The librarian went over to a small, noisy boy. “Please be quiet!” she warned. “The people around you cant read!”
“They cant?” The boy asked curiously. “Then what are they doing here?”
圖書(shū)管理員走到一個(gè)喧鬧的小男孩身邊,警告說(shuō):“請(qǐng)安靜!你周?chē)娜硕疾荒茏x書(shū)了!”
“不能讀書(shū)?”小男孩好奇地問(wèn)道?!澳撬麄?cè)谶@里干什么?”
A Gentle Reminder委婉提醒
Having been married a long time, my husband sometimes needs a gentle reminder of a special occasion. On the morning of our 35th anniversary, we were sitting at the breakfast table when I hinted, “Honey, do you realize that weve been sitting in these same two seats for exactly 35 years?”
Putting down the newspaper, he looked straight at me and said, “So, you want to switch seats?”
婚后已久,我丈夫往往在一個(gè)特別事情上需要委婉的提醒。在我們結(jié)婚35周年紀(jì)念的早上,我們正坐在早餐桌旁,我暗示道:“親愛(ài)的,你意識(shí)到我們?cè)谶@兩個(gè)相同的座位上已坐了整整35年了嗎?”
他放下報(bào)紙,眼睛直直地望著我:“因此,你想交換座位嗎?”