• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺談文學(xué)作品外譯中的文化表征路徑

      2019-07-08 03:36李曉琴
      神州·中旬刊 2019年6期

      李曉琴

      摘要:隨著社會(huì)的不斷進(jìn)步,國(guó)與國(guó)之間的文化傳播越來(lái)越豐富,中國(guó)人民秉承著“讓文化走出去”的理念,積極開(kāi)展文化交流活動(dòng),將中國(guó)文化傳播到世界各地。在文化研究過(guò)程中,英國(guó)著名學(xué)者斯圖爾特·霍爾曾提出“文化表征”這一概念,并對(duì)語(yǔ)言符號(hào)的使用、銜接以及構(gòu)建做出系統(tǒng)的探討,為外譯作品的成功轉(zhuǎn)換做出貢獻(xiàn)。

      關(guān)鍵詞:文化表征;文學(xué)作品外譯;莫言作品

      在“中國(guó)圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”、“中國(guó)文化著作翻譯出版工程”等工作的開(kāi)展下。越來(lái)越多的人支持通過(guò)文學(xué)作品外譯的方式傳播中國(guó)文化。而“提升文化影響力”也已經(jīng)被國(guó)家作為戰(zhàn)略項(xiàng)目發(fā)展。文學(xué)作品外譯作為文化交流的一種媒介,不斷面臨著挑戰(zhàn),而如何通過(guò)文學(xué)作品外譯將中國(guó)文化真正的帶給世界,也有了更高標(biāo)準(zhǔn)的要求。

      一、文化傳播與文化表征

      (二)文化傳播的概念

      語(yǔ)言學(xué)家薩培爾曾提出“文化即傳播,傳播即文化”的觀點(diǎn),受到廣大學(xué)者的贊同。文化傳播,即文化擴(kuò)散,指的是文化從一個(gè)系統(tǒng)到另一個(gè)系統(tǒng)的傳播過(guò)程,這可以是社會(huì)之間,可以是區(qū)域之間,可以是群體之間也可以是國(guó)家之間。而在翻譯人員的眼中,文化傳播也可以指通過(guò)語(yǔ)言符號(hào)的方式傳播文化信息。在帶領(lǐng)文化“走出去”的同時(shí),準(zhǔn)確的表達(dá)原作者思想感情,讓作品受到廣大群眾的喜愛(ài),精確的翻譯尤為重要。

      (二)新時(shí)期的翻譯標(biāo)準(zhǔn)

      根據(jù)“翻譯的重新定位與定義高層論壇”已將召開(kāi)兩屆,《中國(guó)翻譯》登上特設(shè)專欄等情況的出現(xiàn),我們不難發(fā)覺(jué)翻譯在新時(shí)期的地位日益提高。各國(guó)人民的文化素養(yǎng)隨著社會(huì)的進(jìn)步在不斷提高,人們?cè)趯?duì)外國(guó)文學(xué)進(jìn)行學(xué)習(xí)時(shí),精準(zhǔn)的語(yǔ)言可以幫助大家更快的掌握文章內(nèi)涵,同時(shí)對(duì)翻譯也有了更高標(biāo)準(zhǔn)的要求。通過(guò)了解不同國(guó)家的文化背景,在保證原著內(nèi)涵的情況下,選取更方便大眾理解的表達(dá)方式對(duì)原著進(jìn)行轉(zhuǎn)述,用優(yōu)美的語(yǔ)言,華麗的辭藻,積極向世界傳播文化。

      (三)通過(guò)翻譯進(jìn)行文化表征

      從斯圖爾特·霍爾的觀點(diǎn)出發(fā),我們可以進(jìn)一步整理出翻譯與文化表征的關(guān)聯(lián)之處:一、共同的傳播方式,通過(guò)語(yǔ)言符號(hào)表達(dá)文化知識(shí);二、共同的研究對(duì)象,如是有效的使用語(yǔ)言符號(hào),精準(zhǔn)的表達(dá)作者思想;三、共同的目標(biāo),即為中國(guó)文化走出國(guó)門,為文化傳播做出貢獻(xiàn),在此基礎(chǔ)上也可以將文化表征理解為翻譯。為了提升文學(xué)作品的傳播能力,首先就要提升外譯作品的文化表征能力。文字符號(hào)、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、聲音符號(hào)及圖像符號(hào)作為語(yǔ)言表達(dá)的基礎(chǔ),在文化表征過(guò)程中,可以有效地構(gòu)建文學(xué)意境,形象表達(dá)作者的寫作意圖,為讀者的理解提供便利。

      二、莫言英譯作品的表征之路

      在諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的頒獎(jiǎng)儀式上,中國(guó)獲獎(jiǎng)作家莫言備受關(guān)注,這也使得莫言的作品成功走出國(guó)門,面向世界。接下來(lái),筆者將對(duì)莫言作品成功英譯的原因進(jìn)行分析。

      首先從文化符號(hào)自身的構(gòu)建出發(fā),以莫言的《蛙》為例,蛙,在文章中不僅局限于一個(gè)動(dòng)物的身份,還是涉及它強(qiáng)大的繁殖能力,同時(shí)也是對(duì)中國(guó)人口以及計(jì)劃生育的一個(gè)映射。但是在英譯過(guò)程中,《蛙》恰恰被局限在動(dòng)物的身份,由于《Frog》的命名無(wú)法進(jìn)一步展現(xiàn)其內(nèi)在含義,無(wú)法將深刻的文化信息傳遞給大眾。由此可見(jiàn),單一的符號(hào)轉(zhuǎn)化并不能有效的表達(dá)文章內(nèi)涵,甚至對(duì)文化傳播造成一定程度的阻礙。想要改變這種局面,需要通過(guò)不同符號(hào)的結(jié)合,建立共享信息的進(jìn)而提升符號(hào)的表達(dá)能力。

      還是以《蛙》為例,為了將文章隱含的人口問(wèn)題清晰地呈現(xiàn)在大眾面前,我們可以在封皮上增添嬰兒形象的剪紙圖片,讓讀者通過(guò)直觀的視覺(jué)感受,產(chǎn)生疑問(wèn),從而進(jìn)一步激發(fā)讀者的閱讀興趣,在讀者閱讀的同時(shí)達(dá)到文化傳播的目的?!渡榔凇吠瑯邮悄缘淖髌罚谶@篇文章的英譯封面上,我們可以直觀的發(fā)現(xiàn)嬰兒、馬、豬、猴等內(nèi)容的存在,而它紅色的背景在中文圖書中是很少出現(xiàn)的。紅色很容易使人聯(lián)想到血、危險(xiǎn)、無(wú)形中給人們帶來(lái)壓迫的感覺(jué),但在特定環(huán)境下又代表著希望,代表著勝利,所以在通過(guò)特定的關(guān)系構(gòu)建后,即使是同一個(gè)符號(hào),也可以代表不同的含義。

      莫言作品成功英譯的原因除了關(guān)注作品命名,進(jìn)行封面設(shè)計(jì),還取決于他獨(dú)特的敘事方式和細(xì)致的文章結(jié)構(gòu),但在文化交流的過(guò)程中,難免有些文章的結(jié)構(gòu)不會(huì)被廣泛接受,為了解決這類問(wèn)題,就需要翻譯工作者從不同國(guó)家的文化出發(fā),對(duì)作品結(jié)構(gòu)進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整。比如莫言創(chuàng)作《天堂蒜薹之歌》時(shí),沒(méi)有給文章設(shè)計(jì)結(jié)尾,而大眾并不適應(yīng)這種結(jié)構(gòu),提出異議,作者后來(lái)應(yīng)讀者和出版方要求,新增了一版有結(jié)局的。這種由于特殊環(huán)境作用,而改變文章結(jié)構(gòu)的例子并不少見(jiàn),畢飛宇寫的《手機(jī)》也遇到過(guò)這種問(wèn)題。歸根結(jié)底,如何有效與世界進(jìn)行文化交流,將中國(guó)文學(xué)作品發(fā)揚(yáng)光大,才是最為重要的。

      結(jié)束語(yǔ)

      文化表征在大力推動(dòng)文化傳播的新時(shí)代,值得更多人深入研究。不僅僅因?yàn)槲幕碚髟谧裱髡咭鈭D的基礎(chǔ)上為引導(dǎo)讀者解開(kāi)作品神秘面紗做出的貢獻(xiàn),還在于為了適應(yīng)讀者而選擇不同方式,引導(dǎo)大家了解文化信息,為傳播文化知識(shí)而付出的努力。語(yǔ)言作為人們交流的基礎(chǔ),不應(yīng)該成為文化交流的阻礙,通過(guò)符號(hào)的合理使用,以文化表征的方式積極傳播文化內(nèi)涵,是新時(shí)代的我們不可推卸的責(zé)任。

      參考文獻(xiàn):

      [1]桂徐貴,鄧玲.從話語(yǔ)權(quán)力理論看影視外譯的途徑和方法[J].湖北開(kāi)放職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2019,32 (02):149-150.

      [2]季進(jìn),王曉偉.論當(dāng)代文學(xué)海外譯介的可能與未來(lái)——以賈平凹《高興》的英譯本為例[J].當(dāng)代作家評(píng)論,2018 (06):165-173+186+2.

      [3]郝會(huì)肖.跨文化視角下《召樹(shù)屯》中傣族諺語(yǔ)英譯研究[J].西南林業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)),2018,2 (05):31-35.

      [4]任文.試論中國(guó)口譯理論話語(yǔ)體系的建構(gòu)[J].中國(guó)翻譯,2018,39 (05):21-26+127-128.

      [5]肖唐金.跨文化交際翻譯學(xué):理論基礎(chǔ)、原則與實(shí)踐[J].貴州民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2018 (03):23-38.

      镇江市| 隆安县| 阜阳市| 萨迦县| 华蓥市| 固阳县| 斗六市| 南宫市| 大新县| 西乌珠穆沁旗| 宣威市| 辛集市| 盐城市| 武宣县| 图片| 丽水市| 金川县| 牟定县| 甘肃省| 平罗县| 巴楚县| 德令哈市| 青阳县| 卢氏县| 眉山市| 潮安县| 黎平县| 英德市| 乡城县| 云阳县| 岳阳市| 天台县| 镇康县| 五莲县| 农安县| 民丰县| 定陶县| 安平县| 临沧市| 岢岚县| 射洪县|