走出“失語(yǔ)”困境,而這一困境甚至比上個(gè)世紀(jì)的情況更為復(fù)雜。21世紀(jì)以來(lái),全球化進(jìn)程加速,世界各地逐漸出現(xiàn)的中國(guó)文化熱,讓我們恍惚感覺(jué)“失語(yǔ)癥”似乎已被完全治愈。目之所及,中國(guó)文化符號(hào)頻繁地出現(xiàn)在世界各地,在生活方面,中國(guó)制造、中國(guó)城、中餐廳遍地開(kāi)花;在藝術(shù)方面,在全球上映的西方電影中也越來(lái)越多地出現(xiàn)了中國(guó)文化符號(hào)。這一切讓國(guó)人產(chǎn)生一種錯(cuò)覺(jué),仿佛中國(guó)故事已愈發(fā)引人關(guān)注,中國(guó)在國(guó)際上已擁有愈發(fā)重要的話語(yǔ)權(quán)。然而,是誰(shuí)在講述中國(guó)故事?講述了怎樣的中國(guó)故事?這些都是需要我們關(guān)注和警惕的。
越來(lái)越多的學(xué)者開(kāi)始關(guān)注到,在“西學(xué)東漸”的過(guò)程中,我們的話語(yǔ)空間越來(lái)越多地被西方擠占,“失語(yǔ)”問(wèn)題不可小覷。在文學(xué)理論方面,已有多位學(xué)者嘗試從不同角度提出解決辦法。例如周憲教授從文化“合法性”的角度重新解讀“失語(yǔ)癥”等問(wèn)題,并提出了中國(guó)文化的“重新傳統(tǒng)化”和“重新合法化”5;高迎剛教授認(rèn)為我們應(yīng)通過(guò)文藝批評(píng)實(shí)現(xiàn)文論理論研究和文藝實(shí)踐互動(dòng),從文藝實(shí)踐和文藝批評(píng)中尋找動(dòng)力和資源,建立當(dāng)代中國(guó)文論體系6;施旭教授則通過(guò)分析中國(guó)話語(yǔ)的特點(diǎn),初步提出了一個(gè)系統(tǒng)的中國(guó)話語(yǔ)理論框架7。此外,從政治學(xué)和傳播學(xué)角度,也有多位專家展開(kāi)討論,如陳曙光教授的《中國(guó)話語(yǔ)與話語(yǔ)中國(guó)》、田鵬穎教授的《在解構(gòu)“西方話語(yǔ)”中建構(gòu)中國(guó)話語(yǔ)體系》等文章,都在嘗試提出突破西方話語(yǔ)霸權(quán)、建設(shè)中國(guó)話語(yǔ)的辦法。
隨著東西文化之間的雙向交流互動(dòng)愈發(fā)頻繁,建設(shè)與中國(guó)崛起進(jìn)程相匹配的中國(guó)話語(yǔ)顯得刻不容緩。本文擬從“失語(yǔ)癥”視角出發(fā),梳理當(dāng)下中國(guó)文化“失語(yǔ)癥”中的隱藏問(wèn)題,并嘗試提出中國(guó)話語(yǔ)建構(gòu)的具體路徑。
在過(guò)去,西方人使用中國(guó)文化符號(hào)時(shí),較多用于書(shū)寫(xiě)他們眼中的東方故事,中國(guó)文化符號(hào)只是西方主流話語(yǔ)用于滿足其東方主義想象的工具,比如許多西方人對(duì)中國(guó)人的固有印象至今仍是以傅滿洲為代表的“黃禍”形象;在今天,西方則更多地使用中國(guó)文化符號(hào)描寫(xiě)著西方故事,中國(guó)文化符號(hào)此時(shí)更像是西方文學(xué)的創(chuàng)作素材,任憑創(chuàng)作者將它涂黑描白,并在全球掀起巨大的影響力,而中國(guó)自己講述的故事卻聽(tīng)眾寥寥。這一現(xiàn)象可以被概括為“在場(chǎng)的失語(yǔ)”,也就是說(shuō),中國(guó)文化符號(hào)在生機(jī)盎然的同時(shí),中國(guó)的文化規(guī)則失語(yǔ)了。“語(yǔ)”即“話語(yǔ)” (discourse),并非指一般意義上的語(yǔ)言或談話,而是借用當(dāng)代的話語(yǔ)分析理論(discourse analysis theory)的概念, 專指文化意義建構(gòu)的法則8,這些法則是指在一定文化傳統(tǒng)、社會(huì)歷史和文化背景下所形成的思維、表達(dá)、溝通與解讀等方面的基本規(guī)則, 是意義建構(gòu)方式和創(chuàng)立、交流知識(shí)的方式9。說(shuō)得更簡(jiǎn)潔一點(diǎn), 話語(yǔ)就是指一定文化思維和言說(shuō)的基本范疇和規(guī)則,范疇一般指文化中表層的部分,而規(guī)則是深層次的、能夠生成和支配范疇的部分10。
從這一角度出發(fā),筆者認(rèn)為,雖然中國(guó)文化符號(hào)作為中國(guó)文化表層的范疇在海外大熱,但在這一狀態(tài)中,這些符號(hào)蘊(yùn)含的深層文化規(guī)則卻是西方的,書(shū)寫(xiě)權(quán)力也掌握在西方人手中。此時(shí)的中國(guó)文化符號(hào)只是包裹西方話語(yǔ)規(guī)則的皮囊,中國(guó)話語(yǔ)作為它原本的內(nèi)核早已不知所蹤。西方用他們的規(guī)則編織著中國(guó)文化符號(hào),而中國(guó)話語(yǔ)規(guī)則在這一過(guò)程中則被過(guò)濾、剔除以致被逐漸邊緣化。
近日,美國(guó)迪士尼公司宣布正在籌拍的電影《花木蘭》中花木蘭一角將由女星劉亦菲出演,一時(shí)在海內(nèi)外廣泛激起討論熱潮。這并不是迪士尼首次使用中國(guó)南北朝民間樂(lè)府詩(shī)《木蘭辭》作為電影素材。1998年,迪士尼投入一億美元拍攝動(dòng)畫(huà)片《花木蘭》,歷經(jīng)兩年制作后上映,該片全球票房超過(guò)三億美元,花木蘭以善良美麗、機(jī)智勇敢的形象被世界人民所熟知和喜愛(ài)。在成為迪士尼動(dòng)畫(huà)片主角以后,花木蘭作為唯一一位沒(méi)有皇室血統(tǒng)和身份的“公主”,與白雪公主和灰姑娘(仙蒂公主)一同進(jìn)入了“迪士尼公主”(Disney Princess)系列。自此,花木蘭不再只停留在電影中,而是與其他公主一起進(jìn)入各大迪士尼主題樂(lè)園,與游客熱情互動(dòng),其形象也被制作成精美的服裝、玩具等走進(jìn)人們的生活。
與影片上映同步,麥當(dāng)勞公司在美國(guó)推出的限量版“木蘭”四川醬汁受到瘋狂追捧,供不應(yīng)求,該款醬汁甚至成為一種情懷。在粉絲的反復(fù)要求下,麥當(dāng)勞決定于2018年2月26日再次向全美麥當(dāng)勞餐廳供應(yīng)辣醬。影片及其所輻射到的行業(yè)所取得的成功和轟動(dòng)效應(yīng)令人始料未及,中國(guó)文化符號(hào)被包裹在美國(guó)動(dòng)畫(huà)片中,向世界展示了其旺盛的生命力。
此后,嘗到甜頭的美國(guó)陸續(xù)在多部影片中大量使用了中國(guó)文化的符號(hào)。2008年,好萊塢動(dòng)畫(huà)片《功夫熊貓》問(wèn)世,故事發(fā)生地點(diǎn)明確設(shè)定在中國(guó),短短一部影片包含的中國(guó)文化符號(hào)令人目不暇接。影片以寬銀幕規(guī)格拍攝,畫(huà)面因此呈現(xiàn)出中國(guó)國(guó)畫(huà)中留白的風(fēng)格。不管是從思想上道家的“道可道,非常道”,禪宗的“頓悟”、儒家的“仁”,到建筑中的宮殿和園林,還是到武功招式中的拳法,到中醫(yī)的針灸、經(jīng)絡(luò)圖,再到日常生活中的麻將、長(zhǎng)笛、面條、豆腐等等,中國(guó)文化符號(hào)貫穿了影片始終。通過(guò)大膽糅合以功夫和熊貓為主的中國(guó)文化符號(hào),《功夫熊貓》最終取得超過(guò)6億美元票房的成績(jī),更是獲得奧斯卡金像獎(jiǎng)提名。之后,好萊塢趁熱打鐵,連出兩部續(xù)集,均獲得熱烈反響。
中國(guó)文化的生命力讓我們不禁疑惑:如此受歡迎的文化,怎么能說(shuō)它“失語(yǔ)”呢?其實(shí)細(xì)看之下,我們不難發(fā)現(xiàn):雖然《木蘭辭》是中國(guó)的,《花木蘭》卻是美國(guó)的;雖然功夫、熊貓以及片中眾多文化符號(hào)都是中國(guó)的,但《功夫熊貓》卻是美國(guó)的。這并不僅僅表明故事的講述者有了變化,這更意味著故事的講述規(guī)則發(fā)生了根本改變?!痘咎m》從美國(guó)的文化視角出發(fā),把為父盡孝、為國(guó)盡忠的花木蘭重新詮釋為希望實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值而勇敢參軍的女英雄。而《功夫熊貓》哪怕堆砌了再多的中國(guó)文化符號(hào),其內(nèi)核也同樣是美國(guó)個(gè)人英雄主義,說(shuō)到底,這都是黃皮白心的香蕉故事,也就是披著中國(guó)風(fēng)外衣的美國(guó)故事。
以《功夫熊貓》為例,它看似是一只熊貓頓悟武功絕學(xué),不怕?tīng)奚?,擊退邪惡?shì)力,最終保護(hù)家園的中國(guó)武俠傳奇;實(shí)際上它更多著墨于描繪一個(gè)有著諸如貪吃、逃避等世俗缺點(diǎn)的小人物,在看到自身的不足后仍然堅(jiān)持夢(mèng)想,最終進(jìn)入精英階層的美國(guó)故事。同時(shí),影片依然延續(xù)了“美式英雄主義”,這與美國(guó)漫威系列電影的主題并無(wú)二致。此外,片中也對(duì)中國(guó)儒家思想“天”、“命”等存在著一定的誤讀:具有最高智慧的烏龜大師在第一次見(jiàn)到熊貓阿寶時(shí),便毫無(wú)來(lái)由地如同算命先生一般指定它是神龍大俠,并一直反復(fù)強(qiáng)調(diào)“這就是命運(yùn)”、“從來(lái)就沒(méi)有什么偶然”,難免有故弄玄虛之嫌。儒家的“天命”與道家的“道生”都是強(qiáng)調(diào)生命由自然規(guī)律決定,并不是強(qiáng)調(diào)宿命,更不是推崇算命。因此,我們可以看出,片中大量的中國(guó)文化符號(hào)更多只代表中國(guó)文化的一些具體內(nèi)容,并不能代表中國(guó)文化規(guī)則。很遺憾,雖然中國(guó)文化符號(hào)充滿生命力,中國(guó)文化的規(guī)則卻深陷失語(yǔ)危機(jī)。
與以美國(guó)為代表的西方文化不同,中國(guó)文化規(guī)則是深受儒家、道家等文化影響的。西漢時(shí)期,在漢武帝采納了董仲舒提出“推明孔氏,抑黜百家”(《漢書(shū)·董仲舒?zhèn)鳌罚┑慕ㄗh以后,儒學(xué)成為正統(tǒng)思想。儒學(xué)一個(gè)典型的特征便是“依經(jīng)立義”11。孔子并沒(méi)有留下一套系統(tǒng)的學(xué)術(shù)著作來(lái)書(shū)寫(xiě)其思想理念,他的基本文化態(tài)度是“述而不作”,《中庸》也提到“仲尼祖述堯舜,憲章文武”(《漢書(shū)·藝文志》)。也就是說(shuō),相比直接創(chuàng)作,孔子更傾向于講述和注釋先賢的優(yōu)秀文化遺產(chǎn)。但是,盡管孔子自稱“述而不作”(《論語(yǔ)·述而》),他的闡釋中依然體現(xiàn)出其“仁”、“禮”等重要觀念,可以說(shuō)孔子的創(chuàng)作孕育于他的闡釋活動(dòng)。后世學(xué)者深受這一理念影響,逐漸形成了“我注六經(jīng)”(陸九淵《語(yǔ)錄》)的普遍治學(xué)思路,通過(guò)為前人的經(jīng)典做注,表達(dá)或不表達(dá)自己的觀點(diǎn)。在教學(xué)上,孔子也多是言傳身教、循循善誘,引導(dǎo)弟子用包容的態(tài)度去感悟和思考。因此,孔子門(mén)下弟子對(duì)孔子思想的理解也各不相同,“自孔子之死也,有子張之儒,有子思之儒,有顏氏之儒,有孟氏之儒,有漆雕氏之儒,有仲良氏之儒,有孫氏之儒,有樂(lè)正氏之儒”(《韓非子·顯學(xué)》)。在孔子逝世以后,弟子們逐漸形成八個(gè)不同的儒家派別,這也正是儒家思想兼容并包的體現(xiàn)。
盡管儒家思想的正統(tǒng)地位在西漢時(shí)期就得以確立,道家思想對(duì)中國(guó)的影響同樣非常深遠(yuǎn)。道家思想用“道”來(lái)探尋人與自身、自然的關(guān)系。老子認(rèn)為“道可道,非常道”(《道德經(jīng)·第一章》),主張規(guī)律和真理的不可言說(shuō)性,提出“道生一,一生二,二生三,三生萬(wàn)物”(《道德經(jīng)·第二十四章》)、“萬(wàn)物負(fù)陰而抱陽(yáng),沖氣以為和”(《道德經(jīng)·第四十二章》),認(rèn)為道是世間萬(wàn)物的本源,任何事物都有陰陽(yáng)兩面,陰陽(yáng)在氣的作用下相互轉(zhuǎn)化,萬(wàn)物便達(dá)到平衡的狀態(tài)。這一點(diǎn)在我國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)也就是中醫(yī)的理論中也有大量體現(xiàn)。此外,道家思想還包含“道法自然”、“無(wú)為而治”等許多重要內(nèi)容。
兩千多年來(lái),儒家和道家學(xué)說(shuō)相互影響、交織演繹,在人們身上逐漸發(fā)展出以含蓄、包容、謙遜、豁達(dá)為性格,以“微言大義”、“春秋話語(yǔ)”、“言盡而意無(wú)窮”為表達(dá)方式,以“虛實(shí)相生”、“清淡和雅”、“曠達(dá)超脫”為審美偏好,以“仁義禮智信忠孝悌節(jié)恕勇讓”、“上善若水”為處事原則,以“家國(guó)天下”、“天下大同”為抱負(fù)的民族特質(zhì)。
這些特質(zhì)流淌在我們的血液里,但可惜的是很多人已經(jīng)忘記了它的來(lái)源,我們并不明確如何去傳承和發(fā)揚(yáng)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。究其根源,是“五四”時(shí)期為挽救民族于危難的新文化運(yùn)動(dòng)幾乎打斷了中國(guó)文化傳承的經(jīng)脈。
20世紀(jì)初,中華民族到了生死存亡的關(guān)頭。提高民眾文化水平迫在眉睫,但由于那時(shí)書(shū)面語(yǔ)文言文和口頭語(yǔ)白話文的距離已經(jīng)很遠(yuǎn),大眾教育很難實(shí)現(xiàn)。于是,以陳獨(dú)秀、胡適、魯迅等歸國(guó)留學(xué)生為主的知識(shí)分子推動(dòng)了白話文運(yùn)動(dòng),白話文成功促使民眾受教育水平迅速提升,但文言文作為傳承中國(guó)文化的重要語(yǔ)言也被一并抹殺。同時(shí),新文化運(yùn)動(dòng)提出打倒孔家店,中國(guó)古代文化被進(jìn)一步全盤(pán)否定,西方事物、觀念、文化鋪天蓋地被引入中國(guó)。
這個(gè)過(guò)程為中華民族帶來(lái)新生,但我們的文化自卑情緒也同時(shí)蔓延開(kāi)來(lái),文化自卑不可避免地帶來(lái)了文化自戕,我們對(duì)西方開(kāi)始盲目崇拜,主動(dòng)斬?cái)嗯c古代文化的紐帶,開(kāi)始推行“以西釋中”的治學(xué)方法。這種現(xiàn)象幾乎一直延續(xù)到今天,這導(dǎo)致經(jīng)過(guò)多年西化的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文化與中國(guó)古代文化的隔閡甚至大于與西方文化的距離,中國(guó)大眾尤其是年輕一代學(xué)習(xí)英語(yǔ)的熱情普遍高過(guò)學(xué)習(xí)文言文,很多人可以輕松閱讀英文原著,但看不太懂文言文經(jīng)典作品。人們可能不清楚“道”的含義,但對(duì)“美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)”了如指掌。在文化領(lǐng)域,我們憑借不到一百年時(shí)間跟隨西方腳步發(fā)展所累積的成果,自然難以與西方進(jìn)行平等對(duì)話,而作為文化傳承的重要媒介——文言文,此時(shí)已不再作為日常讀寫(xiě)與交流的語(yǔ)言,反過(guò)來(lái)成為大眾吸收古代文化的隔膜,已經(jīng)難以再憑一己之力打通我們與古代文化的障礙,扭轉(zhuǎn)局勢(shì)。
在中國(guó)文化符號(hào)日漸活躍的今天,我們需要抓緊機(jī)會(huì),重建中國(guó)話語(yǔ)。但是,要想獲得與西方文化平等對(duì)話的權(quán)力,我們迫切需要打破我們與古代優(yōu)秀文化的隔膜,將文化傳承和發(fā)揚(yáng)下去。
雖然文言文因?qū)W習(xí)門(mén)檻很高而難以快速普及,很難再次成為傳承中國(guó)文化的主要媒介,但社會(huì)發(fā)展到今天,我們有了更多可以助力文化傳承的新媒介,比如影視劇、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)、游戲、音樂(lè)等等。在這個(gè)追求效率的時(shí)代,傳承文化最直接、快捷的辦法之一就是將優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的內(nèi)容化繁為簡(jiǎn),做到有趣、大眾化、接地氣,再通過(guò)新媒介實(shí)現(xiàn)大范圍傳播。換句話說(shuō),在大眾文化產(chǎn)品中有意識(shí)融入更多優(yōu)秀傳統(tǒng)文化內(nèi)容,并把產(chǎn)品做得有吸引力,能夠很大程度上為人們主動(dòng)學(xué)習(xí)傳統(tǒng)文化搭建橋梁。這與新文化運(yùn)動(dòng)把文化傳播的主要媒介文言文改變?yōu)榘自捨挠挟惽ぶ?。如果說(shuō)當(dāng)時(shí)我們因時(shí)代的需要無(wú)奈暫時(shí)放棄了傳統(tǒng)文化,那么現(xiàn)在我們就是因時(shí)代需要主動(dòng)拯救傳統(tǒng)文化。
相比難度較高的文言文原著,大眾更容易被有趣的故事所打動(dòng),并因此更傾向于去主動(dòng)探索、吸收故事輻射到的文化內(nèi)容。可以說(shuō)很多人閱讀四大名著的原動(dòng)力是來(lái)自于其同名電視劇,也有很多人從看《新白娘子傳奇》開(kāi)始對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)服飾、節(jié)日、宋史、中國(guó)民間故事、黃梅戲產(chǎn)生興趣并進(jìn)行進(jìn)一步學(xué)習(xí),在宮廷劇火爆時(shí)期,有不少節(jié)目甚至借助劇情給大眾做了一次唐史、清史等正史的梳理。
相比需要花費(fèi)較大精力才能理解的“文言文”,傳統(tǒng)文化植入影視劇、游戲、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)等載體也更容易在大眾當(dāng)中流行。值得慶幸的是,我們已經(jīng)著力在做相關(guān)的嘗試,《國(guó)家寶藏》作為普及我國(guó)文物、歷史、文化知識(shí)的新節(jié)目,已經(jīng)受到了不少的好評(píng)和推崇。我們要做的,就是繼續(xù)多花心思把優(yōu)秀傳統(tǒng)文化巧妙地融入這些新媒介,通過(guò)最大程度消除理解障礙,去激發(fā)觀眾興趣,并引導(dǎo)觀眾進(jìn)行學(xué)習(xí)探索。通過(guò)文化傳播媒介的古今通變,我們可以更有力地夯實(shí)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的群眾基礎(chǔ),讓優(yōu)秀傳統(tǒng)文化真正成為大眾的文化,讓大眾去傳承和傳播,而不只是把傳統(tǒng)文化當(dāng)作小眾專業(yè)人士的研究對(duì)象。
通過(guò)這些新媒介,我們也更容易向西方大眾傳播我國(guó)傳統(tǒng)文化,而當(dāng)西方更了解我們的文化底蘊(yùn)和話語(yǔ)規(guī)則,甚至開(kāi)始主動(dòng)學(xué)習(xí)我們的文化時(shí),我們也更可能獲得更強(qiáng)的話語(yǔ)權(quán)。如果不使用新媒介,閱讀理解每一本中國(guó)古代著作,都需要深厚的中文和歷史功底,這不僅對(duì)于中國(guó)大眾來(lái)說(shuō)難度很大,對(duì)外國(guó)人難度更大。如果直接向海外推出中國(guó)古代著作,受眾群體會(huì)比較小,這很不利于中國(guó)文化走出去。因此,對(duì)新媒介的運(yùn)用至關(guān)重要。
近年來(lái),美國(guó)大眾文化利用新媒介強(qiáng)勢(shì)輸出,極大程度上鞏固并加強(qiáng)了其話語(yǔ)地位。在許多大眾心目中,不知不覺(jué)把美國(guó)代表的西方文化的規(guī)則和標(biāo)準(zhǔn)當(dāng)做了我們的規(guī)則和標(biāo)準(zhǔn)。參考美國(guó)經(jīng)久不衰的肥皂劇《老友記》(《Friends》),美國(guó)在各個(gè)國(guó)家獲得巨大版權(quán)收益的同時(shí),也向全球觀眾展現(xiàn)了美國(guó)青年的生活方式,這極大地吸引了全球觀眾開(kāi)始主動(dòng)探索、模仿美國(guó)文化更多方面,甚至成了不少海外年輕觀眾前往美國(guó)留學(xué)的初始動(dòng)力。伴隨《老友記》的風(fēng)靡,更多美劇也走進(jìn)了海外觀眾的生活。在全球范圍內(nèi),出于對(duì)影視劇中美國(guó)文化的興趣,許多年輕人主動(dòng)開(kāi)始學(xué)習(xí)英語(yǔ),閱讀原著,看原聲作品,吸收以美國(guó)為代表的西方文化,這對(duì)西方話語(yǔ)權(quán)的增強(qiáng)有重大意義。由此可以看出,使用新媒介是對(duì)外推廣本國(guó)文化,爭(zhēng)取國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的重要途徑。
我國(guó)利用新媒介進(jìn)行文化傳播較為成功的例子,過(guò)去有“功夫”電影,現(xiàn)在有網(wǎng)絡(luò)文學(xué)。借助功夫電影,李小龍、成龍等影星和中國(guó)功夫名聲大噪,許多西方人甚至以為所有中國(guó)人都會(huì)些武功,對(duì)東方力量產(chǎn)生崇拜之情;借助網(wǎng)絡(luò)文學(xué),尤其是玄幻、仙俠等籠罩著神秘東方色彩的小說(shuō),大量海外讀者對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生了濃厚興趣。由于網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)中關(guān)于“道”、“佛”等中國(guó)傳統(tǒng)文化符號(hào)出現(xiàn)頻率很高,有網(wǎng)站成立專欄介紹中國(guó)的“道”、“陰陽(yáng)”、“八卦”等內(nèi)涵,許多書(shū)迷甚至互稱對(duì)方為“道友”12。
但是,并非所有中國(guó)傳統(tǒng)文化在海外都有這么好的群眾基礎(chǔ)。因此,在新媒介中使用西方觀眾熟悉的中國(guó)文化符號(hào),利用其親和力,將其與更多觀眾所不熟悉的中國(guó)文化相融合,不失為一個(gè)重要的文化傳播方式?,F(xiàn)在風(fēng)頭正勁的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)恰好就是運(yùn)用了這樣的方式,仙俠、玄幻等主題的小說(shuō)因包含許多西方讀者熟悉的中國(guó)功夫,輕松獲得大批粉絲,但其中還有更多陌生的中國(guó)文化,這些文化則成為西方讀者了解中國(guó)的新窗口。為了方便粉絲們理解這些中國(guó)文化,小說(shuō)翻譯網(wǎng)站不僅對(duì)出現(xiàn)頻率很高的中國(guó)的道教、武俠概念進(jìn)行了解釋,也提供了很多中國(guó)俗語(yǔ)和成語(yǔ)的解釋,例如“生米做成熟飯”、“癩蛤蟆想吃天鵝肉”等,以方便讀者的理解,客觀上促進(jìn)了中國(guó)文化的傳播。
在文化傳播上,我們還可以參考其他國(guó)家的做法:借助他國(guó)文化符號(hào),宣傳自身文化內(nèi)涵。美國(guó)的《功夫熊貓》其實(shí)恰好就是借助了海外觀眾最熟悉的中國(guó)文化符號(hào)比如功夫和熊貓,并把美國(guó)的思想融入其中,在各國(guó)都獲得了非常廣泛的喜愛(ài)。這方面做得很突出的還有日本。日本動(dòng)漫粉絲遍布世界各地,即便是在美國(guó)、歐洲這些存在著巨大文化和語(yǔ)言障礙的地方,年輕人也狂熱于日本動(dòng)漫。但是,日本動(dòng)漫并非只靠本土文化吸引海外觀眾。日本動(dòng)漫首先是日本文化產(chǎn)品,會(huì)體現(xiàn)日本的價(jià)值觀和民族特質(zhì),但是單純靠本民族特質(zhì)并不容易讓海外觀眾產(chǎn)生共鳴,而在產(chǎn)品中加入多國(guó)文化符號(hào),則更容易讓海外觀眾產(chǎn)生文化親切感,吸引觀眾,從而進(jìn)一步增強(qiáng)日本文化傳播的效果。舉個(gè)例子,《圣斗士星矢》便是借鑒了希臘神話符號(hào),使西方觀眾感到熟悉,潛意識(shí)中消解了觀看的畏難情緒,但它的內(nèi)核卻是日本武士道精神:斗士們?yōu)楸Pl(wèi)雅典娜而浴血奮戰(zhàn),可以說(shuō)是日本武士的翻版。同時(shí),片中也融入很多日本特色符號(hào):櫻花、和服、便當(dāng)?shù)榷嗵巸?nèi)容都在傳遞著鮮明的日本特色。通過(guò)對(duì)動(dòng)漫的喜愛(ài),粉絲們開(kāi)始主動(dòng)了解日本文化,學(xué)習(xí)日本文化,這對(duì)日本文化海外影響力的形成起著不可忽視的作用。
習(xí)近平總書(shū)記在十九大報(bào)告中提出,要“堅(jiān)定文化自信,推動(dòng)社會(huì)主義文化繁榮興盛13”,要“深入挖掘中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化蘊(yùn)含的思想觀念、人文精神、道德規(guī)范,結(jié)合時(shí)代要求繼承創(chuàng)新,讓中華文化展現(xiàn)出永久魅力和時(shí)代風(fēng)采14”,要“推進(jìn)國(guó)際傳播能力建設(shè),講好中國(guó)故事,展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國(guó),提高國(guó)家文化軟實(shí)力15”。
我們的現(xiàn)狀是文化符號(hào)活躍,文化規(guī)則失語(yǔ);也可以說(shuō)我們的文化規(guī)則暫時(shí)失語(yǔ),而文化符號(hào)愈發(fā)在彰顯其生命力,這恰好也為我們多年來(lái)的失語(yǔ)癥提供了治愈的良機(jī)。在國(guó)際文化交流越發(fā)頻繁的今天,我們不能再跟在西方國(guó)家后面亦步亦趨,更不能在國(guó)際社會(huì)上任由西方戲說(shuō)中國(guó)故事。建設(shè)好國(guó)家文化、在國(guó)際社會(huì)上響亮發(fā)聲,不僅是中國(guó)向世界展示真實(shí)自我的需要,更是實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的必經(jīng)之路。我們擁有五千多年的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,近百年的文化自卑和自戕是時(shí)候畫(huà)上句號(hào)了。處在世界發(fā)展日新月異的新時(shí)代,打通與傳統(tǒng)文化的阻隔不僅意味著中國(guó)文化實(shí)力的顯著增強(qiáng)和中國(guó)文化特色的回歸,更意味著世界可以從此更好了解立體的中國(guó),從而讓中國(guó)在國(guó)際社會(huì)擁有更強(qiáng)話語(yǔ)權(quán)。
在科技高度發(fā)達(dá)的今天,我們不必再為文言文退居二線而痛心疾首,新媒介已為我們提供了傳承、傳播優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的多種途徑。通過(guò)新媒介向大眾普及中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,不僅能夠讓大眾更加了解我們深厚的文化底蘊(yùn),更能夠增強(qiáng)國(guó)人的文化自信和自豪感,讓我們?cè)趪?guó)際文化交流中更有實(shí)力,也更有底氣。借助新媒介,參考他國(guó)文化傳播的方式,更好地讓中國(guó)文化走出去,讓世界了解中國(guó)文化、喜愛(ài)中國(guó)文化,則能為中國(guó)文化打造更好的國(guó)際環(huán)境,從而促成中國(guó)話語(yǔ)權(quán)更早的回歸。