• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      灣區(qū)書情:柏克萊的人與書

      2019-06-17 10:42卞東波
      古典文學(xué)知識 2019年3期
      關(guān)鍵詞:東亞朝鮮圖書館

      卞東波

      在美東波士頓訪問過兩年的我,一直期盼著有機(jī)會到美西的漢學(xué)重鎮(zhèn)柏克萊加州大學(xué)訪書,而我甚至覺得自己與柏克萊有點(diǎn)緣份。

      2006年,偶然有機(jī)會在南京大學(xué)圖書館看到一批屬于老金陵大學(xué)的英文藏書。金陵大學(xué)是中華人民共和國成立前13所教會大學(xué)之一,而且是唯一一所可以直升美國研究生院的中國大學(xué),可見其英文教學(xué)基本是與美國接

      軌的。金大有一大批外籍教師,著名者如賽珍珠夫君卜凱(John Lossing Buck),此外金大前身匯文書院第一任校長福開森(John Calvin Ferguson)也是鼎鼎有名。我所見到的這批金大英文藏書可能就是從前金大教授的遺存。這批藏書中有一本1936年倫敦出版的Modern Chinese Poetry(《中國現(xiàn)代詩選》)引起了我的注意,要知道文學(xué)革命不過是1917年左右才開始,而不到20年時(shí)間,中國的新詩就被翻譯為英文且在西方出版,不能不引起我的好奇。為了滿足自己的好奇心,我又收集了不少資料,寫了一篇研究該書的論文,發(fā)表在《中山大學(xué)學(xué)報(bào)》上。

      再看此書的譯者,一位是Harold Acton,一位是陳世驤。對于研究古典文學(xué)的我而言,陳世驤非常熟悉,很早就讀過他的《陳世驤文存》,但沒有想到他還翻譯過中國現(xiàn)代詩。陳世驤畢業(yè)于北京大學(xué)英文系,后來到美國深造,1947年起任教于柏克萊加大東方語文學(xué)系,一直到1971年遽逝。2008年,我到哈佛燕京學(xué)社訪問,在哈佛燕京圖書館的書庫中,意外發(fā)現(xiàn)了陳世驤翻譯的陸機(jī)《文賦》英譯本Essay on Literature Written by the ThirdCentury Chinese Poet Lu Chi,最奇的是此書書末還附有書法家張充和先生用小楷書寫的《文賦》全文,書法娟麗秀美,一如其人。張充和何以會給陳世驤寫字?原來張充和的夫君著名漢學(xué)家傅漢思(Hans Hermannt Frankel)曾在柏克萊加大學(xué)習(xí)和工作過,與陳世驤是同事。二戰(zhàn)后,柏克萊加大東亞圖書館買到日本的三井文庫,其中有很多韓國古籍,其時(shí)在東亞圖書館工作的張充和給這些古籍都重新書寫了題簽。緗帙盈卷,染翰飄香??上纱蝸戆乜巳R,都沒有時(shí)間一睹芳澤。2014年3月,我到耶魯大學(xué)拜訪孫康宜教授,孫教授是張充和先生的好友,她曾將張先生的題字匯為一書《古色今香:張充和題字選集》(廣西師范大學(xué)出版社2010年版),但該書中沒有收錄充和先生手書的《文賦》。得到我告知的信息后,康宜教授非常高興,在充和先生去世后所寫的紀(jì)念文章中特別講到此事(《與時(shí)間賽跑:悼充和》,《書屋》2015年第12期)。

      2017、2018年終于有機(jī)會兩度造訪柏克萊,雖然時(shí)間都不長,但前后也

      有十余日,碰巧柏克萊加大東亞圖書館資深館員何劍葉老師是南京大學(xué)中文系的系友,在何老師的介紹下,我對柏克萊加大東亞圖書館的館藏有了一點(diǎn)了解。

      關(guān)于北美的東亞圖書館,大家對哈佛大學(xué)的哈佛燕京圖書館關(guān)注比較多,這與鄭炯文館長與沈津先生的努力分不開。鄭先生將哈佛燕京的珍本善笈全部數(shù)字化,上網(wǎng)供全球?qū)W人使用;而沈先生以十?dāng)?shù)年之力,編撰而成

      《美國哈佛大學(xué)哈佛燕京圖書館藏中文善本書志》六大冊。其實(shí)柏克萊加大東亞圖書館的寶貝也很多,近年來學(xué)者們已經(jīng)做了很好的揭示,如上海古籍出版社出版了《柏克萊加州大學(xué)東亞圖書館中文古籍善本書志》(2005年),周欣平、魯?shù)滦尴壬骶幊霭媪恕栋乜巳R加州大學(xué)東亞圖書館藏稿鈔校本叢刊》(上海古籍出版社2013年版)、《柏克萊加州大學(xué)東亞圖書館藏宋元珍本叢刊》(中華書局2014年版)。柏克萊加大東亞圖書館的中文善本中最令人矚目的藏書還有翁方綱經(jīng)學(xué)手稿五種,包括《易附記》16卷、《詩附記》10卷、《書附記》14卷、《禮記附記》10卷、《春秋附記》15卷;以及英國傳教士傅蘭雅(John Fryer)從中國帶回的有關(guān)“時(shí)新小說”的征文稿162篇,如今這些珍貴資料皆已影印出版了(《翁方綱經(jīng)學(xué)手稿五種》,上海古籍出版社2006年版;《清末時(shí)新小說集》,上海古籍出版社2011年版),回饋國內(nèi)學(xué)界,可謂功德無量。

      不過,何劍葉老師對我說,“其實(shí)我們圖書館中一些普通線裝書也是很好的”。她特別讓我去看江亢虎捐贈的其祖父的藏書。江亢虎(1883—1954)也算個傳奇人物,他最早在中國傳播社會主義思想,辛亥革命后還成立了中國社會黨。袁世凱上臺后,解散了中國社會黨,江亢虎也被迫流亡到美國,就在柏克萊加大做了7年的中文講師(1914—1920)。他在柏克萊一方面教授中文,一方面還用英文介紹中國文化,后來還以講義為基礎(chǔ)出版了兩部英文書On Chinese Studies(1934)、Chinese Civilization:An Introduction to Sinology(1935)。1916年,江亢虎將其祖父1萬3千多冊藏書捐贈給柏克萊加大,大大充實(shí)了柏克萊加大東亞圖書館的館藏。這批藏書中大多不是善本,故一直可以開架借閱,每本書上都有一幀江氏的藏書票。造化弄人,從前信奉社會主義的江亢虎,后來和汪精衛(wèi)合作,做了汪偽政府的考試院院長,抗戰(zhàn)勝利后因漢奸罪被判處無期徒刑,1954年瘐死獄中。不知后來身陷囹圄的江亢虎是否還會記得當(dāng)初他在柏克萊傳播中國文化的日子,如今他的贈書仍無言地放在柏克萊加大東亞圖書館的書架上。沒想到這些優(yōu)雅的藏書票后面還有這么多故事。翻動書頁之際,不禁感慨系之。

      這些年,一直從事日韓漢籍研究,故我對柏克萊加大東亞圖書館所藏的日本和韓國漢籍非常關(guān)心,而且我知道柏克萊所藏的日韓漢籍品質(zhì)并不亞于哈佛燕京圖書館。20世紀(jì)50年代,柏克萊加大東亞圖書館購買了日本三井文庫10萬余冊的藏書,極大地豐富了該館所藏的日韓漢籍收藏。三井文庫中包含了曾在日帝時(shí)期擔(dān)任朝鮮總督判事淺見倫太朗(1869—1943)的私人藏書,即所謂“淺見文庫”。淺見文庫中有大量淺見倫太郎在朝鮮任職期間收集到的朝鮮珍貴漢籍。我一到柏克萊加大東亞圖書館,何老師就立刻將房兆楹先生所編的《淺見文庫目錄》、日本學(xué)者編的《三井文庫舊藏江戶版本書目》、韓國學(xué)者編的柏克萊藏《韓國古典籍目錄》給我看。

      三井文庫中的日本漢籍并沒有五山版、古活字本等珍本善籍,但也有一些寶貴的和刻本漢籍,如寬文三年(1663)刊釋道惠的《廬山外集》四卷,此書原本已在中國失傳,僅有和刻本傳世。又如正保二年(1645)刊釋惠洪的《冷齋夜話》十卷,該書是以日本五山版《冷齋夜話》為底本翻刻的,五山版的底本是元刻本,故而保存了《冷齋夜話》的原貌;而中國流傳的多是明刊本系統(tǒng),文字多有訛誤。再如正德二年(1712)刊本《詩人玉屑》二十一卷,該本源自日本的五山版,相比于中國流傳的《詩人玉屑》版本只有二十卷,而日本的傳本則多出一卷,比較完整。此外,寶歷八年(1758)刊本《明史朝鮮傳》、元治元年(1864)刊本《大美連邦志略》都是非常有意思的史籍。《大美聯(lián)邦志略》是美國第一位來華的新教傳教士裨治文(Elijah Bridgman)用中文撰寫的介紹美國歷史的著作,該書有咸豐十一年(1861)上海墨海書館鉛印本。出版不久,日本就刊行了翻刻本,不過和刻本卻將書中有關(guān)基督教的部分刪除而未刊印,這也是東亞出版史上的一段趣事。

      相較而言,柏克萊加大東亞圖書館所藏的韓國漢籍質(zhì)量更高,其中該館所藏的朝鮮時(shí)代士人的文集可以和哈佛燕京圖書館的收藏相媲美。這些文集全部用漢字寫成,展現(xiàn)了朝鮮士人在漢文學(xué)上的成就。該館所藏朝鮮翻刻的中國古籍亦多有寶物,如朝鮮甲寅字本《須溪先生評點(diǎn)簡齋詩集》十五卷是朝鮮活字本的精品。陳與義是宋代著名的詩人,所謂江西詩派“一祖三宗”之一,他的詩集在宋代就有注本,即胡穉《增廣箋注簡齋詩集》,除此之外,尚有一部劉辰翁的評點(diǎn)本《須溪先生評點(diǎn)簡齋詩集》,該書在胡注基礎(chǔ)上,又加上了佚名所作的“增注”以及劉辰翁的評點(diǎn)。此書有元刻本,但似乎已經(jīng)失傳,現(xiàn)存的朝鮮甲寅字本承襲了元刻本的原貌,也是目前能見到最早的版本,文獻(xiàn)價(jià)值頗高,后來日本江戶時(shí)代還以朝鮮本為底本重新加以翻刻?!俄毾壬u點(diǎn)簡齋詩集》一書而流傳三國,成為東亞漢籍史上書籍流動的典型案例。除了刊本之外,柏克萊加大東亞圖書館還收藏了不少朝鮮寫本,其中就有不少《燕行錄》的寫本,如李塾的《燕行日錄》寫本、端居子的《燕行備覽》寫本、趙濈《花川趙先生朝天錄》寫本。

      柏克萊所藏韓國漢籍中最值得一提的是明人藍(lán)芳威編選的《朝鮮詩選全集》八卷,該書刊于朝鮮宣祖三十七年(1604)。16世紀(jì)末,日本豐臣秀吉入侵朝鮮,史稱“壬辰倭亂”。作為朝鮮的宗主國,明朝政府派兵援助朝鮮,這其中就有很多明朝文人,藍(lán)芳威就是其中之一。這些明朝官員、文人積極與朝鮮的士人進(jìn)行詩文交流,他們也關(guān)注到朝鮮的漢詩創(chuàng)作,并將朝鮮的詩文帶回中國,編纂成集,現(xiàn)在可見的明人所編的朝鮮詩歌總集就有吳明濟(jì)的《朝鮮詩選》、藍(lán)芳威的《朝鮮詩選全集》等。據(jù)朝鮮李宜顯《陶谷集》卷二十八《陶峽叢說》記載:“明萬歷中有藍(lán)芳威者,隨大司馬東來,采東詩,裒成六編,名曰《朝鮮詩選全集》。起自箕子《麥秀歌》,止于景樊詩,凡六百首?!本胺闯r第一女詩人許蘭雪軒(1563—1589)。藍(lán)書比較罕見,北京大學(xué)圖書館藏有一部殘本,但柏克萊加大東亞圖書館則藏有較完整的八卷本。柏克萊藏本是在中國印刷的竹葉紙印本,正宗的明刻本,但后來此書流傳到朝鮮,故現(xiàn)存本經(jīng)過了朝鮮的改裝。本書卷一至卷六收錄了朝鮮古代眾多漢詩,按詩體分卷,而卷七、卷八則主要收錄許蘭雪軒的詩作,數(shù)量在百首以上。年僅27歲就去世的許蘭雪軒,通過中韓文人的揄揚(yáng),成為在中國頗有影響的朝鮮女詩人,當(dāng)時(shí)京師文人“皆喜而稱善”,這與吳明濟(jì)《朝鮮詩選》、藍(lán)芳威《朝鮮詩選全集》對許蘭雪軒的推崇不無關(guān)系。書比人壽,書也比人行得遠(yuǎn)。當(dāng)年在朝鮮戰(zhàn)場上戰(zhàn)敗被召回國的藍(lán)芳威,他在中國編纂刻印《朝鮮詩選全集》后,沒想到此書最終在中國本土失傳,竟奇跡般地流傳到朝鮮,最后又漂洋過海安身于美國。

      我越來越真切地感到,所謂世界一流大學(xué),不但要有一批學(xué)術(shù)大師,也要有傲人的、富有特色的藏書。其實(shí)還可以再加一句,好的大學(xué)附近必定有好的書店,特別是二手書店。剛到柏克萊不久,很多友人就推薦我去電報(bào)街(Telegraph Ave.)上的Moes書店看看。

      Moes書店是一家經(jīng)營二手書的書店,以賣學(xué)術(shù)書為主。書店門口有幾個推車,上面放滿各種處理書,全部5美元一本。如果機(jī)會好,也能撿到漏,與我同去的一位北大博士生就買到一種中國藝術(shù)品的圖錄,厚厚精裝一大冊,也就5美元。不過,我剛到Moes書店時(shí)有點(diǎn)失望,書店雖大,有好幾層,但就是找不到與漢學(xué)研究有關(guān)的書。難道柏克萊的學(xué)者不看中國研究有關(guān)的書?要知道柏克萊加大可是美西的漢學(xué)重鎮(zhèn)呢。我抱著希望一層層地找,終于在頂樓最里面靠墻的書架上找到幾架漢學(xué)相關(guān)的書。大概這種陳列多少反映了漢學(xué)研究在美國學(xué)術(shù)界的真實(shí)地位,其實(shí)是很邊緣化的。不過,令我意外的是,我竟然在此淘到不少好書。

      黃仁宇的《萬歷十五年》是我非常喜歡的書,中文版讀了也是愛不釋手,這次在Moes買到耶魯大學(xué)出版社出版的英文原版“1587, A Year of No Significance: The Ming Dynasty in Decline”,索價(jià)只要10美元,而且書的品相很好。柏克萊的舊書店怎能沒有柏克萊漢學(xué)家的身影呢?果然我在Moes與他們相遇了。幾年前,我在研究艾克頓和陳世驤時(shí),就讀到他們兩位與白芝(Cyril Birch)教授合譯的《桃花扇》(The Peach Blossom Fan)。白芝教授是柏克萊加大東方語文學(xué)系的教授,著名的中國戲曲研究專家,除了英譯《桃花扇》,他在美國漢學(xué)界更為人所知的是他翻譯的湯顯祖《牡丹亭》(The Peony Pavilion)。后來以青春版《牡丹亭》紅遍全球的白先勇就是白芝的學(xué)生,不知他對《牡丹亭》的喜愛是否受到老師的影響。這次,我在Moes買到了他在哥倫比亞大學(xué)出版社出版的專著《中國人的舞臺:明代精英戲劇》(Scenes for Mandarins: The Elite Theater of the Ming),而且還是作者的簽名本,送給一位名叫Lindy的女士。據(jù)何劍葉老師說,Lindy可能是李方桂先生的女兒。

      到柏克萊怎能不提另一位鼎鼎有名的漢學(xué)巨擘薛愛華(Edward Schafer)呢?早在1995年,他的名作《撒馬爾罕的金桃:唐代舶來品研究》就被譯介到國內(nèi),近年來在程章燦教授的努力下,他的另兩部名作《神女:唐代文學(xué)中的龍女與雨女》《朱雀:唐代的南方意象》也已經(jīng)由程老師在三聯(lián)書店翻譯出版。薛愛華生前任教于柏克萊加大,曾任美國東方學(xué)會的會長以及《美國東方學(xué)會會刊》的主編,是美國漢學(xué)界的標(biāo)桿式的人物。著名漢學(xué)家柯睿教授稱他是“過去四十年美國中古中國研究的同義詞”,從他的學(xué)術(shù)成果來看,此語并不夸張。薛愛華的漢學(xué)研究走的是傳統(tǒng)的歷史語言研究路數(shù),講究的是博學(xué)恰聞,有點(diǎn)像中國的考證學(xué)派,與當(dāng)今宇文所安教授所代表的唐詩研究風(fēng)格迥異。換言之,他的漢學(xué)研究也體現(xiàn)了美國西部漢學(xué)研究的特色,影響了一批學(xué)者,如翻譯《文選》的康達(dá)維教授的研究理路與他如出一轍。薛愛華名氣雖大,但我對能否買到他的書并無把握。一是他的書出版都很早,應(yīng)該已經(jīng)絕版,二是他的書應(yīng)該早已賣得脫銷了。也算我走運(yùn)吧,就在我眼光在書架間掃動之時(shí),赫然見到兩本精裝書:The Vermilion Bird: Tang Images of the South、Shore of Pearls: Hainan Island in Early Times,這不就是薛愛華的名著《朱雀:唐代的南方意象》和《珠崖:早期的海南島》嗎?拿起一看,而且是1967年、1970年加州大學(xué)出版社的初版本,趕緊收歸囊中。據(jù)悉,《珠崖》的中文翻譯程章燦教授已經(jīng)完成,即將在中信出版社出版。去年海南島剛被升格為中國的自由貿(mào)易港,此書中文版的出版,恰逢其時(shí)。

      就在我準(zhǔn)備滿載而歸之際,我發(fā)現(xiàn)四樓還專門隔了一個房間,走進(jìn)去一看,別有洞天,里面所賣的書大多與亞洲研究有關(guān),而且這些書出版時(shí)間更早,所以這些書也更“舊”,也可說更“好”。比如,一進(jìn)門,我發(fā)現(xiàn)一套伯希和所編的《敦煌石窟圖錄》(Les Grottes De TouenHouang),該書共有6卷,收錄了1908年伯希和考察團(tuán)拍攝的敦煌石窟照片,保存了很多莫高窟未被破壞之前的影像。惜哉價(jià)格不菲,只能割愛。不過,看到與自己研究有關(guān)的書,就不能舍不得錢了。比如這本1912年由牛津大學(xué)出版社出版的Chinese Poems,封面上印著中文書名《古今詩選》,是一本中國古詩的英譯本,譯者是Charles Budd。想來這本書已經(jīng)有100多年的歷史,但品相很好。中國古詩英譯有著悠久的歷史,《古今詩選》并不是最早的。1829年,英國漢學(xué)家德庇時(shí)(John F. Davis)出版的《漢文詩解》(Poeseos Sinensis Commentarii, On the Poetry of Chinese)就譯介了李白、杜甫之詩。后來成為劍橋大學(xué)中文教授的漢學(xué)家翟理斯(Herbert A.Giles)在1898年也出版的《中詩英韻》(Chinese Poetry in English Verse)。稍晚于《古今詩選》出版的亞瑟·韋利(Arthur Waley)《漢詩一百七十首》(A Hundred and Seventy Chinese Poems)影響則更大,而提到《古今詩選》一書的學(xué)者則不多。

      《古今詩選》翻譯了55首中國從漢魏六朝到唐宋時(shí)代的詩歌,比較意外的是,該書還翻譯了一首清代詩人鄭珍的詩。此書的譯詩以唐代詩人為主,不過大多是每人一首,只有陶淵明、李白、杜甫各翻譯了5首,其他張九齡、歐陽修、蘇軾、陸游則各有2首。從中也可以看出,一個外國人心目中的中國經(jīng)典詩人是怎樣的。該書將漢樂府《陌上?!?、《木蘭辭》、張若虛的《春江花月夜》、杜甫的《渼陂行》等長詩皆譯為英語。不管譯得好不好,能翻譯出來也需要一番功力的。若干年前,好萊塢將花木蘭的故事搬上銀幕,其中的《木蘭辭》用了柏克萊出身的漢學(xué)家傅漢斯的翻譯,不知傅漢斯當(dāng)年有沒有看過Charles Budd的翻譯。除了翻

      譯之外,書前還有譯者寫的三篇文章:《關(guān)于中國詩歌歷史與結(jié)構(gòu)的一些意見》《中國詩歌的技巧》《中國一些杰出詩人小傳》。第一篇文章其實(shí)是一篇中國詩歌簡史,作者介紹了從《詩經(jīng)》到唐代的中國詩歌的概況,也提到幾句宋代詩人,而對宋代以降的詩歌只字未提。作者在一百多年前提出的一些看法,現(xiàn)在已經(jīng)成為西方漢學(xué)界的共識,如認(rèn)為六朝是“文學(xué)上的頹廢時(shí)代”(a time of literary decadence),唐代是中國詩歌的“黃金時(shí)代”(Golden Age of Poetry)。他還認(rèn)為杜甫是唐代乃至中國最擅長寫作七言排律的詩人,這也是譯者的獨(dú)到之見。順便說,上面提到的任教柏克萊的江亢虎也與美國學(xué)者合譯過《唐詩三百首》,題為The Jade Mountain: An Anthology Being Three Hundred Poems of the Tang Dynasty。

      前段時(shí)間,網(wǎng)上流傳一段一位身著滿族服飾的中國婦人用英文演講的視頻。視頻的主人公就是裕德齡。德齡也是位傳奇人物,父親裕賡做過清朝駐法國、日本公使,母親是法國人。德齡自小在國外長大,精通外語和西方禮儀,因而被慈禧看上。她在1903—1904年間曾在紫禁城侍奉過慈禧兩年,與慈禧、光緒、隆裕等人物都有接觸。1905年,她離開紫禁城;1907年,與一位美國人結(jié)婚,后來定居美國加州,并在柏克萊加大教中文。她曾將在清宮兩年的經(jīng)歷用英文寫成《清宮二年記》《瀛臺泣血記》等書,這些書在民國年間就被翻譯為中文。不過,我這次在Moes買到她的另一本英文書《老佛爺》(Old Buddha,Dodd, Mead & Company,1928)。此書是德齡關(guān)于慈禧的回憶錄,書中還附有多張慈禧的照片。該書扉頁上印著:“謹(jǐn)以此書獻(xiàn)給慈禧陛下,愛我及我愛的老佛爺?!币源丝梢娮髡邔Υ褥膽B(tài)度。盡管世人對慈禧觀感不好,但德齡在書中對慈禧多有回護(hù),說:“對我而言,她是一個和藹的老太太,她渴望理解,但她從未得到他人理解,因?yàn)樗龑?shí)在太驕傲,以至于無法向他人敞露她棲息在傳統(tǒng)帝王面具后的部分?!庇终f她是“正確的人處在了正確的位置上”。當(dāng)然,這些都是作者的一家之言。

      我抽著閱讀了書中有關(guān)光緒百日維新及其后的戊戌變法、光緒之死的部分。從書中可見作者對光緒的同情,以及對李蓮英、袁世凱的厭惡,她在書中稱袁世凱為“猶大”,西方讀者一讀就知道是叛徒之意。該書的文筆很好,書中描寫了光緒召見袁世凱,袁世凱卻跑到天津向榮祿告密,然后二人又到頤和園向慈禧報(bào)告,最后慈禧到紫禁城向光緒興師問罪,這一段的描寫很生動。戊戌政變發(fā)生之時(shí),光緒見到慈禧的心情如何,史無明載,而《老佛爺》作者因?yàn)橛袡C(jī)會與光緒接觸,故而聽到光緒事后的一些回憶。五年后,光緒對德齡說,他見到慈禧時(shí)的第一反應(yīng)是:“I knew instantly that I was lost!”(我立即明白我完了!)光緒被囚瀛臺后,據(jù)說每天記有日記,但這些日記片紙無存?!独戏馉敗访鞔_記載了,光緒囚禁瀛臺的日子,確實(shí)寫有日記,而且數(shù)年后還給德齡看過。網(wǎng)上流傳的光緒日記中的一段話“我病得很重,但是我心覺得老佛爺一定會死在我之前,如果這樣,我要下令斬殺袁世凱和李蓮英”,也可以在《老佛爺》中找到出處。光緒的死因一百多年來一直聚訟不已,《老佛爺》專門有一章寫光緒之死。書中記載了一個細(xì)節(jié)非常讓人震驚,即光緒未死之前,尚有意識之時(shí),就被下命穿上壽衣。臨逝之時(shí),隆裕也來送別,但光緒閉上了眼睛,而且把臉轉(zhuǎn)到墻那邊,不肯見她。德齡對光緒的評價(jià)是,他是一個好人,受過極好的教育,但在宮廷生活中缺乏抵制無窮無盡陰謀的能力。粗略翻閱之后,覺得《老佛爺》是研究近代史的好材料,很值得翻譯出版。

      在Moes待了一個下午,離開時(shí)已是華燈初上,盡管饑腸轆轆,但看著手中的“戰(zhàn)利品”,不但忘記了饑餓,而且也漸漸沉醉在柏克萊的夜色溫柔中了。

      (作者單位:南京大學(xué)文學(xué)院)

      新書架

      《近代嶺南報(bào)刊短篇小說初集》

      本書系統(tǒng)整理了1911年以前在嶺南地區(qū)刊行的24份報(bào)刊、1部報(bào)刊作品集中的377篇短篇小說,其題材內(nèi)容和藝術(shù)特色既有傳統(tǒng)性,也帶有鮮明的時(shí)代特征以及嶺南特色。本書還附有導(dǎo)言和近代嶺南報(bào)刊短篇小說一覽表。導(dǎo)言闡明了近代嶺南報(bào)刊及其刊載小說的發(fā)展脈絡(luò),刊載短篇小說的基本情況,整理的意義和方法等。

      《近代嶺南報(bào)刊短篇小說初集》(全二冊),梁冬麗、劉曉寧整理,平裝32開,鳳凰出版社2019年1月出版,定價(jià)120元。

      猜你喜歡
      東亞朝鮮圖書館
      朝鮮國慶"輕松"閱兵顯自信
      圖書館
      學(xué)霸“三小只”
      東亞港口聯(lián)盟在青島成立
      朝鮮試爆氫彈,中方堅(jiān)決反對
      去圖書館
      朝鮮平靜度過“金正恩生日”
      韓要求朝鮮為泄洪道歉
      勃利县| 阜康市| 郑州市| 广水市| 开原市| 永春县| 平塘县| 乐陵市| 农安县| 北流市| 伊金霍洛旗| 额敏县| 凤城市| 义马市| 惠水县| 宽甸| 藁城市| 龙游县| 衡阳市| 黄陵县| 吉木萨尔县| 睢宁县| 高要市| 桐梓县| 高台县| 阿巴嘎旗| 南康市| 崇阳县| 兴城市| 临江市| 丹凤县| 贺兰县| 玉溪市| 灌阳县| 治县。| 全南县| 仙居县| 沽源县| 云龙县| 昌江| 永州市|