胡蓉
There were three bears living in the woods.
森林里住著三只熊。
Each morning, the three bears had porridge for breakfast, but one morning, the porridge was too hot to eat. Then they went out for a walk to wait for the porridge to cool down.
每天早晨,三只熊早餐都吃的是粥,但是有一個(gè)早上,粥太燙了吃不下,所以三只熊出門散會(huì)兒步,等粥涼了再吃。
That morning, there was a little girl playing in the woods. Her name was Goldilocks.
那天早上,有個(gè)小女孩兒在森林里玩耍。她的名字叫金發(fā)姑娘。
She came to the house of three bears.
她來到了三只熊的家。
She looked in through the kitchen window. She didnt see anybody but the delicious porridge. Then she climbed in through the window.
她從廚房窗戶往里看,沒看到人,卻看到了美味的粥。然后她從窗戶爬了進(jìn)去。
he took a spoonful from the biggest bowl. “Ouch!” she screamed, “This porridge is too hot.” She took a spoonful from the medium bowl. “Ouch!” she screamed, “This porridge is too cold.” She took a spoonful from the smallest bowl. “Mmm!” she said, “This is perfect!” So she ate all the porridge.
她從最大的那個(gè)碗里盛了一大勺粥?!鞍ミ希 彼饨械?。“這碗粥好燙!”她又從中等大小的碗里盛了一勺?!鞍ミ?!”她又叫起來,“這一碗太涼了!”她從最小的那個(gè)碗里盛出一勺?!班拧彼f,“這碗剛好!”于是她吃光了碗里剩下的粥。
She sat on Daddy Bears big chair. “Horrible!” she said, “This is much too hard.” Then she sat on Mummy Bears chair. “Oh dear!” she said, “This is much too soft.” Then she sat on Baby Bears little chair.
她坐到熊爸爸的大椅子上,“真糟糕!”她說,“這張椅子太硬了?!苯又搅诵軏寢尩囊巫由稀!班?,天哪!”她說:“這張也太軟了吧!”然后她坐到了小熊的小椅子上。
“Well, this one is just right,” she said as she rocked back and forth on the chair. But she was too heavy for the little chair. She broke it into tiny pieces and fell on the floor.
“這張椅子剛剛好?!彼f,還一邊來回?fù)u動(dòng)著椅子。但是對(duì)這張小椅子來說,她太重了。她把椅子弄成了碎塊,散落在地板上。
“Oh! Im tired,” said Goldilocks, “Ill go to sleep for a little while.” Then she walked up the stairs.
“噢!我累了。”金發(fā)姑娘說道,“我要睡一小會(huì)兒。”然后她就上樓去了。
She climbed onto Daddy Bears bed. “Horrible!” she said, “This is too high for me.” She jumped onto Mummy Bears bed. “Oh, dear!” she said, “This is too low for me.” She went to lie down on Baby Bears bed. “Exactly right!” she said, “This is a lovely bed.” Then she fell asleep on the little tiny bed.
她爬到熊爸爸的床上?!罢嬖愀?!”她說,“這張床對(duì)我來說太高了!”她跳上了熊媽媽的床。“噢,天哪!”她說,“這張又太低了!”她走向小熊的床,躺了上去?!皠倓偤?!”她說,“這張床很可愛!”然后就在這張小床上睡著了。
The three bears came back for their breakfast. Daddy Bear asked, “Who has eaten my porridge?” Mummy Bear asked, “Who has eaten my porridge?” Baby Bear screamed, “Who has eaten all of my porridge?”
三只熊回來吃早餐。熊爸爸問:“誰吃了我的粥?”熊媽媽問:“誰吃了我的粥?”小熊尖叫道:“誰吃了我的粥?”
When Baby Bear found his chair was broken, he was unhappy.
小熊發(fā)現(xiàn)它的椅子壞了的時(shí)候,很不開心。
The three bears went upstairs. Baby bear was puzzled, “Who is lying on my bed?”
三只熊上樓了。小熊感到很困惑,“誰躺在我的床上?”
Goldilocks woke up. “Oh! I am sorry!” Goldilocks was frightened. “I beg your pardon.”
金發(fā)姑娘醒了?!芭?!對(duì)不起!”金發(fā)姑娘嚇壞了,“請?jiān)徫??!?/p>
The bears forgave Goldilocks at last. Goldilocks never got into peoples house when there was no one in.
三只熊最終還是原諒金發(fā)姑娘了。金發(fā)姑娘從不走進(jìn)沒人住的房子。