本報記者 李騫
來中國已30年的弗朗西斯科·郗士(如圖)是個不折不扣的“中國通”,但又不止如此。這位把中國當(dāng)作“第二個家”的意大利學(xué)者,在意中兩國人民之間架起溝通的橋梁,正如他在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)表的《中國特色意大利史》一樣。這部近20萬字的著作有16章,他每周在網(wǎng)上發(fā)布一章,現(xiàn)已發(fā)布12章供中國讀者閱讀。
這本書的名字說明了一切:從策劃階段開始,它就是為中國讀者而作。2004年,郗士還是意大利駐華使館的文化參贊,當(dāng)時他冒出一個念頭:為中國讀者寫一本易懂的關(guān)于西方歷史的書。作為一名跨文化學(xué)者,他覺得市場上缺乏這類作品。
在接受《環(huán)球時報》記者采訪時,郗士表示,中國人有了解西方的強烈需求,因為中國正在進行現(xiàn)代化建設(shè),而在當(dāng)今語境下,“現(xiàn)代化”在很大程度上基本等同于科技等領(lǐng)域的“西方化”。他說,鑒于此,如果我們能搞清楚西方的歷史,就會更明白今天影響世界的因素。而意大利在很多領(lǐng)域都是西方文明的代表,于是他的寫作計劃最終落腳在對意大利歷史的研究上。
有趣的是,盡管對許多國家來說西方是“現(xiàn)代化”的標(biāo)桿,但郗士認(rèn)為,中國文化早在16、17世紀(jì)時就通過天主教耶穌會會士傳播到西方,進而深刻影響了西方。在中國家喻戶曉的利瑪竇便是耶穌會會士。郗士表示,中國文化對西方做出了貢獻,某種程度上來說,當(dāng)今“現(xiàn)代化”的西方內(nèi)化了一部分中國特色,“或者說,今天的西方早已被‘中國化了?!?/p>
在郗士看來,不僅中國需要了解西方歷史,西方也需要了解中國。由于東西方之間仍然缺乏互相了解,盡管雙方交往變得更加頻繁,誤解卻在加深。不過,中國人使用英語比西方人使用漢語多,在西方生活過的中國人也比來中國的西方人多,因此他覺得或許中國人對西方的了解更深入。
據(jù)郗士向《環(huán)球時報》記者介紹,他花了10多年時間完成這部包羅萬象的作品,它采用時間軸的方式從意大利的起源寫到今天。郗士在構(gòu)思階段便努力從中國視角看問題。中國有一個強大的文化傳統(tǒng)貫穿歷史,即不同的文化分支在這一大的框架里互相交融,郗士說這也為當(dāng)今世界看待今天的中國提供了一個重要視角。形成對比的是,西方?jīng)]有這種傳統(tǒng),在西方,單一國家自身的歷史都不是全面的西方歷史。
所以,一個非西方的人應(yīng)該怎樣看待西方?是什么讓西方成為“西方”?郗士正是懷著這一問題來寫作。他說,“我把自己想象成一個中國學(xué)者,努力把西方的不同文化分支綁在一起。”
在書中,郗士突出了西方文明的重要元素,比如天主教,因為它是意大利歷史的重要組成部分。正如中國史書會詳細(xì)講述“四大發(fā)明”,郗士也重點講了玻璃和水泥在意大利的出現(xiàn),以幫助讀者了解意大利對科技的貢獻。
郗士說,迄今為止,他從中國讀者那里得到的反饋大多是積極正面的。他提到,《學(xué)習(xí)時報》曾發(fā)表該書的前言。但西方讀者卻顯得有些困惑,也許這顯示了該作品“中國特色”定位的成功?!拔鞣阶x者的感受或許就像面對一面熟悉的鏡子,當(dāng)鏡子角度改變,你可能就認(rèn)不出鏡中人了?!臂空f?!?/p>