薛飛
【原文】
獵犬?dāng)历?/p>
艾子有從禽之癖①。畜一獵犬,甚能搏兔。艾子每出,必牽犬以自隨。凡獲兔,必出其心肝以與之,食莫不飫②(yù)足。故凡獲一兔,犬必搖尾以視艾子,自喜而待其飼也。
一日出獵,偶③兔少而犬饑已甚。望草中二兔躍出,鷹翔而擊之。兔狡,翻覆之際而犬已至,乃誤中其鷹,斃焉,而兔已走矣。艾子匆劇④將死鷹在手,嘆恨之次⑤,犬亦如前搖尾而自喜,顧艾子以待食。
(選自蘇軾《艾子雜說》)
【注釋】①從禽之癖:打獵的癖好。②飫:飽食。③偶:遇,值。④匆?。杭泵?。⑤之次,之中。
【參考答案】1.(1)養(yǎng)(2)捕捉(3)掏出(4)逃脫2.(1)那狗必定搖著尾巴看著艾子,自覺得意而等待它的食物。(2)那狗還像以前一樣地搖著尾巴自覺得意,看著艾子等待食物。3.動作描寫、神態(tài)描寫、細節(jié)描寫。4.一是兔子少,狗很饑餓;二是狗的失誤;三是兔子狡猾。5.給予別人的獎勵或獎賞應(yīng)當(dāng)根據(jù)實際情況來作出正確的決定;做事情不要急于求成,否則會把事情搞砸;遇到任何事情都要冷靜思考,周密安排,否則可能造成不利的后果。(言之有理即可)
【參考譯文】
艾子有打獵的癖好。他養(yǎng)了一條獵犬,很會抓兔子。艾子每次出獵,必定牽狗跟著他。凡是獵得了兔子,必定剖出兔子的心肝給它,它的食物沒有不足夠的。所以凡是抓到一只兔子,那狗必定搖著尾巴看著艾子,自覺得意而等待它的食物。
一天出獵,碰上那天兔子少而狗已經(jīng)很餓了。望見草叢中兩只兔子躍出,鷹飛過來襲擊兔子。兔子狡猾,閃躲翻滾之時狗也已經(jīng)趕到,狗失誤咬中了他的鷹,鷹死了,兔子已經(jīng)逃脫了。艾子慌忙拿了死去的鷹在手里看,正處在嘆息和憤恨之中,那狗還像以前一樣地搖著尾巴自覺得意,看著艾子等待食物。