浙江師范大學 姜其文
近年來,隨著研究的日益深入,情態(tài)和語氣范疇成為語言學研究中的難點和熱點之一。經過多年的發(fā)展,相關的研究成果已經十分豐碩,亟需一部綜合性較強的論著來總結已有的發(fā)展。于是,TheOxfordHandbookofModalityandMood(《牛津情態(tài)與語氣手冊》)就應運而生了。它是一部以情態(tài)(modality)和語氣(mood)為專題的論文集,主要以語言類型學為理論支撐,綜合功能、認知和形式學派的分析方法,多種理論方法兼顧,視野開闊。該手冊由英國安特衛(wèi)普大學Jan Nuyts教授和Johan Van Der Auwera教授聯合主編,于2016年由英國牛津大學出版社出版。
該手冊共有23章。第1章和第2章是緒論部分,其余各章共分為5個部分。
Jan Nuyts在第1章對情態(tài)和語氣的概念給出了比較細致、合理的定義。傳統(tǒng)的語氣包括3個方面:a. 動詞的情態(tài)成分;b. 基本的句子類別和言外之意;c. 直陳/虛擬、現實/非現實所表達的語義。相對而言,情態(tài)主要是指那些表示可能性或必要性的成分,也就是說,在傳統(tǒng)上,語氣范疇包括情態(tài)。但是,隨著情態(tài)和語氣研究的深入,他認為情態(tài)和語氣是兩個既相互獨立又相互關聯的范疇。因此,在該手冊的框架中,情態(tài)主要是指那些表示可能性、必要性和意愿性的成分,也就是上面所說的a類;而語氣則主要是指上面所說的b類和c類。
Johan Van Der Auwera 和Alfonso Zamorano Aguilar在第2章對情態(tài)和語氣的歷史發(fā)展脈絡做出了系統(tǒng)的梳理,并對它們的起源和發(fā)展進行了深入的探討。在西方的語法傳統(tǒng)里,mood表示動詞所表達的情態(tài)成分。但是,隨著哲學和邏輯學術語modality的引入,mood的含義逐漸變窄,modality和mood的界限逐漸明晰,各有所指。二者是關系密切的相鄰范疇,且情態(tài)和語氣在各種語言中的表現有所差異。在很多語言中,這兩個相鄰范疇的表現手段還會有許多交叉,這種表達手段上的交叉使得二者常常難以區(qū)分。
第3~5章是第一部分,主要闡明情態(tài)和語氣的語義內涵。Jan Nuyts在第3章對情態(tài)的內涵做了界定,并區(qū)分了情態(tài)的各個小類。作者還概述了其他學者對情態(tài)的定義和分類,并闡述了情態(tài)的性質和特征。Mario Squartini在第4章考察了情態(tài)與其相關范疇之間的聯系和區(qū)別,主要是與傳信、時、體和否定等范疇之間的關系。比如,在英語中,will既可以是將來時標記,還可以是認識情態(tài)標記。Irina Nikolaeva在第5章將語氣分為兩個小類:一類是與句類有關的言語行為語氣,比如:陳述、疑問、祈愿和感嘆等語氣;另一類是現實語氣/非現實語氣,比如直陳語氣/虛擬語氣。
第6~10章是第二部分,主要考察情態(tài)和語氣的表達手段和類型。第6章和第7章關注情態(tài)范疇的各種表達手段。情態(tài)的語法手段主要有動詞的屈折和助動詞等,其詞匯手段主要有情態(tài)副詞、情態(tài)形容詞和情態(tài)名詞等。Heiko Narrog在第6章主要考察非認識情態(tài)(根情態(tài))的各種表現手段,主要是情態(tài)動詞和情態(tài)助動詞、情態(tài)形容詞、詞綴、情態(tài)名詞、情態(tài)副詞和情態(tài)小品詞以及其他情態(tài)構式。影響非認識情態(tài)的解讀因素主要有否定、時、體以及句類等。Kasper Bobe在第7章認為,認識情態(tài)的表達手段與非認識情態(tài)的表達手段基本一致。認識情態(tài)解讀的影響因素主要有時、體、根情態(tài)以及傳信范疇等。
第8章和第9章主要考察語氣的表現手段。Alexandara Aikhenvald在第8章對句類的語氣表現進行了考察。句類主要分為陳述、疑問和祈使,而與之分別相對應的敘述、命令和提問則屬于言語行為。Caterina Mauri 和Andrea Sansò在第9章闡述了虛擬語氣與非現實語氣在語用表達和句法分布上的異同,然后分別考察了虛擬語氣和非現實語氣的表達手段和方式。第10章主要考察語氣范疇與其他范疇(例如情態(tài)、傳信等范疇)之間的互動關系。
第11~15章是第三部分,主要從發(fā)生類型學視角考察情態(tài)和語氣范疇在北美伊洛魁語族、非洲乍得語族、漢語及其方言、大洋語系以及西歐各語言中的具體表現。
Marianne Mithun 在第11章中認為,伊洛魁語的語氣都是用形態(tài)屈折來表達的。它們在陳述和疑問語氣中的表達一致,但是在祈使語氣上則不同。祈使語氣必須與完成體標記相匹配。伊洛魁語的情態(tài)是通過動詞和小品詞來表達的。
Zygmunt Frajzyngier在第12章中認為,乍得語族表示情態(tài)的手段主要有動詞屈折、情態(tài)動詞、情態(tài)副詞、動詞前介詞、小品詞、標補詞以及語序等,其認識情態(tài)包括假設情態(tài)、懷疑情態(tài)和意外情態(tài)。乍得語的語氣可以分為祈使、祈愿、允許和禁止4類。
Hilary Chappell和Alain Peyraube在第13章認為,情態(tài)和語氣范疇在漢語與英語中屬于缺位對應關系。漢語中的情態(tài)相當于英語中的modality,漢語句類所表示的語氣則相當于英語中的sentence mood,而漢語中缺乏依附于英語動詞的屬于verb mood(動詞語氣)的那些成分。作者分別以漢語普通話、粵語和閩南語為例,考察了中國境內語言的情態(tài)和語氣范疇的表現手段。
Frantisek Lichtenberk在第14章考察了大洋語系。作者把情態(tài)分成了認識、道義、動力、意愿和擔心五個小類。前4個情態(tài)小類在多數語言中都存在,而擔心情態(tài)比較特殊,它既包含了說話人的某種認識,又蘊含了說話人對可能發(fā)生的事件的擔心。在大洋語系中,表達情態(tài)的手段主要有詞綴、小品詞和一些動詞,并且同一種情態(tài)手段可以表達多義情態(tài)。就語氣范疇而言,現實語氣/非現實語氣之間的對立在大洋語系中具有形式和意義上的區(qū)別。
Daniel Van Olmen和Johan Van Der Auwera在第15章中,從區(qū)域類型學視角出發(fā),考察了同屬語言聯盟的西歐(Standard Average Europe)各語言的情態(tài)與語氣范疇,包括英語、法語、意大利語和德語等。發(fā)生類型學主要關注語言譜系內部的語言,而區(qū)域類型學主要關注處于同一地理區(qū)域之間、具有語言聯盟性質的語言。處于語言聯盟關系的語言之間不一定具有譜系關系,但是由于地理和文化等因素,它們之間具有部分詞匯或語法上的借用關系。比如德語情態(tài)詞müssen不僅存在于德語中,還擴展到了斯拉夫語和其他一些語言當中。
第16~19章是該書的第四部分。這一部分從更廣闊的視角來觀察情態(tài)和語氣范疇。Debra Ziegeler從語法化視角出發(fā),考察了情態(tài)和語氣的歷時演變軌跡。按照Palmer(1986,2001)的劃分,情態(tài)可以分為認識情態(tài)、動力情態(tài)和道義情態(tài)。根據參與者角色的不同,道義情態(tài)屬于參與者外在情態(tài),而動力情態(tài)屬于參與者內在情態(tài)。在這三種情態(tài)中,認識情態(tài)主觀性最強,語法化程度也最高。一般而言,三者之間的語法化軌跡是:動力情態(tài)—道義情態(tài)—認識情態(tài)。
Bj?rn Hansen 和Umberto Ansaldo在第17章考察了由語言接觸引起的情態(tài)和語氣的語法化過程。作者區(qū)分了兩種模式的借入:一種是關系(MAT)模式,它只借入源標記的形和音;還有一種是類型(PAT)模式,它只借入源標記的內部結構、句法分布和語義。二者的區(qū)別在于,在關系模式中,原形式的句法分布和語法意義會按照借入的語言重新確定,而類型模式只改變原形式的形和音。少數歐洲語言具有譜系上的親緣關系,而東南亞語幾乎沒有親緣關系。因此,在歐洲語言的情態(tài)和語氣的接觸語法化過程中,關系模式和類型模式都存在,而東南亞各語言只有類型模式。
Maya Hickmann 和Dominique Bassano在第18章中考察了情態(tài)和語氣范疇是如何在母語中習得的。在母語習得的早期,兒童習得情態(tài)的順序是:先施事情態(tài),后認識情態(tài)。表達施事情態(tài)時,主要使用情態(tài)助動詞與準情態(tài)詞相搭配。而表達認識情態(tài)時,主要使用情態(tài)動詞與心理動詞相搭配。在母語習得的后期階段中,兒童需要花費數年時間才能區(qū)分出整個情態(tài)系統(tǒng)中各個情態(tài)的語義和語用差異。輸入成分的角色、語言之間的差別以及個體認知的差異在兒童對情態(tài)的習得中起著重要的作用。
Barbara Shaffer和Terry Janzen在第19章中考察了美國手語中的情態(tài)和語氣。手語是通過手勢、面部表情和身體姿勢等動作所傳達的無聲符號語言,是一種視覺性語言。美國手語的情態(tài)詞主要位于動詞前和小句句尾。情態(tài)內部的語義強弱也是通過動作來表現的。當表達情態(tài)語義等級中等的“應該”(should)義時,動作表現為短促、重復但放松。當表達情態(tài)語義等級較高的“必須”(must)義時,動作表現為持續(xù)且緊張。
第20~23章是該書的最后一部分。這一部分從形式、功能和認知等理論視角分別考察了情態(tài)和語氣,第20章和第23章是從形式視角,第21章和第22章則是從功能視角和認知視角。
在第20章中,Katrin Axel-Tober 和Remus Gergel主要立足管約論(GB)和最簡方案(the Minimalist Program),兼及其他的形式句法理論。在情態(tài)的表現中,即使是親屬語言(例如英語和德語),其情態(tài)表現也存在著諸多不同。在英語中,情態(tài)一般占據助動詞的位置而使之區(qū)別于主要動詞。在情態(tài)與其他范疇的關系中,情態(tài)與否定、時和體都存在互動關系。比如,當情態(tài)與體處于互動關系時,完成體與根情態(tài)相匹配,而非完成體則與認識情態(tài)相匹配。在三種情態(tài)中,動力情態(tài)動詞是控制動詞,而道義情態(tài)動詞和認識情態(tài)動詞都屬于提升動詞。
在第23章中,Magdalena Kaufmann和Stefan Kaufmann從形式語義學的角度對情態(tài)和語氣這兩個范疇進行了考察。作者把情態(tài)分為認識情態(tài)、道義情態(tài)、目的情態(tài)、意愿情態(tài)以及動力情態(tài)5個小類。有些情態(tài)標記可以表達多種情態(tài)語義,情態(tài)語義的解讀受到句子中其他成分的影響。就語氣范疇來說,作者區(qū)分出了動詞語氣和句子語氣。動詞的語氣主要是通過動詞的詞形變化來反映,比如英語中的虛擬語氣、直陳語氣和祈使語氣。而句子語氣主要是指句子的類型,大致可以分為陳述語氣、疑問語氣和祈使語氣等。
在第21章中,Karin Aijmer立足功能視角,認為情態(tài)的表達手段主要有:助動詞、半助動詞、情態(tài)形容詞、情態(tài)小品詞、包含情態(tài)的名詞性成分、情態(tài)副詞以及包含情態(tài)的動詞。韓禮德(M. A. K. Halliday)認為,情態(tài)主要與命題相關,而意態(tài)主要關注的是提議。迪克(Dik Simon)還把情態(tài)分為內在情態(tài)、客觀情態(tài)和認識情態(tài)。
在第22章中,Ronny Boogaart和Egbert Fortuin從認知語法和構式語法的角度認為,情態(tài)既表現了說話人的主觀態(tài)度,又體現了說話人的視角,是說話人對命題的一種主觀識解。它以命題為核心,把時、體、情態(tài)和句類語氣看作命題的外圍成分或背景信息。情態(tài)等背景成分都具有主觀性,都反映了說話人的視角和主觀態(tài)度。在某些語言(例如德語和漢語)中,體與情態(tài)還具有互動關系,這種處于互動關系中的框式結構也可以看作一種構式。
《牛津情態(tài)與語氣手冊》一書以綜合性和科學性為特點,對近年來的情態(tài)和語氣專題做了比較全面、合理的總結,對諸多熱點和難點問題也進行了探索。從整體篇幅來看,該手冊更多關注情態(tài)范疇,而關注語氣范疇相對少一些。此外,該手冊的語料比較可靠,各位作者都是多年來研究情態(tài)和語氣范疇的專家,許多材料和分析結果多來自于作者自己的研究成果和心得。
但是該書也有不少可改進之處。就內容來說,該書中的文章出自多位作者之手,因而內容上有不少重合之處,整體的內容和框架還需要進一步調整。就材料的引用和分析來說,也有一些值得商榷之處。比如,該書第16章第397頁出現了一個關于漢語語料的失誤。該例句是:“你是我的媽呀,你不救我,我不得活了。”(《紅樓夢》第87回)作者把這句的“得”的拼音標注成了“děi”,并以此作為“得”(děi)在18世紀發(fā)展出認識情態(tài)的證據。其實,這里的“得”的正確拼音應該是“dé”。“得”(dé)和“得”(děi)雖然都具有道義情態(tài)和認識情態(tài)用法,但是“得”(dé)應理解為“能夠、可以”,表示[可以];而“得”(děi)意思是“必須或必然”,表示[必要]。結合上下文語境,這句話中的“不得活”顯然是“不能活”的意思,“得”表示“能夠、可以”,因而這里的“得”應該是“得”(dé),而不是“得”(děi)?!暗谩?dé)和“得”(děi)只是同形詞,它們的情態(tài)意義和功能都是不同的。因此,“‘得’(děi)在18世紀具有認識情態(tài)”這一論點值得懷疑。
總體來說,瑕不掩瑜。該書對于研究情態(tài)和語氣范疇,尤其是探究情態(tài)和語氣之間的關系及其在各語言中的具體表現,具有較強的參考意義,值得借鑒。