余江蔓 黃茜恬 天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,在其傳統(tǒng)語(yǔ)法體系中沒(méi)有量詞這一獨(dú)立詞類,但存在表量概念的名詞,譬如a flock of swallows(一群燕子)中flock 一詞,flock 在韋氏詞典中的英文釋義為a group of animalsassembled or herded together,與a 和of構(gòu)成表量結(jié)構(gòu)。以Quirk①為代表的語(yǔ)法學(xué)家將這類詞命名為表量名詞。the Book of Saint Albans(1480)一書(shū)收錄了一百多個(gè)修飾動(dòng)物群體的表量結(jié)構(gòu),有些可以修飾多個(gè)動(dòng)物群體,如a nest of ants,a nest of bees;有些可以修飾同一種動(dòng)物,如a nest of ants,an army of ants;有些不為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者甚至母語(yǔ)者所熟悉,如a parliament of owls,an exaltation of larks.
20世紀(jì)50年代,喬姆斯基②《句法結(jié)構(gòu)》的出版促進(jìn)了語(yǔ)言與認(rèn)知關(guān)系的研究,70 至80年代,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)成為發(fā)展趨勢(shì),相比于當(dāng)時(shí)轉(zhuǎn)換生成范式所追求的自足性,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)基于人們對(duì)世界的經(jīng)驗(yàn)以及觀察和概念化世界的方式來(lái)研究人類語(yǔ)言。識(shí)解是人類的認(rèn)知方式之一,由美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Langacker 在給意象下定義時(shí)首次提出。他將識(shí)解定義為人們通過(guò)不同的方式感知和描述同一場(chǎng)景的能力,有轄域、背景、視角、突顯和詳略度五個(gè)方面。Lee 提出視角、前景化、框架等識(shí)解原則。識(shí)解是人們所具有的某種能力,在不同的場(chǎng)景下,通過(guò)觀察、體驗(yàn),對(duì)事物進(jìn)行概念化理解并以語(yǔ)言的形式進(jìn)行表達(dá)。不論是Langacker 提出的五個(gè)識(shí)解維度,還有Lee 提出的識(shí)解原則,均可稱為識(shí)解角度。識(shí)解角度還包括范疇化、隱喻和突顯等。本文將以認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)為理論框架,從范疇化,隱喻,突顯三個(gè)角度探究動(dòng)物群量詞的認(rèn)知識(shí)解規(guī)律。
美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Labov 指出,“如果語(yǔ)言學(xué)可以說(shuō)是任何一件事,它就是研究范疇?!蔽覈?guó)著名語(yǔ)言學(xué)專家文旭也認(rèn)為語(yǔ)言學(xué)在方法論和本質(zhì)上都與范疇化緊密相連。何為范疇?何為范疇化?從古至今,對(duì)范疇的定義眾說(shuō)紛紜,莫衷一是。在分類學(xué)中,范疇是最高層次的類的統(tǒng)稱。人們普遍認(rèn)為,范疇反映了事物本質(zhì)屬性和普遍聯(lián)系,同屬于一個(gè)范疇的事物彼此之間必然有著相似之處或者某種聯(lián)系。語(yǔ)用學(xué)研究專家錢冠連認(rèn)為“人類在千差萬(wàn)別的世界中看到象似性,并據(jù)以對(duì)世界進(jìn)行分類,進(jìn)而形成概念。這樣的過(guò)程就是范疇化”。在對(duì)客觀事物觀察之后,人類下意識(shí)進(jìn)行范疇化過(guò)程,將所觀察的事物進(jìn)行認(rèn)知加工歸類。這種主客觀相結(jié)合的過(guò)程導(dǎo)致一量多物的現(xiàn)象——一個(gè)量詞可以修飾同一范疇中多個(gè)物體。a troop of apes(一群猿猴),a troop of buffalo(一群水牛),水牛和猿猴都屬于動(dòng)物范疇。但若是所有動(dòng)物都用同一個(gè)表量結(jié)構(gòu)表示群體概念,英語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)也就不會(huì)如此豐富。在動(dòng)物范疇里,人們往往會(huì)繼續(xù)進(jìn)行細(xì)分重新設(shè)立范疇。
實(shí)際上,范疇分三個(gè)層次:基本層次范疇,上位范疇和下屬范疇?;A(chǔ)層次范疇實(shí)現(xiàn)認(rèn)知的基本需求,是日常參照所使用的層次,比如,人類可以感知到蛇與魚(yú)的不同,所以有a nest of snakes 這樣的表達(dá)卻沒(méi)有a nest of fish 的表述。一般認(rèn)為,在一個(gè)范疇中,有一個(gè)原型(prototype),它被認(rèn)為是這一范疇中最典型的代表,被用來(lái)作為范疇化的參照點(diǎn)。人們以原型為中心建立概念,同時(shí),以原型為中心,以該原型的某一特征作為分類標(biāo)準(zhǔn),找到相似的事物,將其并入到同一類。而這個(gè)類別的層級(jí)往往遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于范疇這一最高層級(jí)。在表示群體概念時(shí),往往同一類別層級(jí)的動(dòng)物與其上屬范疇可以共用一個(gè)表量結(jié)構(gòu),構(gòu)成一量多物現(xiàn)象。譬如,喜鵲(magpie),麻雀(sparrow)都屬于鳥(niǎo)(bird)這一范疇,由a flock of birds這一表量結(jié)構(gòu)可以推出a flock of magpies,a flock of sparrows。
突顯指一語(yǔ)義結(jié)構(gòu)中某一部分受到突出。突顯的側(cè)面,關(guān)系中突顯的參與者可能有所不同。突顯原則的前提和基礎(chǔ)是人類有確定注意力和聚焦視點(diǎn)的認(rèn)知能力。在一個(gè)表量結(jié)構(gòu)中,表量名詞往往突顯了被修飾名詞的某一特性。以a nest of bees,a nest of rabbits,a nest of snakes 為例,Nest可翻譯成窩,中文也有“一窩兔子”,“一窩蛇”,“一窩蜜蜂”等表達(dá)。蜜蜂屬于昆蟲(chóng)綱,兔子屬于哺乳綱,蛇屬于爬行綱,三種動(dòng)物不論是所屬綱目還是外形大小皆無(wú)相似之處,卻都能被nest 修飾。在這里,突顯原則發(fā)生作用,兔子、蛇、蜜蜂群聚時(shí)呈現(xiàn)窩狀,這一狀態(tài)得到突顯。Foley③指明量詞的基本功能是建立名詞的描述性指稱表述,能突顯某一事物形狀、堅(jiān)硬度或功能的某一方面。
動(dòng)物群量詞主要有以下幾種突顯情況:
1.突顯外形
譬如a flamboyance of flamingos(一群火烈鳥(niǎo))
火烈鳥(niǎo)全身的羽毛主要為朱紅色,特別是翅膀基部的羽毛,光澤閃亮,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去,就像一團(tuán)熊熊燃燒的烈火,這也是火烈鳥(niǎo)名字的由來(lái)。flamboyance 有華麗、炫耀的意思,突顯了火烈鳥(niǎo)的外形特征。
2.突顯特性
譬如a memory of elephants(一群大象),a shrewdness of apes(一群猿猴),a prideof lions(一群獅子),an ostentation of peacocks(一群孔雀),an obstinacy of buffalo(一群水牛)
大象記憶力驚人;猿猴聰明機(jī)靈;獅子是叢林之王,自信,有王者風(fēng)范;孔雀愛(ài)炫耀賣弄;水牛給人固執(zhí)的印象。
3.突顯聲音
A peep of chickens(一群小雞),a cackle of hyenas(一群鬣狗)
Peep 指微弱且音調(diào)高的聲音,突顯了小雞的聲音特色。Cackle 是指鬣狗的嚎叫,在非洲大草原上,夜間活動(dòng)時(shí),鬣狗會(huì)通過(guò)不同的叫聲來(lái)加強(qiáng)群體成員之間的聯(lián)系,它所能發(fā)出的十多種叫聲無(wú)一不令人毛骨悚然。
4.突顯動(dòng)作
A flutter of butterflies(一群蝴蝶),flutter 指快速上下振動(dòng),突顯了蝴蝶飛行時(shí)翅膀的動(dòng)作。
A glaring/pounce of cats(一 群 貓),glaring 表示盯著,pounce 表示猛撲,都是貓的習(xí)慣性動(dòng)作。
A leap of leopards(一 群 獵 豹),leap指“a long or high jump”,突顯了獵豹跳躍時(shí)的動(dòng)作。
隱喻的認(rèn)知研究可追溯到18世紀(jì),意大利修辭學(xué)家G.Vico 在《新科學(xué)》一書(shū)中闡述了相關(guān)觀點(diǎn)。隨后,美國(guó)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家Lakoff 和Johnson 將隱喻研究納入了認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的領(lǐng)域,認(rèn)為其指引人們生成了很多具體的語(yǔ)言表達(dá),并通過(guò)研究發(fā)現(xiàn)了“概念隱喻”這樣一個(gè)重要的認(rèn)知方式。英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Mey 認(rèn)為隱喻是理解人類認(rèn)知能力的唯一方法,也是解決語(yǔ)言理解和語(yǔ)言習(xí)得中的不可或缺的工具。隱喻是一個(gè)認(rèn)知域向另一個(gè)認(rèn)知域的映射,即從“始發(fā)域(source domain)”向“目的域(target domain)”映射。譬如a train of camels(一群駱駝),認(rèn)知域?yàn)轳橊勥@一動(dòng)物域,認(rèn)知主體將其映射到火車這交通工具域,駝群成隊(duì)列排開(kāi)且駱駝彼此之間用牽引繩牽引,這點(diǎn)與火車車廂之間用連接閘連接相似,而火車被用來(lái)運(yùn)載,駱駝的作用也是如此。
概念隱喻認(rèn)為隱喻是從一個(gè)具體的概念與向一個(gè)抽象的概念域的映射。人們能通過(guò)認(rèn)知和思考,從動(dòng)物群體的屬性里提取出抽象概念,關(guān)聯(lián)已認(rèn)知事物里存在同一抽象概念的事物。譬如海貍(beaver)為群居性動(dòng)物,聚族而居,給人溫馨和諧的感覺(jué)。而人們對(duì)家庭早已形成溫馨和諧的印象,故將兩者關(guān)聯(lián),形成a family of beavers 的表達(dá)方式。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)是語(yǔ)言學(xué)的一門分支學(xué)科,以認(rèn)知科學(xué)和體驗(yàn)哲學(xué)為理論背景,主張,語(yǔ)言的創(chuàng)建、學(xué)習(xí)及運(yùn)用,基本上都必須能夠透過(guò)人類的認(rèn)知而加以解釋,因?yàn)檎J(rèn)知能力是人類知識(shí)的根本。在語(yǔ)言研究中,人們既可以通過(guò)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的理論來(lái)研究語(yǔ)言現(xiàn)象,又可以通過(guò)已有的語(yǔ)言現(xiàn)象來(lái)探究人類的認(rèn)知方式和能力。筆者在分析時(shí)通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查探究本課題的必要性,得出結(jié)論如下:
1.大多數(shù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)動(dòng)物群量詞的熟悉程度不高,加強(qiáng)其對(duì)動(dòng)物群量詞的理解無(wú)疑能加強(qiáng)其英語(yǔ)學(xué)習(xí)的專業(yè)性。在給出一個(gè)范疇內(nèi)的原型的前提下,人們習(xí)慣于舉一反三,更容易被引導(dǎo)選擇同一范疇內(nèi)的相似表達(dá)。
2.在英語(yǔ)教學(xué)中,介紹認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)相關(guān)理論,以及幾個(gè)常見(jiàn)的識(shí)解角度,無(wú)疑能引導(dǎo)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,加深其理解,為其英語(yǔ)學(xué)習(xí)提供范式。
不難看出,從人類認(rèn)知科學(xué)出發(fā),探究其背后的認(rèn)知機(jī)制,利于人們更加深刻地認(rèn)識(shí)語(yǔ)言的發(fā)展過(guò)程,為語(yǔ)言學(xué)習(xí)者理解記憶提供了一種方法。但在本次研究中,由于語(yǔ)料庫(kù)來(lái)源單一、實(shí)驗(yàn)樣本受限等等一系列因素,探討仍存在不足,主要有以下幾個(gè)方面:
1.語(yǔ)料庫(kù)來(lái)源僅有the Book of Saint Albans(1480)一書(shū),該書(shū)的權(quán)威性以及里面涉及的語(yǔ)言現(xiàn)象的普適性有待進(jìn)一步考證。
2.探究的識(shí)解角度僅有范疇化、隱喻、突顯三個(gè)角度,運(yùn)用到這三個(gè)識(shí)解角度的動(dòng)物群量詞數(shù)量和范圍有限。
3.實(shí)驗(yàn)樣本容量過(guò)小,選擇樣本群體過(guò)于單一,實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)有待進(jìn)一步完善。
注釋:
① Charles Randolph Quirk(1920-2017),英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家
② Avram Noam Chomsky,其著作《生成語(yǔ)法》被認(rèn)為是20世紀(jì)理論語(yǔ)言學(xué)研究上最偉大的貢獻(xiàn)
③ William A.Foley,著有《人類語(yǔ)言學(xué)》一書(shū)