朱珊珊
摘要:“為……而”和“為……所”語言邏輯概念搭配是漢語口語和書面語使用中的常見搭配?;贖NC理論,分析對比反應(yīng)句中一般反應(yīng)句句類中出現(xiàn)的這兩種搭配,并根分析對比結(jié)果,設(shè)計了針對該兩種語言邏輯概念搭配的漢譯英機器翻譯改進方法。實驗證明,改進后的這兩類句式譯句有效改正了原翻譯中出現(xiàn)的語法錯誤,并且翻譯效果較未改進前有明顯提升。
關(guān)鍵詞:HNC;反應(yīng)句;為……而;為……所;翻譯改進
中圖分類號:TP311 文獻標(biāo)志碼:A
文章編號:1009-3044(2019)29-0273-03
1概述
在2011年的國家出版局抽樣統(tǒng)計中,“為”字是中國漢字中使用頻率排在第21位的漢字,前20個漢字的使用頻率為20.0218%,而前21位的漢字使用頻率為20.4709%。“為”字最早見于甲骨文,其本義實為役象以助勞,引申為做、干,又引申指種植、建造、制作、充當(dāng)、掌管、當(dāng)作等,又可虛化為介詞。在古代漢語中,不僅使用頻率頗高,并且承擔(dān)了多種語義角色,在不同的語句中既可以表示主動狀態(tài),也可以表示被動。同樣,在現(xiàn)代漢語中,“為”字可作動詞、名詞、介詞、連詞、助詞等,含義豐富,釋義多達30余個。
概念層次網(wǎng)絡(luò)理論(Hierarchical Network of Concepts,HNC)是關(guān)于自然語言理解的理論體系,其目標(biāo)是以概念聯(lián)想脈絡(luò)為主線,建立一種模擬大腦語言感知過程的自然語言表述模式和計算機理解處理模式,使計算機獲得消解模糊的能力。從人類大腦對語言的感知理解出發(fā),HNC總結(jié)了自然語言對萬事萬物進行總體表述的六個基本角度,也是一切事物發(fā)生、發(fā)展和消亡的六個基本環(huán)節(jié),即作用、過程、轉(zhuǎn)移、效應(yīng)、關(guān)系和狀態(tài),稱為作用效應(yīng)鏈。
HNC理論建立了語句的語義表述模式,將自然語言的語句形成表示式,共57組表示式包括了7大基本句類及其子類。作用效應(yīng)鏈的六個環(huán)節(jié)加判斷,即廣義作用效應(yīng)鏈,就形成了HNC的七大句類。
作用效應(yīng)鏈的源頭是作用,在HNC的語義網(wǎng)絡(luò)中,作用有五個二級節(jié)點,即基本作用、作用的承受、生命體對作用的反應(yīng)、作用的免除和約束,由此形成了作用句的五個子類,其中一個就是反應(yīng)句。一般反應(yīng)句的句類表示式為X20J=X2B+X20+XBC,其中X2B是反應(yīng)者,X20是反應(yīng)本身,XBC是引發(fā)者及其表現(xiàn)。在一般反應(yīng)句中,出現(xiàn)“為……”句式一般有兩種情況:(1)一般反應(yīng)句中漢語優(yōu)先規(guī)范格式!,這時XBC引發(fā)者及其表現(xiàn)會有特定標(biāo)志符“為”或者“對”。出現(xiàn)“為”時,反應(yīng)本身X20前會出現(xiàn)“而”,從而形成“為……而”的搭配。(21如果一般反應(yīng)句出現(xiàn)112格式,一般產(chǎn)生“為……所”的搭配。
本文通過HNC理論反應(yīng)句分析以上兩種“為……而/所”的搭配句式,并進行對比分析,最后改進該搭配的漢譯英翻譯方法。
2HNC反應(yīng)句中的“為……而,所”搭配分析
生命體對作用的反應(yīng)應(yīng)包括五個要素,反應(yīng)、反應(yīng)者、反應(yīng)者的表現(xiàn)、反應(yīng)的引發(fā)者以及反應(yīng)引發(fā)者的表現(xiàn)。反應(yīng)者是pp類(廣義的人)或者jw6類(生命體)的概念,而對于人類的反應(yīng)來說,可分為三個層次,即生理及本能層次、心理層次和理智層次。根據(jù)這三個層次反應(yīng)句分為一般反應(yīng)句、主動反應(yīng)句和被動反應(yīng)句。主動反應(yīng)是受理智制約的,被動反應(yīng)是受生理及本能制約的,而一般反應(yīng)則是受心理意愿或主觀情感制約的。因此主動反應(yīng)句的反應(yīng)主動權(quán)在反應(yīng)者,被動反應(yīng)句的反應(yīng)權(quán)在引發(fā)者,而一般反應(yīng)句的反應(yīng)主動權(quán)則既不在引發(fā)者也不在反應(yīng)者。
2.1一般反應(yīng)句
一般反應(yīng)句的句類表示式為:X20J=X2B+X20+XBC。由于一般反應(yīng)句中反應(yīng)的主動權(quán)既不在反應(yīng)者也不在反應(yīng)的引發(fā)者,所以反應(yīng)者用X2B表示,而引發(fā)者及其表現(xiàn)用XBC表示。反應(yīng)X20一定是v6m02f動物的本能活動,人與動物的本能活動,人類特有的本能活動)、v71(心理活動)以及v7202(注意力)。由于人或生命體的心理及本能反應(yīng)是難以改變且不可預(yù)期的,所以一般反應(yīng)句中的反應(yīng)都是被動型反應(yīng)。
例如:我們注意(v7202)到了日本首相細川護熙已辭職這一消息。
句中,我們是反應(yīng)者X2B,注意是反應(yīng),日本首相辭職這一消息是引發(fā)者及其表現(xiàn)XBC。反應(yīng)“注意”是人的心理活動表現(xiàn),是不可預(yù)測的。
例如:黨和政府及武力機關(guān)干部衷心祝愿(v7121)金正恩圓滿進行歷史性的第二次朝美首腦會談。
句中,黨和政府及武力機關(guān)干部是反應(yīng)者X2B,金正恩圓滿進行歷史性的第二次朝美首腦會談是塊擴,其XBCB為金正恩,反應(yīng)“祝愿”是人類心理層次的活動。
例如:孩子們都對時常以忙為借口不回家而感到愧疚(v7100+v7139)。
句中,孩子們是反應(yīng)者X2B,時常以忙為借口不回家是XBC,XBC是!31J的省略格式,省略的是反應(yīng)者“孩子們”。反應(yīng)“感到愧疚”高低搭配的符合構(gòu)成是心理活動層次的反應(yīng),是難以改變的。
由以上例子可以看出,一般反應(yīng)句表示的反應(yīng)受情感和意愿的約束,是難以改變且不可預(yù)測的,而受生理和理性約束的主動反應(yīng)和被動反應(yīng)都是可預(yù)測的。
2.2“為……而”搭配
在一般反應(yīng)句中,漢語中規(guī)范格式!11J是最常見的,也就是JK2被放在E之前。這時,引發(fā)者及其表現(xiàn)XBC會含有特定標(biāo)識符“為”和“對”,而“為”做標(biāo)識符時,X20前又常常有“而”,由此形成了“為……而”的搭配。句類表達式為!11JX20J=X2B+^XBC+X20。
例如:我們要為實現(xiàn)共產(chǎn)主義偉大理想而奮斗(v7141e71)。
句中,我們是X2B,“而”字后的“奮斗”是X20,“為”作為了XBC的標(biāo)識符。該句中特征語義塊X20的上裝“要”被分離,放到了標(biāo)識符“為”之前,因此這個句子的基本格式應(yīng)當(dāng)是:我們要奮斗實現(xiàn)共產(chǎn)主義偉大理想。
例如:市委書記楊亞林為昭通市脫貧攻堅工作而感到擔(dān)憂(v7100+v7132)。
句中,市委書記楊亞林是X2B,X20是高低搭配的復(fù)合構(gòu)成,放在XBC之后。該句的基本格式應(yīng)為:市委書記楊亞林擔(dān)憂昭通市的脫貧攻堅工作。
例如:故宮館長單霽翔為傳統(tǒng)文化煥發(fā)生機而深感欣慰(v7100+v7137e71)。
句中,故宮館長單霽翔是X2B,X20“深感欣慰”高低搭配放在XBC之后。
從以上例子可以看出,!11J格式下,特征語義塊X20常常出現(xiàn)高低搭配的符合結(jié)構(gòu)。因此在“為……而”搭配句式中,“而”字后的反應(yīng)X20常常是高低搭配的兩個動詞,且高層概念是“感到、深感”等v71類概念。
2.3“為……所”搭配
一般反應(yīng)句的常見格式是規(guī)范格式!11J,除此之外還可用規(guī)范格式!12J,即JK2在句子開頭,E在句子結(jié)尾處,該句式的一般使用的搭配標(biāo)識符就是“為……所”結(jié)構(gòu)。句類表示式為112X20J=XBC+^X2B+X20。
例如:僑務(wù)新訊號的釋出為全球僑胞所關(guān)注與期待(v71105+v7121)。
句中,反應(yīng)者X2B是全球僑胞,位置在“為”和“所”之間,“所”后的內(nèi)容是反應(yīng)本身。該句的基本格式應(yīng)當(dāng)是:全球僑胞關(guān)注于期待僑務(wù)新訊號的釋出。
例如:周總理每次的發(fā)言都為各國代表團和世界輿論所關(guān)注(v71105)。
句中,引發(fā)者及其表現(xiàn)XBC是“周總理每次的發(fā)言”,反應(yīng)者則是“各國代表團和世界輿論”,同樣反應(yīng)被放在句子的末尾。
例如:春節(jié)的喜慶與紅火逐漸為全世界人民所喜愛(v7131)。
句中,“全世界人民”是反應(yīng)者X2B,被放在了引發(fā)者及其表現(xiàn)是“春節(jié)的喜慶與紅火”之后。需要說明的是,“逐漸”作為特征語義塊X20的上裝,被放在了“為”字之前,因此該句的基本格式應(yīng)當(dāng)是:全世界人民逐漸喜愛春節(jié)的喜慶與紅火。
由以上例子可以看出,“為……所”的搭配形成的一般反應(yīng)句中,反應(yīng)者的位置在“為”和“所”之間,“所”之后的內(nèi)容是特征語義塊X20。并且,X20還會出現(xiàn)上裝分離的現(xiàn)象。
2.4對比分析
依據(jù)以上對“為……而”和“為……所”搭配形成的一般反應(yīng)句舉例對比,可以發(fā)現(xiàn)以下幾個異同點:
(1)“為……而”搭配出現(xiàn)在111格式下,“為……所”搭配出現(xiàn)在!12格式下。兩個句式的特征語義塊X20都在“而”或“所”字后,但X2B和XBC的位置則相反。
(2)“為……而”搭配的特征語義塊X20會出現(xiàn)EQ+E的高低搭配復(fù)合構(gòu)成,前者意義不夠明確,后者加以補充,組合成為Ek。
(3)“為……所”搭配的特征語義塊X20會出現(xiàn)上裝分離的現(xiàn)象,而且上裝會分離到“為”字標(biāo)識符之前?!盀椤贝钆湟矔霈F(xiàn)這種情況。
3“為……”句式翻譯改進方法及實驗驗證
針對上文分析的漢語中兩類搭配形成的一般反應(yīng)句,對漢譯英機器翻譯進行改進,在出現(xiàn)這兩類搭配是改動漢語語句中漢字的輸入順序,從而達到提高翻譯效果的目的。改進輸入的
4結(jié)論
本文分析了HNc一般反應(yīng)句中常出現(xiàn)“為……而”和“為……所”兩種常見搭配形成的句式,并在此基礎(chǔ)上改進這兩類句式的漢譯音翻譯方法。實驗結(jié)果顯示,通過分析句式改進后的翻譯正確率和翻譯效果有較之前有明顯提升。但是僅分析兩種句式在自然語言中覆蓋度并不高,需要對更多的句類及其子類進行研究,整體提升漢語語句理解效果。