• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      論民國時(shí)期莫里哀《答爾丟夫》的中國化喜劇形象

      2019-07-13 07:59:54彭建華
      關(guān)鍵詞:莫里哀偽君子喜劇

      彭建華

      (福建師范大學(xué),福建 福州,350007)

      “形象”(Image)是一個(gè)視覺用語,指人們描繪或記錄視覺感知的產(chǎn)物,人們卻在各自不同的知識領(lǐng)域(如圖像解釋學(xué)、象征論、位相學(xué))意味上使用該詞。布呂奈爾、比叔瓦、盧梭合著的《什么是比較文學(xué)》之“形象與人民心理學(xué)”認(rèn)為:形象并不是客觀物的視覺表現(xiàn),因?yàn)樗烁嗌鐣幕?、情感的因素,無論它是個(gè)人的或集體的表現(xiàn)。一個(gè)外國人和一個(gè)本國人所看到的同一客觀物的形象往往是不同的,同樣,當(dāng)?shù)厝讼M鈬怂匆姷男蜗笈c客觀物本身總是不同的?!靶蜗笫巧裨捄秃J序讟恰笠粋€(gè)詞充分表達(dá)著不可抗拒的誘惑力,它喚醒和激起我們不受冷靜的理性控制的好感,因?yàn)檫@種誘惑力只不過是我們自己的夢幻和欲望的噴射?!盵1]法國比較文學(xué)學(xué)者達(dá)尼埃爾-亨利·巴柔《從文化形象到集體想象物》認(rèn)為:形象是一種源于自我意識的,對客觀物(或者文化現(xiàn)實(shí))的描述。形象是感情、思想、文化模式、價(jià)值體系和意識形態(tài)的混合物。也可以說,形象是關(guān)于他者的語言、是一種思想,或一個(gè)象征、一個(gè)符號,有時(shí)是一個(gè)純粹的“信號”。形象的結(jié)構(gòu)既已包含自我與他者共同相處、彼處對比的意識。人們有意創(chuàng)造,宣傳,或贊成個(gè)人或群體所在的文化的和意識形態(tài)的空間。對于跨語言文化的傳播和閱讀,形象表達(dá)了存在于兩種不同的文化現(xiàn)實(shí)間能夠說明符指關(guān)系的差距。因而形象的邏輯性表明,每一個(gè)形象都是在參照意義上,而不是在類比意義上得以建立起來的。“對形象的研究應(yīng)該較為注重探討形象在多大程度上符合注視者文化,而非被注視者文化中先存的模式,文化圖解,而非一味探究形象的‘真實(shí)’程度及其與現(xiàn)實(shí)的關(guān)系。因此,我們就必須了解注視者文化的基礎(chǔ)、組成成分、運(yùn)作機(jī)制和社會功能?!蚨芯啃蜗?,就是要弄清楚構(gòu)成它、認(rèn)證它的因素;如有必要,還應(yīng)弄清使其相像于其他人或原始形態(tài)的原因。”[2]

      在馬克思主義文學(xué)理論中,“形象”是一個(gè)核心觀念。形象是對一種文化現(xiàn)實(shí)的再現(xiàn),是藝術(shù)反映生活的特殊形式。季莫菲耶夫《文學(xué)原理》(1948)認(rèn)為廣義的形象指文學(xué)藝術(shù)對人類世界、社會生活的普遍反映,并以此區(qū)別于意識形態(tài)與科學(xué)。形象包括文學(xué)作品的語言、情景、任務(wù)等諸多方面。文學(xué)的形象首先是文字的形象,即在文字中形成的形象?!靶蜗笫蔷唧w的,同時(shí)也是綜合的人生圖畫,藉助虛構(gòu)而創(chuàng)造出來,并且具有美學(xué)的意義?!盵3]68佩列韋爾澤夫《形象詩學(xué)原理》認(rèn)為,藝術(shù)家和文學(xué)家是通過形象體現(xiàn)情感、思想,并反映生活的基本性質(zhì)。文學(xué)藝術(shù)中的形象會產(chǎn)生這樣或那樣的審美感覺?!皩λ囆g(shù)家創(chuàng)造的形象的反應(yīng)——或笑、或憤怒、或贊賞,不是因?yàn)樾蜗蟮膭?chuàng)作者在創(chuàng)造過程中希望我們贊賞、發(fā)笑、發(fā)怒,而是由于他在所創(chuàng)造的形象中模仿了能夠引起上述反應(yīng)的性格的情感和行為,因?yàn)楸憩F(xiàn)在形象中的性格具備激發(fā)這些審美感情的特性?!覀儏^(qū)分形象的形式和內(nèi)容,是因?yàn)樾蜗笫瞧渌憩F(xiàn)性格的心靈感受的物質(zhì)表現(xiàn),他具有心靈和肉體、心理組成和物質(zhì)組成。在審美的和美的概念中沒有這個(gè)區(qū)別,于是也應(yīng)該沒有形象天生具備的內(nèi)容和形式的對立。”[4]

      一、形象、話語與社會權(quán)力

      莫里哀《答爾丟夫或者騙子》(Tartuffe ou L'Imposteur)是一個(gè)可爭議的、最受關(guān)注的性格喜劇,往往被認(rèn)為是莫里哀的代表作。1924年H.et T.Pauthier《法國文學(xué)史》之“十七世紀(jì)之喜劇及寓言”寫道:“文人名士莫不贊揚(yáng)其偉大人物喜?。–omédie de caractère),其中研究人心中之永久的劣點(diǎn),如吝嗇、偽善等。屬此種劇者有三名著:《守財(cái)奴》(L'Avare),《答斷夫》《偽君子》(Le Tartuf e),《恨世人》(Le Misanthrope)。”[5]1929年英國斯拉夫?qū)W者莫瑞斯·巴林(Maurice Baring)《法國文學(xué)》認(rèn)為莫里哀是最偉大的喜劇作家之一,用天才的能力經(jīng)營布局的滑稽,“在他最好的喜劇中——《太丟夫》(Tartuffe),《孤獨(dú)者》(Le Misanthrope),《若望先生》(Dom Jean),《空想的病人》(Le Malade imaginaire)——人們可知道他深刻地抓到人類靈魂中的悲痛點(diǎn);他讓你去味識,但同時(shí)他從不應(yīng)許你對于滑稽神氣停止發(fā)笑,這種神氣他用極大的氣力表現(xiàn)出來,使你不得不加入他自然而然地發(fā)笑?!盵6]1932年弗理契《歐洲文學(xué)發(fā)展史》之“莫里哀(Molière)”寫道:“第二個(gè)人物的典型便是那Tartuffe——也是同樣的好色鬼,但不是穿的帶勛者的制服,而是披的僧侶的袈裟——的形象。達(dá)爾狄夫(Tartuffe)以他的方法闖入了富裕的資產(chǎn)者阿爾貢(Orgon)的家內(nèi),使阿爾貢保護(hù)他,他不僅想奪取阿爾貢的金錢,而且亦想盜他的另一部分財(cái)產(chǎn)——妻?!盵7]1935年克利馬列斯特《莫里哀傳》詳細(xì)寫到《偽君子》的演出情況,包括兩次被禁演,“一六六四年五月莫里哀所編的喜劇《偽君子》的前三幕在凡爾賽開演,同年九月這三幕劇又在維萊哥特列茲(Villers Coteretz)第二次開演,很受人歡迎。全劇的第一次與第二次是在韓西(Raincy)開演,時(shí)間是同年十一月,與一六六五年。但是,直到一六六七年,巴黎還有開演過《偽君子》”[8]72“國王原是深恨偽君子的,知道虛偽在這劇本里被攻擊得很厲害,同時(shí)看見社會上的人也跟著莫里哀一般地努力攻擊虛偽,更為喜悅。人人都向莫里哀賀這劇本的成功,甚至他的仇人們也首先向他表示快樂,說這是表彰道德的佳劇?!锇г诰巹》矫骐m則有許多價(jià)值,而在表演方面也很精到。表演得那樣細(xì)致入微,縱使是沒有什么價(jià)值的,也可以混得過去。”[8]82顯然,《莫里哀傳》沒有更多寫到《偽君子》一劇的內(nèi)容。

      D.H.巴柔《試論文學(xué)形象學(xué)的研究史及方法論》認(rèn)為,形象不是現(xiàn)實(shí)的反映或誤譯,應(yīng)該致力于揭示形象的內(nèi)在“邏輯”,即揭示和說明創(chuàng)作了它(或贊同、宣傳它)的個(gè)人或群體生活于其中的那個(gè)意識形態(tài)和文化的空間,而非核實(shí)它是否與現(xiàn)實(shí)(存在)相符。事實(shí)上的存在與直接的、間接的主體印象、主體自身的幻想三者總會重疊交織在一起,其中媒體的中介作用是極其重要的。也許反思柏拉圖《理想國》的“模仿論”是有啟發(fā)的,“蘇格拉底說:這樣一來,我認(rèn)為,他大概終于就能直接觀看太陽本身,看見他的真相了,就可以不必通過水中的倒影或影像,或任何其他媒介中顯示出來的影像看它了,就可以在它本來的地方就其本身看見其本相了。”[9]274暫時(shí)擱置所謂“善的理念”,如果“答爾丟夫形象”可以理解為在媒介中顯示出來的影像,莫里哀、盧萊神父以及別的人(包括《答爾丟夫》的所有觀眾)顯然并不指向某個(gè)類似于“太陽”的本真或真相。相反,人們對于“答爾丟夫形象”有各自不同的指向、意味和象征?!疤K格拉底:因此,悲劇詩人既然是模仿者,他就像所有其他的模仿者一樣,自然地和王者或者真實(shí)隔著兩層?!虼?,模仿術(shù)和真實(shí)距離是很遠(yuǎn)的。而這似乎也正是它之所以在只把握了事物的一小部分(而且還是表象的一小部分)時(shí)就能制造任何事物的原因。”[9]393換言之,《答爾丟夫》戲劇情節(jié)再現(xiàn)的“答爾丟夫形象”遠(yuǎn)不是路易十四時(shí)代的真實(shí)人物。

      1667年8月莫里哀《第二陳情表》寫到了答爾丟夫的舞臺形象,“演出的時(shí)候,我把戲名改為《騙子》,把人物改成交際家裝束,但是沒有用;我讓他戴一頂小氈帽[圓邊禮帽],留長頭發(fā),挽大領(lǐng)巾,佩一把寶劍,禮服沿了花邊,有幾個(gè)地方做了修改,凡我認(rèn)為有可能給我希圖描摹的著名的真人以輕微借口的東西,我都小心刪掉?!盵10]264“答爾丟夫形象”是一個(gè)被攻擊的形象,更是一個(gè)制造出來的影像,它并不必然總是指向代表惡習(xí)或者錯(cuò)誤的偽君子本身,例如被莫里哀抨擊為狡猾的、偽詐的盧萊神父,甚至有莫里哀在戲劇界的敵對的競爭者;《第二陳情表》還寫到了欺壓劇作者的權(quán)勢,即巴黎法院院長拉木瓦農(nóng)和別的“陰謀家們”。他們是莫里哀的敵對者,并被稱作與真正的虔誠背道而馳的答爾丟夫們?!兜诙惽楸怼穼懙溃骸拔蚁嘈牛菹?,我在我的喜劇里面描摹的那些人,在圣上左右,像他們已經(jīng)做到了的那樣,用計(jì)把真正有德之士拉進(jìn)他們一伙;而真正有德之士視人如己,也就更容易受騙了。他們有本事粉飾他們的一切意圖;他們裝模作樣,一點(diǎn)不是為了上帝的利益,上帝的利益就不能感動他們!……但是我那出喜劇攻擊的、搬演的,卻只是他們自己,這是他們不能允許的。他們不能饒恕我當(dāng)眾揭發(fā)他們的欺騙行為。”[10]265

      事實(shí)上,“答爾丟夫形象”是極其復(fù)雜的,它突出了巴黎富裕的資產(chǎn)者(布爾喬亞紳士)的話語權(quán)力。莫里哀宣稱它是十分逼真的摹像,并暗示當(dāng)時(shí)社會存在著答爾丟夫之流,更為重要的是,這些被隱射的真人是被滑稽突梯地描寫出來的。1664年8月莫里哀《第一陳情表》寫道:“喜劇的責(zé)任既然是通過娛樂改正人的錯(cuò)誤,我相信,我要把工作做好,最好就是以滑稽突梯的描寫,攻擊我的世紀(jì)的惡習(xí);毫無疑問,虛偽是最通行、最麻煩和最危險(xiǎn)的惡習(xí)之一……如果我寫一出喜劇,貶低偽君子們的身價(jià),適當(dāng)?shù)乇┞赌切┖駩塾谌说挠械轮繉Q谐鰜淼囊磺屑僬凶?、那些故作虔誠的奸徒掩蓋了的一切詐術(shù):他們裝作熱心信教,擺出煞有介事的慈悲面孔,希望把人騙了。我寫這出喜劇,陛下,我相信,陪盡小心;材料需要慎重,我也竭盡所能,仔細(xì)從事;為了保持人(們)對真信士應(yīng)有的尊重和恭敬,我盡量把真信士和我要刻畫的性格區(qū)別開來;我沒有留下模棱兩可的東西,我去掉可能混淆善惡的東西,我描畫的時(shí)候,也只用鮮明的顏色和主要的特征,人(們)一接觸,立時(shí)認(rèn)出他是一個(gè)真正、地道的偽君子來?!盵10]2611946年吳達(dá)元《法國文學(xué)史》寫道:“莫利哀的居心就算不是抨擊宗教,他的思想也絕不會同情基督教的信條?!秱尉印酚辛诉@種露骨的描寫,我們雖然愿意替作者辯護(hù),也不能不承認(rèn)他的仇人攻擊他,禁止《偽君子》公演有相當(dāng)充分的理由。不管《偽君子》是否攻擊宗教,就是最虔誠的基督教徒也不能否認(rèn)它是部不朽的杰作?!盵11]242莫里哀在這個(gè)喜劇里鮮明地表現(xiàn)出某種話語權(quán)力:改正人的錯(cuò)誤,攻擊當(dāng)下時(shí)代的惡習(xí)。因而,《答爾丟夫》一劇首先表現(xiàn)的是路易十四時(shí)代的諸多形象,而后隨著莫里哀經(jīng)典化的進(jìn)程,它們逐漸成為法國文化的形象,并在世界別的國家或者地區(qū)贏得了一種心靈、情感上的共鳴。此外,三幕劇《答爾丟夫》的最初演出,演員是穿著近似教士的服裝,或多或少模擬了教士言行。因此,1664年8月圣巴爾代勒米教堂本堂神父盧萊(Pierre Roullés)指控莫里哀是一個(gè)自由思想分子、不信(天主)教的人、人形的魔鬼,盧萊肯定答爾丟夫形象是違背神圣宗教和社會道德的誹謗,即盧萊神父完全反對這個(gè)被滑稽突梯地描寫出來的形象絕非真人摹像?!兜谝魂惽楸怼愤€提及教皇特使和絕大多數(shù)教廷官員在聽過莫里哀的誦讀之后稱贊過《答爾丟夫》一劇,也就是說,該劇實(shí)際上還與富裕的資產(chǎn)者、王權(quán)、教廷權(quán)力等社會因素緊密相關(guān),莫里哀(即屬于巴黎富裕的資產(chǎn)者)適時(shí)地向國王獻(xiàn)上了熱切的贊頌。路易十四的庇護(hù)無疑讓喜劇《答爾丟夫》獲得了時(shí)代與社會的普遍接受,尖銳的話語權(quán)力的沖突在王權(quán)的斡旋下被調(diào)解了,1669年2月莫里哀《第三陳情表》表達(dá)了和解的喜悅,“圣恩浩蕩,《達(dá)爾杜弗》活過來了,在它死而復(fù)生的偉大的日子,我敢有求圣上施恩嗎?通過這頭一個(gè)恩典,我和信士們言歸于好;通過這第二個(gè)恩典,我會和醫(yī)生們言歸于好的。”[10]267

      二、早期評論與破碎的答爾丟夫形象

      外國形象總是多方面的,它表現(xiàn)出意義、時(shí)間、空間上的各種差異:國家實(shí)力、經(jīng)濟(jì)、政治、文化、社會、國民形象等。D. H. 巴柔《從文化形象到集體想象物》認(rèn)為,當(dāng)注視者以某種方式說出了圍繞他的世界,注視者即說出了‘目光’來自何處及對他者的判斷——揭示了世界與奧德利自我之間的種種關(guān)系。他者形象平行于注視者自身的語言,并與之共存,在自我與他者的語言之外還表達(dá)出別的意味來。“我想言說他者(最常見的是由于專斷和復(fù)雜的原因),但在言說他者時(shí),我卻否認(rèn)了他,而言說了自我?!盵2]124保羅·利科《從文本到行動:詮釋學(xué)論文集》寫道:“在客體方面,是在場和缺席軸;在主體方面,是迷戀和批判的意識軸。”[12]讓–馬克·莫哈《試論文學(xué)形象學(xué)的研究史及方法論》進(jìn)而指出,對于客體的在場而言,形象作為感知的痕跡,或歸諸感知,即是“復(fù)制的想象”(休漠的理論);對于客體的不在場(缺席)而言,形象是由他者想象生成的,即是“創(chuàng)造的想象”(薩特的理論)。如果形象被“當(dāng)作現(xiàn)實(shí)”,異國形象則被看做是一個(gè)作者所感知的那個(gè)異國的復(fù)制品;如果人們堅(jiān)持完全有意識與現(xiàn)實(shí)拉開的批判距離,遠(yuǎn)離引發(fā)出形象制作過程的原始認(rèn)知,那么形象就是批判現(xiàn)實(shí)的工具,對異國的文學(xué)描寫則被看作是一種創(chuàng)造或再創(chuàng)造?!耙?yàn)樽髌啡缤瑢⑹碌慕邮芤粯?,它們既允許意識把另一意識并不視為現(xiàn)實(shí)的東西當(dāng)作現(xiàn)實(shí);又允許一種‘區(qū)別的行為’,‘通過此行為,一個(gè)意識與現(xiàn)實(shí)拉開了距離,并由此就在其經(jīng)驗(yàn)之中創(chuàng)造出相異性來’?!盵2]27-28

      現(xiàn)代中國曾先后出現(xiàn)過多種從法語、英語編譯而成的莫里哀傳記,顯然它們是現(xiàn)代中國認(rèn)知莫里哀最重要的、最直接的信息,它們對答爾丟夫形象的建構(gòu)無疑是重要的?!洞馉杹G夫》一劇往往在這些傳記中有簡略的評述,雖然它們較少關(guān)注《答爾丟夫》喜劇本身,卻也論述了該劇的主要人物答爾丟夫及其形象。1923年張志超《法國大戲劇家毛里哀評傳》認(rèn)為《女學(xué)士》《厭世者》《唐璜》《泰脫甫》是莫里哀的四大杰作,“《泰脫甫》(Tartuffe)一劇為毛里哀氏藝術(shù)之結(jié)晶。其刻畫之工,攻擊之烈,技術(shù)之精,實(shí)最足代表毛里哀氏作品。劇中人泰脫甫(Tartuffe)蒙宗教之虛幌,以圖其一己最卑鄙之私利。毛里哀氏運(yùn)其精妙之手腕,使觀者灼知于卑劣漢之诐辭佞說。即在第一次出場以前,已審其為何如人矣?!矂☆}旨之深刻誠摯,描寫之真切明顯,《泰脫甫》實(shí)為之嚆矢。流風(fēng)所被各國奉為典型。”[13]

      1926年高真常編譯《毛里哀小傳》寫道:“《矯偽人》(Le Tartufe)出現(xiàn)后,莫里哀的名譽(yù)、光榮是到了極頂;但是,這也是他各種的仇人反對他極利害的時(shí)候。一班假君子同偽圣人比別人尤其反得利害。實(shí)在呢,從來沒有人能將這假仁假義描摹盡致,把這虛偽的黑幕全給揭開;若矯偽這毛病是還可以救藥醫(yī)治的,毛里哀對我們?nèi)祟?,是盡了件無量的功德呢?!盵14]

      1928年董家溁《莫利耶的研究》宣稱這篇論文是客觀的研究,參考了法夫勒《法國文學(xué)》、朗松《法國文學(xué)史》和《莫利耶的戲劇集》,主要包括莫利耶的生平、著作、作劇的規(guī)律和目的、性格、思想、藝術(shù)和文筆等。董家溁認(rèn)為1667年全本《偽君子》是詩體五幕劇,被劃分為性格喜劇,并簡略敘述了該劇的內(nèi)容:“阿爾貢(Organ)是法王魯意十四朝的一位勇敢軍人,誤認(rèn)識了一個(gè)宗教假信徒,把他帶到家里來,十分器重他,即使他的能干的母親北爾納太太(Pernelle)也不知道這人的真面目。阿爾貢君相信他是很熱心宗教的,所以把他一切的事情都托付給他,并且拿女兒馬里亞納(Mariane)許配與他??墒莻尉舆€威嚇?biāo)蛩耶a(chǎn)。此事為國王曉得了,乃下令拘捕偽君子。”“至于莫利耶作劇的目的,是因?yàn)樗串?dāng)時(shí)社會風(fēng)化和人民的習(xí)癖,大有不良之處。他于是要從戲劇中把這些描寫出來?!衷凇秱尉印沸蛭闹姓f:喜劇的用處是在改正人群的習(xí)尚。”[15]

      1931年楊潤余《莫里哀》認(rèn)為《虛偽人》(L'Imposteur或是Tartuffe)是莫里哀的重要作品,“他的人物的各型異常繁復(fù),可是他使他們的動作語言,都能與他們所在的環(huán)境,及各人的本性有理論上的密合?!瓱o論人物的知識與道德的情況如何的復(fù)雜,有如《霜先生》《達(dá)杜夫》《亞爾遂斯特》《瑟麗梅》《愛爾維》等,這位耐心的心理學(xué)家,不放過一絲的觀察者,能以同樣的細(xì)心畫出不同的工筆?!盵16]51-52“莫里哀的哲學(xué)思想及道德觀念既是實(shí)用的,所以他在各劇中的人物找不到與本性奮斗的痕跡……他們不正當(dāng)?shù)母星椋扒乃枷攵际怯捎诓缓系览砼c自然的錯(cuò)誤觀念所生,所以叫人看了發(fā)笑。只是本性常是一種粗暴及自私的本能,比方達(dá)爾杜夫的虛偽,阿爾八公的無聊,不都是他們的自然本性么?”[16]62-63

      由于現(xiàn)代中國對法國文學(xué)和莫里哀戲劇的認(rèn)知缺乏,《答爾丟夫》的早期評論往往是極其簡略的,大多數(shù)評論甚至未曾談及答爾丟夫的偽善或者欺騙。在多種法國文學(xué)史中,莫里哀喜劇中的“答爾丟夫形象”是模糊而且支離破碎的。1923年袁昌英《法國文學(xué)》認(rèn)為《偽君子》是一部性格喜劇,“莫立耳視線之范圍,較其他法國文學(xué)家特為狹隘。捉得一人之特性,即切實(shí)發(fā)揮之,與吾人心神上以最劇烈之印象。其描寫人物之方法,務(wù)在剖解其心性,然后以一二奇巧之筆墨將其人之全體靈魂赤露之于吾人之前。例如在《Les Femmes savantes》(可笑的女才子)中,譏刺博學(xué)女子極其嚴(yán)酷;在《Précieuses ridicules》(裝腔作勢)形容當(dāng)日豪華子所裝飾言語的態(tài)度,至今讀之猶令人失笑;Le Tartuffe頗近悲劇,其結(jié)果雖為喜樂,然其所經(jīng)過印象殊為愁苦?!盵17]

      1930年徐霞村《法國文學(xué)史》突出了莫里哀戲劇的諷刺,卻沒有論述《偽善者》本身,“莫里哀的劇本可以分作兩組——一組是笑?。╢arce),一組是正式的喜劇。關(guān)于他的笑劇,如《強(qiáng)迫的結(jié)婚》(Le Mariage forcé)和《不由自主的醫(yī)生》(Le Médecin malgré lui),……使莫里哀入到世界大戲曲家的行列之中的,仍舊是他的正式的喜劇,尤其是《女人學(xué)堂》(L'école des femmes),《偽善者》(Tartuffe),《唐煥》(Dom Juan),《孤獨(dú)者》(Le Misanthrope)等篇。這些劇和他的笑劇在調(diào)子上完全兩樣,雖它們的情節(jié)是可笑的,但它們所帶的思想不但是正經(jīng)的,有時(shí)簡直是沉痛的。在這里,莫里哀在《偽善者》的序里所表示的戲曲的改革社會的目的是更近一層地被達(dá)到了?!盵18]65“以戲劇家而論,莫里哀無處不顯出他對舞臺的知識的熟習(xí)和對它的實(shí)用……他又時(shí)常不注意結(jié)構(gòu)上的事。他的情節(jié)都是隨便湊成的;他的結(jié)局,例如在《偽善者》里,有時(shí)非常勉強(qiáng)。但是他善于使用轉(zhuǎn)折,所以在他的笑劇里他能造出可笑的地方,在他的正式的喜劇里他能烘托出他的人物來。”[18]66

      1933年徐仲年《法國文學(xué)ABC》寫到莫里哀爾,“莫里哀爾是一位極勤勁的人,非但他管理他的劇團(tuán)與自己扮演,而且還努力著作:但就1659—1673年間說,他寫成了二十九本的長篇詩劇或散文劇。……過了兩年,莫里哀爾做了《大爾居夫》(Tartuffe),是一部描寫個(gè)性的名著:惡爾恭(Orgon)有一子一女,并一繼妻(無出)。全家素來很安樂的,誰知惡爾恭認(rèn)識了大爾居夫,一位十足的偽君子,于是什么事都要問到大爾居夫,想到大爾居夫!雖則惡爾恭的兄弟曾經(jīng)勸過惡爾恭,雖則惡爾恭的兒子查出了背后大爾居夫引誘他的后母;惡爾恭還是信任大爾居夫,要把女兒嫁他。幸而他的不受引誘的后妻設(shè)法刺破了大爾居夫的假面具,于是他把這位偽君子趕走了。劇中對于惡爾恭的蠢,大爾居夫的奸,描寫得活龍活現(xiàn)。這是莫里哀爾最成功的劇本中的一劇?!盵19]

      由于缺乏足夠豐富且深入的信息,從英語、日語編譯而成的多種世界文學(xué)史對莫里哀《答爾丟夫》的論述則語焉不詳,其中的只言片語鮮明地、突出地顯現(xiàn)了對該劇認(rèn)知的貧乏,它們在根本上不足以建構(gòu),哪怕只是稍顯完整的“答爾丟夫形象”。1918年周作人《歐洲文學(xué)史》列舉了莫里哀四個(gè)代表劇作,“至Molière[莫里哀]始一反所為,求之于日常生活中,自狂愚紕繆之事,以至家?,嵭?,無不得滑稽資料,蓋昔人所未嘗知者也。……至一六五九年,作《Les Précieuses ridicules》(裝腔作勢),寫當(dāng)時(shí)社會,于標(biāo)榜風(fēng)雅之習(xí)尚,加以嘲笑,此風(fēng)因之漸衰。又于《L'école des femmes》(女人學(xué)堂)示天性之發(fā)達(dá),不能以人力防御。及Tartufe出,攻難者一時(shí)蜂起,而教會尤力,至于禁絕誦讀,嚇以破門。五年后始得公演。唯Molière之絕作,則為《Le Misanthrope》(孤獨(dú)者)。”[20]

      1927年鄭振鐸《文學(xué)大綱》認(rèn)為《矯偽人》(Tartuffe)是莫里哀的著名戲劇,“莫里哀的大成功,就是法國喜劇的創(chuàng)造,他是一個(gè)寫實(shí)主義者,有興趣于當(dāng)時(shí)的人民生活。他所寫的是日常生活的戲曲,而且以滑稽的筆寫之。因此,在《裝腔作勢》里,他笑著一種愛好文藝的婦女們;在《矯偽人》里,他笑著偽善的人;在《想象的病》里,他則譏笑著醫(yī)生們;《孤獨(dú)人》是他所有戲劇中的最偉大者……他所置于舞臺的每個(gè)人,他也僅只敘到他的特性。他所畫的是輪廓,不是詳細(xì)的圖。譬如太托夫(Tartuffe)是一個(gè)矯偽人,他愛婦人,又愛權(quán)力。那就是莫里哀所告訴我們的關(guān)于他的全部了,那就是他劇本的目的,那就是我們所欲知的他的全部了?!盵21]

      1931年金石聲《歐洲文學(xué)史綱》寫道:“莫利愛是世界獨(dú)步的喜劇作家,他于一六二二年生于巴黎,他的真名不是莫利愛,是蒲克林(Jean-Baptiste Poquelin)。他的父親是法王的隨侍,后來他的父親變成廢人,他就去代替他的父親。到二十歲時(shí),他投身于戲劇界。但當(dāng)時(shí)因政治的騷擾,他便失敗了。以后十年間都是過著艱苦冒險(xiǎn)的游行演劇者的生活。他的著名劇本有《裝腔作勢》(Les Précieuses Ridicules)、《上流人》(Le Bourgeois gentilhomme)、《矯偽人》(Tartuffe)、《孤獨(dú)人》(Le Misanthrope)及《想象的病》(Le Malade imaginaire)等?!盵22]

      1932年李則剛《歐洲近代文藝》突出了莫里哀的諷刺社會的各方面,“他的著名劇本有《裝腔作勢》(Les Précieuses Ridicules)、《上流人》(Le Bourgeois gentilhomme)、《矯偽人》(Tartuffe)和《孤獨(dú)人》(Le Misanthrope)等。這些劇本寫的大半都是當(dāng)時(shí)社會上的日常生活,而以滑稽之筆出之。在《裝腔作勢》里,他笑著一種愛好文藝的婦人們,譏諷當(dāng)時(shí)的沙龍風(fēng)氣;在《矯偽人》里,訕笑著偽善的人;在《孤獨(dú)人》里,是描寫冷酷、淺薄、無同情的世界?!盵23]

      1934年李菊休、趙景深《世界文學(xué)史綱》僅提及莫里哀最著名的劇本《矯偽人》(Tartuffe),“他所描寫出的偽善者是一切偽善者;他所描寫出的吝嗇家是一切的吝嗇家,絲毫也沒有勉強(qiáng)的地方。他以他的筆尖準(zhǔn)對尊大、玄學(xué)、偽善、貪欲及其他的大罪惡和單純的愚行與不中用。”[24]

      事實(shí)上,現(xiàn)代中國對莫里哀《答爾丟夫》的認(rèn)知在逐漸增強(qiáng),日益積累的認(rèn)知其后會顯現(xiàn)得較為清晰而完整,較為詳細(xì)的論述則可見于吳達(dá)元《法國文學(xué)史》(1946)。他認(rèn)為《偽君子》是莫利哀的代表作,并詳細(xì)論述了該劇的演出與內(nèi)容,“一六六四年他完成三部喜?。骸稄?qiáng)迫的婚姻》(Le Mariage forcé),《愛利得公主》(La Princesse d'élide)和《偽君子》(Tartuffe)?!秱尉印肥状窝莩鰰r(shí)只有三幕。至于五幕的《偽君子》是把初稿完成的,抑或是把三幕伸長的,我們不得而知?!薄啊秱尉印肥遣啃愿裣矂 >褪谴我巧灿泻芫实拿鑼?。……至于主角大督夫的性格,莫利哀的描寫可以說是登峰造極。他假裝虔誠,功名富貴不足以動他的心。這樣一個(gè)圣人,原來藏著一顆污穢惡俗得無以復(fù)加的心。他比任何人都愛金錢,比任何人都愛女色。他的一舉一動,一言一語都是他的性格的寫照,激動人們的憎惡,也招致人們的笑罵。這種藝術(shù)的表現(xiàn)就是《偽君子》不朽的因素,是莫利哀偉大的表現(xiàn)。它的收場靠一道詔書,把悲慘的結(jié)局變成喜劇的收場。這雖然稍嫌不自然,卻無損于全劇的價(jià)值?!盵11]242-2431959年吳達(dá)元《莫里哀喜劇選·序》寫到了《偽君子》的三次修改,并認(rèn)為該劇是一部現(xiàn)實(shí)主義作品,“答丟夫”已經(jīng)成為偽善的同義詞,“喜劇以答丟夫的可恥失敗為收場,同時(shí)對資產(chǎn)階級心目中的英明國王歌功頌德。”[25]11“《偽君子》在全世界喜劇里有很高的地位,它是天才的莫里哀的最高的勞動成果。它的諷刺矛頭直接指向支持君主專制政體的主要力量:宗教。它通過答丟夫的形象,揭穿基督教的罪惡?!盵25]9

      三、《答爾丟夫》的漢譯

      《答爾丟夫》的漢譯是該形象建構(gòu)最直接的、可靠的方式。1928年董家溁《莫利耶的研究》承認(rèn)現(xiàn)在已有許多人把莫里哀的戲劇譯成中文。徐歡顏《〈偽君子〉在中國——從譯本到舞臺》認(rèn)為,莫里哀《偽君子》的漢譯本大約有六七種,其中陳治策的改譯本一時(shí)在白話戲?。ㄔ拕。┪枧_較為廣泛流傳,影響尤為深遠(yuǎn)。1924年上海六社出版朱維基從英語轉(zhuǎn)譯的《偽君子》;1926年世界出版社出版的佚名譯《偽君子》,譯者可能是焦菊隱;1929年芝梅翻譯《偽君子》;1930年陳治策從英譯本改譯《偽君子》,刊載于北平文化學(xué)社發(fā)行的《戲劇與文藝》雜志第一卷第10-11合期上;1936年上海商務(wù)印書館出版陳古夫翻譯《偽善者》;1940年上海商務(wù)印書館出版英漢對照本《偽君子》,譯者佚名,收入“近代戲劇選”叢書?!啊秱尉印返闹凶g本超越了社會、空間和時(shí)間的障礙,在不同于原來讀者的另一些讀者中產(chǎn)生了影響?!盵26]1959年北京人民文學(xué)出版社出版了《莫里哀喜劇選》,中冊收入趙少侯翻譯的《偽君子》;1963年上海文藝出版社出版了李健吾翻譯的莫里哀《喜劇六種》,包含《偽君子》一劇。這些翻譯到漢語白話的莫里哀戲劇及其評論,表明《答爾丟夫》在莫里哀戲劇中的突出地位既已獲得了現(xiàn)代中國最普遍的認(rèn)同。

      1928年焦菊隱《論莫里哀——〈偽君子〉序》寫到:“莫里哀(Moliere)是波克蘭(Jean Baptiste Poquelin)的假名……而他父親之娶繼室,也與他的戲劇多少有些影響,因?yàn)樵谒膽騽±?,他兩次采用繼母這個(gè)角色,一個(gè)在這篇《偽君子》里,是照顧前妻的孩子的好女人,一個(gè)在《幻病》(La Malade imaginaire)里,是個(gè)自私虛偽的奸人?!盵27]焦菊隱翻譯的《偽君子》尚缺佚待查。

      1934年馬宗融《從莫利耶的戲劇說到五種譯本》包含高真常翻譯的《慳吝人》《裝腔作勢》、東亞病夫(曾樸)翻譯的《夫人學(xué)堂》、唐鳴時(shí)翻譯的《史嘉本的詭計(jì)》、鄧琳翻譯的《心病者》,沒有直接論述《答爾丟夫》的翻譯,“可是對于莫利耶,正如英國人之于莎士比亞,還當(dāng)成家常便飯一般,劇院沒有停過排演,學(xué)校中沒有停過講授……許多劇本在舞臺中未嘗不煊赫一時(shí),若是拿來閱讀,便覺意味索然;又有許多劇本在書店中銷數(shù)很大,可是每每排演無人,即或有人排演,也是終于失敗,所以劇本可以分為只耐看的和只耐讀的兩種。雖則這樣,我也并不是說唯有莫利耶的劇本才是又耐看又耐讀的,我只是想說他的劇本是最耐看最耐讀的,時(shí)間已把事實(shí)證明了?!盵28]

      “答爾丟夫形象”即是現(xiàn)代中國譯者和讀者對法國文化的認(rèn)知與想象,并用“他者”形象完成的自我身份認(rèn)同和自我形象的重新建構(gòu)。首先,我們考察朱維基翻譯的《偽君子》(1924),譯者強(qiáng)調(diào)“答爾丟夫”是法國文學(xué)經(jīng)典中的形象。朱維基《〈偽君子〉譯序》表明該劇是從哈佛經(jīng)典叢書之潘琪(Curtis Hidden Page)英譯本(1909)轉(zhuǎn)譯的,“他的特質(zhì)在《偽君子》(Tartuffe or The Hypocrite)中是最顯著了。雖然莫里哀描寫人生的手段沒有莎士比亞那么復(fù)雜,但是正因?yàn)檫@個(gè)簡單,所以像談達(dá)夫那樣代表罪惡的人物才能是人。想到我們中國現(xiàn)在的社會上,不論宗教界、教育界、政治界、商界、工界,像這種偽君子一類的人實(shí)在不在少數(shù),戴了虛偽的假面具尤其能橫行,能占勢力;至于那些誠實(shí)可信的人倒不得用,甚至失業(yè)而淪落。這實(shí)在是一件可痛可恨的事情,非得痛下針砭不可!因此我譯了這本《偽君子》問世。[29]

      1924年朱維基還就讀于上海滬江大學(xué),《偽君子》是他的翻譯習(xí)作,顯然這不是成熟的翻譯,“劇中人名地名一律改成中國式”。潘琪(C. H. Page)的英譯有意突出了談達(dá)夫(Tartuffe)是一個(gè)偽君子,也突出了美國式的新教倫理。陸倫四(Lawrence, 法語原寫作Laurent)是答爾丟夫的隨從,他在該劇中出現(xiàn)過二次,卻未有任何舞臺對白(表1)。[30]

      表1 朱維基翻譯版《偽君子》第4頁

      表2 朱維基翻譯版《偽君子》第8頁

      表3 朱維基翻譯版《偽君子》第11-12頁

      在《答爾丟夫》一劇中,都玲(Dorine)是一個(gè)真正具有喜劇的女仆形象,其率直且機(jī)智的言行在該劇中總是引人發(fā)笑的,同時(shí)也引發(fā)了理性的思考:女仆的身份使得她成為巴黎富裕的資產(chǎn)者,馬亞剛(Orgon)這個(gè)家庭生活中一切可笑甚至荒誕的言行的鏡子,并在劇情中暗示人們回歸自然天性,即回歸一種常情常理的自然。表2是都玲在第二場第3幕中與馬麗安(Marianne)的對白中提到“談達(dá)夫化”(you shall be, my faith! Tartuffified),表明“答爾丟夫形象”是指一種巴黎社會的惡習(xí),或者一種外省的可自滿的生活方式。

      周克安(Cléante)是《答爾丟夫》一劇中的理性人物,曾被一些評論者認(rèn)為是莫里哀的代言人,他幾乎是“答爾丟夫形象”的反面:他堅(jiān)持人性的自然,反對種種極端矯作的以至瘋狂的行為(表3)。朱維基不恰當(dāng)?shù)匕裌e're not the dupes of all your canting mummers(原意是:我們不是輕信你們那些貌似虔誠的喬裝打扮者的人們)翻譯為“我們不是易被你們這班載假面具的偽善者欺騙的人”,同時(shí),答爾丟夫之流被指責(zé)為“虛假的矯妄者”(vain grimace)。周克安(Cléante)在此只是譏嘲馬亞剛(Orgon)是談達(dá)夫(Tartuffe)的輕信者和受騙者,而不是指責(zé)馬亞剛(Orgon)是偽善者,而后周克安說道:“你夸張他的熱心倒很誠實(shí),但是我想你是被虛偽的讬辭欺騙了”。[29]14

      表4是談達(dá)夫(Tartuffe)在劇中第三場第2幕首次出場的對白。談達(dá)夫明顯表現(xiàn)出外省貴族(階級或等級)的傲慢,“人家對我說,他家里有很多產(chǎn)業(yè)——顯出他實(shí)在是紳士出身?!保╝ fair estate He has at home, so I'm informed—and prove him For what he is, a true-born gentleman.)[29]18然而談達(dá)夫是虛偽的,矯妄造作的,在這個(gè)場景中,他以夸張的高傲姿態(tài)讓都玲用手帕遮掩胸脯。此前,都玲說道:“單單留心圣業(yè)的人不應(yīng)該這樣高聲的夸張他的名譽(yù)和出身……他為什么要這么的妄自尊大?”[29]18(The man who cares for holiness alone Should not so loudly boast his name and birth; …Why should he be so vain?[30])

      其次,我們考察陳治策改譯的《偽君子》。表5為迻錄第三場第3幕戴度甫(Tartuffe)與愛密(Elmire)的對白,而白遏剛之子達(dá)米(Damis)偷聽了這一密談。在該情節(jié)中,戴度甫對愛密表達(dá)了輕率的愛欲,再現(xiàn)了他在(天主教)信仰上的虛偽。[31]表6為迻錄第三場第3幕戴度甫(Tartuffe)與白遏剛(Orgon)的對白,顯然戴度甫利用了后者的輕信,在宗教的托辭下掩飾了他由欲望而生的罪惡。

      莫里哀《答爾丟夫》翻譯中的種種漢化或者改寫都表明,“答爾丟夫形象”總是并存于現(xiàn)代中國的自我形象、跨文化交往的話語、權(quán)力、意識形態(tài)中。讓–馬克·莫哈(Jean-Marc Moura)《比較文學(xué)的形象學(xué)》寫道:“在形象學(xué)中,所有的形象研究都以這樣一種形式出現(xiàn)‘某某的形象’。它具有三個(gè)層面的意義:外國文化形象,屬于某個(gè)民族或文化內(nèi)的形象和某個(gè)作家所創(chuàng)造的形象。因此我們可以相應(yīng)地確定三個(gè)層面來對它進(jìn)行分析,即參照系、社會與文化背景和作品結(jié)構(gòu)。這種三維研究顯示了形象學(xué)研究初期的某些猶豫和嘗試。很顯然,如果側(cè)重不同的層面,則導(dǎo)致的結(jié)論也會各不相同?!盵32]

      表4 朱維基翻譯版《偽君子》第33-34頁

      四、結(jié)語

      從白話新詞“偽君子”來看,在1920年該詞并不是高頻出現(xiàn)的熱詞,而且與莫里哀沒有直接的聯(lián)系。梁蔚《民國時(shí)期的“莫里哀熱”及其文化動因》寫道:“他的劇作善用平民的語言……‘偽君子’成為這一時(shí)期報(bào)刊論戰(zhàn)的高頻詞匯,用達(dá)爾杜弗披著宗教外衣做盡虛偽之事的形象來諷刺老學(xué)究和頑固派披著文言和傳統(tǒng)的外衣來阻擋社會和思想改革的虛偽?!盵33]這一評述有誤。高真常節(jié)譯的伏爾泰《毛里哀小傳》把Le Tartufe譯作“矯偽人”。[14]51931年10月楊潤余編譯伏爾泰《莫里哀》把Tartuff譯作“虛偽人”。[16]381936年4月陳古夫則翻譯為《偽善者》。1936年9月章泯《喜劇論》則把Dartuffe譯作“達(dá)呂夫”。[34]

      在現(xiàn)代中國,“答爾丟夫形象”是一個(gè)廣泛且復(fù)雜的總體,它被視為現(xiàn)代文明建設(shè)的積極力量,一個(gè)巨大的社會行動的啟示者:它揭示了傳統(tǒng)中國文化(“注視者”文化)有時(shí)很難設(shè)想、解釋、承認(rèn)的東西,并將現(xiàn)代中國的一些現(xiàn)實(shí)轉(zhuǎn)換到隱喻層面(如意識形態(tài)和民族主義等)上去。D. H.巴柔《從文化形象到集體想象物》認(rèn)為,由于專斷和復(fù)雜的原因,在敘述他者的形象時(shí),“注視者”會部分否認(rèn)他者,同時(shí)言說了自我,并以某種方式同時(shí)言說了圍繞著自我—他者的世界,“他者形象塑造是一個(gè)借助他者發(fā)現(xiàn)自我、認(rèn)識自我的過程,在建構(gòu)他者形象時(shí),作家或詩人一般都以自我文化認(rèn)同為基礎(chǔ),來對異域文化進(jìn)行審視,通過對他者的言說,獲得對自我認(rèn)同的反思。我‘看’他者;但他者的形象也傳遞了我自己的某個(gè)形象。在個(gè)人(一個(gè)作家)、集體(一個(gè)社會、一個(gè)國家、一個(gè)民族)或半集體(一種思想流派、一種‘輿論’)的層面上,他者形象不可避免地同樣要表現(xiàn)出對他者的否定,對我自身、對我自己所處空間的補(bǔ)充和外延?!盵2]123-124

      表5 陳治策改譯版《偽君子》第119頁

      表6 陳治策改譯版《偽君子》第122頁

      猜你喜歡
      莫里哀偽君子喜劇
      400 歲莫里哀在法國“無處不在”
      中外文摘(2022年11期)2022-08-02 11:25:48
      400歲莫里哀在法國“無處不在”
      如 果
      《喜劇總動員》喜劇人 放肆笑
      喜劇世界
      喜劇世界(2017年24期)2017-12-28 03:21:56
      蘭中“偽君子”
      “含淚的笑”——《歡樂喜劇人》對喜劇的重新詮釋
      新聞傳播(2016年23期)2016-10-18 00:53:53
      藍(lán)色的愛
      琴童(2016年8期)2016-05-14 10:58:56
      《歡樂喜劇人》
      國內(nèi)外莫里哀研究初探
      宁都县| 神木县| 平昌县| 商丘市| 亳州市| 河西区| 谷城县| 法库县| 石棉县| 尚义县| 青神县| 浙江省| 富宁县| 阿巴嘎旗| 城步| 友谊县| 惠水县| 方正县| 招远市| 昆明市| 台北市| 闻喜县| 九江县| 廉江市| 奉节县| 祁连县| 鄂伦春自治旗| 湖南省| 安庆市| 磐安县| 临安市| 甘谷县| 肇东市| 平阴县| 安福县| 沭阳县| 吉安市| 前郭尔| 麻江县| 龙川县| 海宁市|