向紅
A researcher left a camera near the favorite haunt2 of a large cave of emperor penguins. Then, two of the penguins see it. They went to check the camera out. At that time, the camera was working. The penguins started to peer into its lens. They do not know what it is and they had never seen it. They played it as a toy. This resulted in a very cute penguin “selfie”.
一名研究人員將相機遺落在帝企鵝最愛的棲息地附近的一個大山洞里。然后,兩只企鵝看見了它。它們走過來反復查看這部相機,這個時候,相機依舊處于工作的狀態(tài)。企鵝們開始從鏡頭朝里窺探,它們不知道這是什么東西,因為以前從來沒有見過,它們把它當作一個玩具。因為這些行為,最后有了非??蓯鄣钠簌Z“自拍照”。
At the start of the film, we can only see the feet of a penguin. One of them kicked3 the camera over. That makes the lens face the sky. The penguin peers into the camera again. They bend towards the lens, they lift their heads, and then they straighten4 up. And they shake their heads. It is as if they decided that this strange object is not worth their time and they give up it.
在短片的開頭,我們只能看見企鵝的腳。其中一只企鵝把相機踢得轉了一圈,讓鏡頭面向天空。兩只企鵝再次向相機里面窺探,它們在鏡頭前面彎下腰,抬起頭,然后又直立起來。最后,它們搖搖頭,好像覺得這個奇怪的東西一點也不值得浪費時間,所以決定放棄了。
Penguins are “naturally curious” animals. This is at least the second time that the birds have been caught with a camera. It happened before in 2013 when a penguin left its selfie photo with its gaping beak in the lens at a Canadian ship. The penguin also saw it as a boring toy and tried to eat, so it did not give us any other photos.
企鵝是“天生好奇”的動物。這至少是第二次我們用相機捕捉到它們的鏡頭了。早在2013年的一艘加拿大游船上,一只企鵝在鏡頭中留下了它張開的大嘴的自拍照。這只企鵝也將它視作一個無聊的玩具并嘗試把它吃掉,所以最后沒能給我們留下更多的照片。
Apart from penguins, other animals have also been known to the art of the selfie. An eagle in Western Australia once swooped5 up a camera. It recorded a crocodiles6 in the water because the camera turns the lens over. It also filmed itself. We can see it was pecking7 at the lens and it was flying.
除了企鵝,其他的動物也以自拍藝術著稱。在澳大利亞西部,一只鷹曾經(jīng)俯沖到一部相機上。這部相機最后記錄了一只待在水里的鱷魚,因為相機的鏡頭被翻轉過來了。當然,也拍到了鷹自己。我們能看到的是鷹叼著鏡頭飛走了。
Later, there is the case of a black macaque8. It leads a years-long legal battle. It took a foolish photo of itself. It took it with a camera. It was owned by David Slater. He is a British wildlife photographer. Slater published the image of the macaque. He published it in a book. People who loved animals sue him. They said he was infringing9 on the copyright of the so-called “selfie monkey”. Finally, the parties settled out of court.
后來,又有一個黑色獼猴的案例。這個案例導致了一場長期的法律斗爭。一只獼猴用相機拍下了自己傻傻的照片,這部相機是大衛(wèi)·斯萊特的,他是一位英國野生動物攝影師。斯萊特將這只獼猴的照片發(fā)表在了一本書上,那些愛護動物的人士因為這件事情起訴他,他們認為斯萊特侵犯了獼猴自拍照的肖像權。最后,雙方在庭外和解。
Slater admitted the macaque had pressed the shutter10 on his camera. This proved to be the key of the lawsuit against him.
斯萊特承認是獼猴在他的相機上按下的快門,這也成了這場針對他的訴訟的關鍵。
But this selfie is different because the camera was already working and no one put the shutter when the penguins decided to pose and play. So, the researcher should be able to avoid any legal battle.
但是這一次的自拍照是不同的,因為相機已經(jīng)處于工作的狀態(tài),當它們在鏡頭前擺姿勢玩耍的時候,沒有任何人按動快門。所以,這名研究人員可以避免任何法律糾紛。