吳瑞琴
(晉中學(xué)院外語(yǔ)系,山西晉中 030619)
新聞話語(yǔ)作為信息傳播的重要方式之一,具有強(qiáng)烈的生態(tài)傾向和政治動(dòng)機(jī)。為了提高新聞的可讀性和理解力,生動(dòng)、通俗的隱喻往往被廣泛使用。中國(guó)共產(chǎn)黨第十九次全國(guó)代表大會(huì)是在全面建設(shè)小康社會(huì)決勝階段召開的一次十分重要的會(huì)議,習(xí)近平同志在會(huì)上作了重要報(bào)告。通過(guò)查閱資料發(fā)現(xiàn)對(duì)新聞?wù)Z篇中概念隱喻的分析研究較少,因此,本文選取《中國(guó)日?qǐng)?bào)》有代表性的“十九大”英語(yǔ)新聞作為研究對(duì)象,對(duì)其中的概念隱喻進(jìn)行了分析。
1980年,Lakoff和Johnson在其著作《我們賴以生存的隱喻》中提出了概念隱喻理論。傳統(tǒng)觀點(diǎn)認(rèn)為,隱喻是一種修辭格,而概念隱喻理論則認(rèn)為,隱喻不僅是一種普通的語(yǔ)言,更像是一種詩(shī)意想象和修辭興起的手段,也是一種認(rèn)知工具。[1]
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為概念隱喻是一種心理建構(gòu)映射,這種映射往往是從一個(gè)具體的源域映射到一個(gè)抽象的目標(biāo)域,以實(shí)現(xiàn)認(rèn)知該目標(biāo)域的目的。[2]跨域映射是隱喻認(rèn)知過(guò)程中的重要環(huán)節(jié),它將映射過(guò)程運(yùn)用于經(jīng)驗(yàn)中來(lái)解釋目標(biāo)域的概念,并延伸源域的概念。在此基礎(chǔ)上,選擇一個(gè)或多個(gè)目標(biāo)作為源域或目標(biāo)域,通過(guò)映射機(jī)制,重新構(gòu)建其原始概念,過(guò)濾無(wú)用的目標(biāo)。源域和目標(biāo)域之間的這種相互作用,在概念整合中起著重要作用。[3]
Lakoff和Johnson根據(jù)認(rèn)知功能將概念隱喻分為結(jié)構(gòu)隱喻、方位隱喻和本體隱喻,這是迄今為止最具權(quán)威性和影響力的分類。[4]
本文的語(yǔ)料均選自《中國(guó)日?qǐng)?bào)》英文版“中共十九大”的新聞報(bào)道,依據(jù)不同類型概念隱喻出現(xiàn)的頻率,對(duì)主要概念隱喻類別進(jìn)行如下分析。
在日常生活中,我們可以看到各種各樣的建筑,如大廈和村舍,因此,建筑隱喻是我們理解新聞?wù)Z篇中抽象概念具體化的一個(gè)很簡(jiǎn)單的源域。根據(jù)
Charteris-Black的研究,建筑隱喻植根于概念隱喻,將社會(huì)比喻為一個(gè)建筑。在新聞?wù)Z篇中,隱喻常常表現(xiàn)為將“建筑”這一源域映射到目標(biāo)域,即國(guó)家的建構(gòu)和國(guó)際關(guān)系的建構(gòu)上。在概念隱喻下,像“builder”“building”這樣的詞都源自于關(guān)鍵詞“build”。
①On the basis of finishing the building of a moderately prosperous society in all respects,a two-step approach should be taken to build China into a great modern socialist country that is prosperous,strong,democratic,culturally advanced,harmonious,and beautiful by the middle of the century.
國(guó)家和國(guó)際關(guān)系的發(fā)展不會(huì)是一蹴而就的。例①中,“build”一詞構(gòu)建了源域到目標(biāo)域的映射,點(diǎn)明了中國(guó)國(guó)家建設(shè)的發(fā)展方向。中國(guó)的發(fā)展是社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)的成果的綜合體現(xiàn),包括了政治、經(jīng)濟(jì)、文化、生態(tài)文明與社會(huì)建設(shè)等方面的全面發(fā)展。國(guó)家建設(shè)的基礎(chǔ)是民族的團(tuán)結(jié)、國(guó)家的統(tǒng)一和國(guó)際環(huán)境的和平安定。
Lakoff和Johnson提出了“愛(ài)是一場(chǎng)旅行”的概念隱喻。隨著旅行隱喻的應(yīng)用和發(fā)展,他們又進(jìn)一步提出旅行是一種有目的的社會(huì)活動(dòng),沿著一條通往目的地的道路行進(jìn)。在《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中,旅行隱喻經(jīng)常被使用。
①Securing a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects and embarking on a journey to fully build a modern socialist China.
②China is still in an important period of strategic opportunity for development;the prospects are bright but the challenges are severe.
在中國(guó)社會(huì)背景下,“destination”的含義是實(shí)現(xiàn)中國(guó)夢(mèng)。要實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),就必須選擇一種正確而合適的道路,即“路”的含義。在例②中,具體的旅行源域被映射到抽象的目標(biāo)域中國(guó)夢(mèng)的實(shí)現(xiàn)過(guò)程中。新聞報(bào)道運(yùn)用這種概念隱喻向受眾表明,實(shí)現(xiàn)中國(guó)夢(mèng)是一場(chǎng)漫長(zhǎng)的旅行,需要時(shí)間和耐心。從例②來(lái)看,旅行并不總是一帆風(fēng)順的,困難和障礙是不可避免的。在實(shí)現(xiàn)目標(biāo)的過(guò)程中,必然會(huì)遇到如環(huán)境污染、經(jīng)濟(jì)發(fā)展不平衡、文化沖突等各種各樣的障礙,需要付出巨大的努力,解決各種各樣的問(wèn)題,這是一個(gè)國(guó)家發(fā)展必由之路。而沿著“道路”走過(guò)的每一步都可以看作是整個(gè)過(guò)程中的一個(gè)個(gè)階段性成就。
③It makes clear that the overarching goal of upholding and developing socialism with Chinese characteristics is to realize socialist modernization and national rejuvenation.
眾所周知,在旅程開始之前,應(yīng)該確定旅程的目的地。中國(guó)的發(fā)展也是如此,在這個(gè)概念隱喻中,“goal”一詞是由原來(lái)的關(guān)鍵詞“destination”衍生而來(lái)的。在中國(guó),建設(shè)一個(gè)社會(huì)穩(wěn)定、經(jīng)濟(jì)富庶、人民安康的繁榮富強(qiáng)的國(guó)家,是全體人民的共同愿望。例③中實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興是我國(guó)的發(fā)展目標(biāo)。2012年11月29日,新一屆中央領(lǐng)導(dǎo)集體參觀國(guó)家博物館《復(fù)興之路》展覽時(shí),習(xí)近平同志發(fā)表了重要講話首次提出了“中國(guó)夢(mèng)”的設(shè)想。中國(guó)夢(mèng)代表了新一屆中央領(lǐng)導(dǎo)集體對(duì)于建設(shè)富強(qiáng)、民主、文明、美麗、和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家的目標(biāo)和信心。
作戰(zhàn)工具即武器,與戰(zhàn)爭(zhēng)進(jìn)程密切相關(guān),在很大程度上影響著一個(gè)時(shí)代的世界政治進(jìn)程。中國(guó)共產(chǎn)黨要打贏反腐敗斗爭(zhēng),不僅需要一個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的領(lǐng)導(dǎo)團(tuán)隊(duì)和正確的運(yùn)行策略,更需要一個(gè)可靠的作戰(zhàn)工具,即強(qiáng)有力的反腐敗政策和法律。作戰(zhàn)工具與反腐敗政策和法律的統(tǒng)一,對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的最終勝利起著至關(guān)重要的作用。反腐工具與國(guó)家反腐敗法律法規(guī)的對(duì)應(yīng)關(guān)系中反腐工具為源域,反腐政策與法律為目標(biāo)域。
①Disciplinary inspections have cut like a blade through corruption and misconduct;they have covered every Party committee in all departments at the central and provincial levels.
完善的反腐敗政策與法律法規(guī)是反腐敗的法律基礎(chǔ),但有效實(shí)施離不開嚴(yán)格的法律監(jiān)督。因此,在制定反腐敗的政策與法律的同時(shí),中國(guó)政府十分重視法律監(jiān)督。上例中“blade”,指的是鋒利的武器,映射中央和省市檢查系統(tǒng)。加強(qiáng)巡邏制度建設(shè),有利于政府官員互相監(jiān)督、互相檢查,有利于廣大群眾積極參與反腐敗斗爭(zhēng),積極勇敢地檢舉身邊的腐敗官員。這樣,反腐敗法與反腐敗監(jiān)督檢查制度相互配合,促進(jìn)了反腐敗斗爭(zhēng)的順利進(jìn)行。
②We need to consolidate and build on the overwhelming momentum of the anti-corruption campaign,locking power in an institutional cage,and cracking down on all manifestations of corruption.
例②中“cage”是指用竹子、木頭或塑料制成的容器,用來(lái)存放動(dòng)物或物品,對(duì)存放的東西具有約束和控制作用。它映射了反腐敗政策和制度,因?yàn)橹袊?guó)的反腐敗政策和制度對(duì)腐敗官員具有同樣的約束和控制作用。反腐敗斗爭(zhēng)的勝利在很大程度上取決于中國(guó)反腐敗制度的建設(shè),這就要求黨和政府加強(qiáng)反腐敗法律體系和制度建設(shè)。中國(guó)共產(chǎn)黨強(qiáng)調(diào)要加固“籠子”,強(qiáng)調(diào)不斷加強(qiáng)反腐敗制度,完善反腐敗法律法規(guī),絕對(duì)不能讓腐敗分子利用法律上的漏洞,也不能允許他們?yōu)E用和踐踏法律。中國(guó)政府用“籠子”來(lái)限制權(quán)力的使用,保證任何權(quán)力的行使都必須符合法律規(guī)范,否則將受到法律、法規(guī)的處罰。
家庭對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō)有著特殊的意義,他們對(duì)家庭普遍有著深厚的感情,在新聞中經(jīng)常使用家庭隱喻,可給人以溫暖和安全感。在家庭領(lǐng)域中,從高層次上可以說(shuō)“國(guó)是千萬(wàn)家”,國(guó)家是一個(gè)大家庭,通常用“民族”或“國(guó)家”來(lái)表示。這類隱喻的運(yùn)用,可以引起中國(guó)人對(duì)國(guó)家和國(guó)際事務(wù)的共鳴和歸屬感,能更好享受作為中國(guó)人的權(quán)利。
①Commitment to the organic unity of Party leadership,the running of the country by the people,and law-based governance is a natural element of socialist political advancement.
②Guided by the conviction that we are all of the same family,we respect the current social system and way of life in Taiwan and are ready to share the development opportunities on the mainland with our Taiwan compatriots first.
③China will deepen relations with its neighbors in accordance with the principle of amity,sincerity,mutual benefit,and inclusiveness and the policy of forging friendship and partnership with its neighbors.
例①表明中國(guó)是一個(gè)和諧統(tǒng)一的多民族國(guó)家,所有的中國(guó)人都是這個(gè)大家庭的一員,都是國(guó)家的主人?!皣?guó)家也是家庭”這一概念隱喻的運(yùn)用,可以有效地增強(qiáng)海外華人的歸屬感。例②表明中國(guó)的偉大復(fù)興和國(guó)家的繁榮發(fā)展離不開各地中國(guó)人民的共同努力,包括我們的香港、澳門和臺(tái)灣同胞、海外僑胞。在例②這個(gè)隱喻中,源域是“compatriots”,目標(biāo)域包括香港、澳門同胞和臺(tái)灣同胞以及海外僑胞。Charteris-Black認(rèn)為“compatriot”一詞源于最初的關(guān)鍵詞“family”。我們每個(gè)人都是中華民族的兒女,無(wú)論我們身在何處,都應(yīng)該為實(shí)現(xiàn)中華夢(mèng)貢獻(xiàn)自己的智慧和力量,絕不允許任何人、任何組織在任何時(shí)候,以任何形式,把中華人民共和國(guó)的任何一部分從中國(guó)分割出去,這是全體中國(guó)人的共同愿望。例③正如家庭需要鄰居一樣,國(guó)家大家庭也是如此。在“外國(guó)是鄰居”這一概念隱喻的廣泛使用中,“neighbor”一詞植根于原關(guān)鍵詞“family”。廣交朋友是中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng),中國(guó)有必要與其他國(guó)家建立友好的國(guó)家關(guān)系。因此,為了創(chuàng)造一個(gè)良好的國(guó)際環(huán)境,中國(guó)政府一向堅(jiān)定地堅(jiān)持和平外交政策,積極發(fā)展對(duì)外交流與合作。
概念隱喻是聯(lián)系抽象概念與日常生活中相似事物的橋梁。在新聞話語(yǔ)中,使用隱喻和映射可以使受眾更容易地理解復(fù)雜而抽象的概念?!吨袊?guó)日?qǐng)?bào)》運(yùn)用建筑隱喻,激發(fā)了人們的愛(ài)國(guó)主義精神,使人們像建筑工人一樣為祖國(guó)的建設(shè)添磚加瓦。旅行隱喻的運(yùn)用,明晰了中國(guó)的發(fā)展過(guò)程,使中國(guó)人民和國(guó)際社會(huì)更好地了解中國(guó)的現(xiàn)狀及其發(fā)展成就。工具隱喻的使用,震懾和警示了腐敗分子,加強(qiáng)了政府官員的反腐意識(shí)。家庭隱喻的運(yùn)用,喚醒了人民的家國(guó)情懷和主人翁意識(shí),為構(gòu)建和諧的社會(huì)主義大家庭盡一份自己綿薄之力。
《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中概念隱喻的應(yīng)用,大都集中在與中國(guó)共產(chǎn)黨執(zhí)政密切相關(guān)的問(wèn)題上,特別是中國(guó)的經(jīng)濟(jì)和政治發(fā)展方面,對(duì)全面介紹中國(guó)的政策、作為及其成就,對(duì)鼓舞祖國(guó)人民的信心和勇氣、塑造了一個(gè)積極正面的國(guó)家形象作用不容小覷。