[美]沃爾特·惠特曼 李以亮
詩歌不分國界,無論古今,都是靈魂所渴求的節(jié)奏。風(fēng)格多樣的中外詩歌與讀詩心得貫穿古今,讓世界變得詩意盎然,走入詩的領(lǐng)域,愛上詩歌,是一件如此美好的事。栽是述說真實的詩人。我說池球不是一個回聲人也不是一個幻影:一切所見的事物都是真實的。我分開過土層和硬炭和磐后和堅固的海床并在那里向下勘察了很長時間,且?guī)Щ亓艘环輬蟾?,我知道它們每一樣都是確實的而且育密度。它們在孩子眼里是什么。它們就是什么。世界不是一個笑話,它的任何一個部分也不是什么偽造之物。
薦詩/流馬
在猶疑的時代,重讀一首關(guān)于相信的詩,有種撥云見霧豁然開朗的清新,一種“見山還是山,見水還是水”的覺知。重新說出那些眼里看到的最直接的“真實”,并且讓這“真實”重新有效,其實并不簡單。這中間,誰知要經(jīng)過多少反復(fù),什么時候我們選擇了懷疑。
必須說,沒有懷疑的時代是死的時代,但并不能僅僅因為懷疑就會一直正確下去。懷疑的盡頭不是對終極的否定。有些真實是即日所見的真實,經(jīng)得起理性的證明但無需證明。當(dāng)我們回到這種樸素的認識,就會獲得一種進取的力量和因為真實是真實存在的安全感。世界不是一個笑話,人間重新“值得”。
惠特曼的詩,永遠是健康、綠色、充滿氧氣且永遠新鮮的,是這個猶疑時代最好的解毒劑。讀他的詩,就覺得太陽仍然是太陽,大地仍然是大地,世界如其所是的真實,值得為之付出勞作和汗水。