• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      Persévérer dans la coexistence harmonieuse entre l'homme et la nature

      2019-01-26 23:24:07
      中國與非洲(法文版) 2019年3期

      L'édification de la civilisation écologique est une ?uvre d'importance capitale, qui met en jeu le développement pérenne de la nation chinoise. Il faut garder à l'esprit l'idée que la nature vaut son pesant d'or et appliquer fidèlement la politique fondamentale de l'état. Cette dernière, considérant la protection de l'écosystème comme une question de vie ou de mort, insiste sur l'économie des ressources et la protection de l'environnement. Nous veillerons à mettre en place une gestion systématique des montagnes, des rivières, des forêts, des champs, des lacs et des steppes, ainsi qu'à promouvoir un mode de développement et un mode de vie respectueux de l'environnement, grace à l'application la plus stricte des mesures de protection des écosystèmes. Il faut suivre une voie de progrès permettant de favoriser à la fois la production, le bien-être de la population et la préservation des écosystèmes, a fin de construire une belle Chine, de créer un bel environnement de production et de vie pour la population, et d'apporter de nouvelles contributions à la protection de l'écosécurité à l'échelle planétaire.

      Pour persévérer dans la coexistence harmonieuse entre l'homme et la nature, il faut, d'une part, créer une plus grande richesse matérielle et spirituelle pour satisfaire l'aspiration croissante de la population à une vie meilleure, et d'autre part, fournir davantage de produits écologiques de qualité pour satisfaire les exigences croissantes de la population pour un environnement écologique agréable. Nous suivrons fidèlement le principe de ? priorités aux économies, à la protection et au renouvellement des ressources naturelles ?, et travaillerons à développer une con figuration spatiale, une structure industrielle, un mode de production et un mode de vie favorables à l'économie des ressources et à la protection de l'environnement. Nous devons multiplier nos efforts pour promouvoir le développement vert, veiller à résoudre les problèmes saillants de l'environnement, renforcer la protection de l'écosystème et innover dans le domaine du système de surveillance de l'écosystème.

      Garantir et améliorer le bien-être social par le développement

      Le développement a pour but final d'améliorer le bien-être de la population. Nous devons travailler dans l'intérêt de la population, répondre aux préoccupations des citoyens et, au cours du développement, remédier aux maillons faibles dans le secteur du bien-être public et promouvoir l'équité et la justice sociales. De nouveaux progrès devront être réalisés, afin que les enfants puissent grandir sainement, que tout le monde ait droit à l'éducation, que tout travail soit rémunéré, que chacun soit couvert par une assurance maladie et une assurance vieillesse, que tout habitant dispose d'un logement décent et que les plus démunis puissent recevoir une aide. Il faut mener jusqu'à la victoire finale la lutte contre la pauvreté, garantir à tous les citoyens le sentiment de satisfaction au cours d'un développement ?par tous et pour tous?, et promouvoir continuellement le plein épanouissement de l'individu et la prospérité commune.

      Pour garantir et améliorer la qualité de vie de la population au cours du développement, nous devons, avant tout, concentrer nos efforts sur les problèmes qui touchent aux intérêts directs et réels de la population et qui sont au centre de ses préoccu- pations ; faire tout ce qui est possible, dans la mesure de nos capacités, et travailler sans relache année après année pour résoudre un par un les problèmes rencontrés par la population. Il faut agir en suivant le principe de ?par tous et pour tous?, observer le seuil à ne pas dépasser, mettre l'accent sur les domaines prioritaires, perfectionner le système institutionnel et orienter les anticipations de la population. Il faut aussi travailler à parfaire le réseau de services publics et à satisfaire les besoins essentiels de la population, de même que son aspiration croissante à une vie meilleure; promouvoir sans cesse l'équité et la justice sociales; mettre en place une gouvernance sociale efficace; et assurer un meilleur ordre social, a fin de procurer au peuple un sentiment de satisfaction, de bonheur et de sécurité qui soit plus fort, mieux garanti et plus durable. Pour garantir et améliorer la qualité de vie de la population au cours du développement, il faut par ailleurs développer en priorité l'éducation, augmenter la qualité de l'emploi et les revenus de la population, renforcer l'édification du système de protection sociale, remporter la victoire finale dans la lutte contre la pauvreté, mettre en ?uvre la stratégie de ?Chine saine?, mettre en place une architecture de gouvernance sociale dite ?synergie, concertation et partage?, et assurer efficacement la sécurité nationale.

      La construction complète d'un grand pays socialiste moderne

      Le XIXeCongrès du PCC divise en deux phases la période allant de 2020 au milieu du siècle pour prendre des dispositions.

      La première phase va de 2020 à 2035, phase pendant laquelle, partant de l'établissement de la société de moyenne aisance, nous poursuivrons nos efforts pendant quinze ans pour réaliser l'essentiel de la modernisation socialiste. La Chine verra alors sa puissance économique, scientifique et technologique s'accro?tre considérablement, et elle se hissera au premier rang des pays novateurs. Le droit du peuple à la participation et au développement sur un pied d'égalité se verra pleinement garanti; l'édification d'un état, d'un gouvernement et d'une société qui respectent la loi sera parachevée pour l'essentiel; les systèmes institutionnels seront améliorés dans divers domaines; et la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l'état sera réalisée dans son ensemble. Le degré de civilité de notre société atteindra un niveau plus élevé, le soft power culturel s'accro?tra considérablement et le rayonnement de la culture chinoise deviendra plus large et plus profond. La vie de la population sera plus aisée; la proportion des personnes à revenu moyen s'accro?tra sensiblement; les écarts de développement entre les différentes régions, et entre les villes et les campagnes, ainsi que les écarts du niveau de vie entre les habitants, seront notablement réduits; l'homogénéisation des services publics fondamentaux sera pratiquement réalisée; notre marche vers l'enrichissement commun accomplira ainsi un pas substantiel. Une structure moderne de gouvernance sociale prendra forme, créant une société où règnent le dynamisme, l'harmonie et l'ordre. L'écosystème conna?tra une amélioration fondamentale et la ?belle Chine? deviendra réalité.

      La deuxième phase va de 2035 au milieu du siècle, phase pendant laquelle nous allons, partant de la modernisation réalisée pour l'essentiel, poursuivre nos efforts pendant encore quinze ans pour transformer la Chine en un grand pays socialiste beau, moderne, prospère, démocratique, harmonieux et hautement civilisé. La Chine conna?tra alors un renforcement général sur le plan de la civilisation matérielle, politique, spirituelle, sociale et écologique, et réalisera la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l'état. CA

      色达县| 哈巴河县| 寻乌县| 高邮市| 长泰县| 都昌县| 建始县| 林甸县| 永和县| 赤壁市| 方城县| 横峰县| 正蓝旗| 菏泽市| 遵义市| 吴忠市| 武鸣县| 卓尼县| 吴忠市| 乌审旗| 湘潭县| 中方县| 伊川县| 怀安县| 西贡区| 措勤县| 灵川县| 明溪县| 沙河市| 兖州市| 凤庆县| 金昌市| 灯塔市| 舟山市| 晋州市| 北票市| 平谷区| 若尔盖县| 辽宁省| 阜南县| 普兰店市|