• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      《探尋中日和解之旅》審讀報告

      2020-04-14 04:50:25
      出版參考 2020年3期
      關(guān)鍵詞:書稿中日關(guān)系和平

      出版單位 ?南京師范大學(xué)出版社

      書 ? ?名 ? 探尋中日和解之旅

      責(zé)編姓名 ?鄭海燕 王雅瓊

      責(zé)編證號 ?鄭海燕 201001051711? ? ? ? ? 王雅瓊 2016C0000000077984

      評審專家點評

      好的審讀報告既是好編輯的成果,也是好機制的結(jié)果。

      當(dāng)我翻閱南京師范大學(xué)出版社送來的參評材料時,一個突出的感覺是他們在圖書審讀管理方面是有特色的,是與許多出版社不同的,他們在為責(zé)編、復(fù)審提供的格式化的審稿單上,都明確地印著“審稿校稿須知”、“復(fù)審須知”,規(guī)定了初審審閱的重點、復(fù)審工作的重點等內(nèi)容。雖然我相信每一位初審、復(fù)審、終審對自己的職責(zé)都是清楚的,但是在審稿單上不厭其煩地印上這些要求,實際上起到了提醒編輯時刻不能忘記自己的責(zé)任,在每個環(huán)節(jié)都要履行職責(zé)的作用。無論是初審、復(fù)審還是終審,每當(dāng)拿到這樣一份職責(zé)要求明確的審稿單時,恐怕想簡化程序的意識也會受到觸動。所以我以為,規(guī)范化格式化的要求,也是產(chǎn)生優(yōu)秀審讀報告的重要環(huán)節(jié)。

      這部譯著的兩位作者,都曾在20世紀(jì)三四十年代日本侵略下的上海生活過,一位是日本人、一位是英國人,他們都痛恨戰(zhàn)爭,都對中國懷有特殊感情,他們從和平學(xué)的視角探索中日和解,甚至從宗教的角度探索心靈之旅,因此要把這樣一部作品翻譯出版,其社會價值是不言而喻的,編輯工作的復(fù)雜程度也是可想而知的。從審讀報告我們可以看到,編輯在這部圖書的出版過程中所做的工作,已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了編輯的基本職責(zé):在征得原作者的授權(quán)與同意后,編輯不僅重構(gòu)了圖書的框架,重新編排了目錄,調(diào)整了圖書內(nèi)容的結(jié)構(gòu),而且還在南京、上海等地拍攝了與內(nèi)容有關(guān)的歷史建筑照片,還增加了多位中國學(xué)者有關(guān)中日關(guān)系的論述,當(dāng)然也刪去了與主題關(guān)系不緊要的心靈朝圣方面的內(nèi)容,從而使本書的主題更加鮮明、更加集中,表現(xiàn)形式更加豐富,論述更加辯證。

      在這篇審讀報告當(dāng)中,初審、復(fù)審、終審三個環(huán)節(jié)的職責(zé)非常清晰,三個環(huán)節(jié)也各負(fù)其責(zé),都發(fā)揮了相應(yīng)的作用,體現(xiàn)了優(yōu)秀審讀報告之所以優(yōu)秀,不僅一審要到位、二審要履責(zé),而且三審也不能虛化,使設(shè)置三審的必要性充分顯現(xiàn)出來。

      一審姓名:鄭海燕 王雅瓊

      職務(wù)/職稱:編輯

      日期:2017年7月15日

      一審意見

      一、作者簡介

      (英)巴茲爾·斯考特(1934—):畢業(yè)于英國劍橋大學(xué)。幼時隨傳教士父母生活在中國,1943年被關(guān)押進(jìn)日本設(shè)在上海的集中營,戰(zhàn)后回到英國。曾赴貝拿勒斯印度教大學(xué)訪學(xué),并在印度工作二十余年?,F(xiàn)在英國從事亞洲團(tuán)體相關(guān)工作,倡導(dǎo)國家間的交流與和解。

      (日)葛西實(1932—):日本東京國際基督教大學(xué)名譽教授。幼時生活在上海,戰(zhàn)后回到日本。曾就讀于東京國際基督教大學(xué)、哈佛大學(xué)及貝拿勒斯印度教大學(xué)等。曾任職于哈佛大學(xué)、東京國際基督教大學(xué),思想深受馬丁·路德·金、圣雄甘地等人影響,主張不同種族和宗教的人群應(yīng)彼此包容、和解,倡導(dǎo)世界和平發(fā)展。

      審譯:劉成,聯(lián)合國教科文組織和平學(xué)教席負(fù)責(zé)人,南京大學(xué)和平學(xué)研究所所長,南京大學(xué)歷史學(xué)院世界史專業(yè)教授、博士生導(dǎo)師,曾任亞太和平研究協(xié)會理事、東北亞區(qū)域和平教育機構(gòu)執(zhí)行委員會委員、國際和平研究協(xié)會中國會員、南京大屠殺史與國際和平研究院研究員。

      二、內(nèi)容概述

      這是一本由兩位已至耄耋之年的作者用畢生探求中日和解的經(jīng)歷寫成的書,值得所有真正期望中日和解的人用心閱讀。他們的童年都在二戰(zhàn)中的中國度過,親身經(jīng)歷與感受了那場血雨腥風(fēng),都對中國懷有特殊而深厚的情感,因緣際會,共同的經(jīng)歷促使他們寫下了這段珍貴的記憶,特殊的情感推動他們致力于中日關(guān)系的改善。

      本書前半部分是兩位作者戰(zhàn)時記憶的縮影,具有重要的史料價值。本書后半部分是對中日和解的深入探討,作者認(rèn)為這是一段正在進(jìn)行的旅程,分析了中日兩國的歷史努力和視角立場,提出了促成中日深層次和解的建議。

      三、出版價值

      當(dāng)前,中日關(guān)系面臨改善發(fā)展的重要機遇,只有以史為鑒,積極處理好歷史遺留問題,堅持和平友好,雙方關(guān)系才能得到新的更大發(fā)展。和解需要政府與民眾齊心協(xié)力,不懈實踐,同時也需要第三種力量,本書就是以第三種力量的方式致力于推動中日關(guān)系的積極發(fā)展。

      本書是“堅持和平發(fā)展道路,推進(jìn)構(gòu)建人類命運共同體”理念的重要實踐成果,由我社攜手侵華日軍南京大屠殺遇難同胞紀(jì)念館、南京大學(xué)和平學(xué)研究所共同打造,擬爭取入選2018年國家公祭日首發(fā)圖書,并值2018年《中日和平友好條約》締結(jié)40周年之際推出,具有重要的時代意義和出版價值。

      本書視角獨特,立意新穎,具有較高的創(chuàng)新價值。作者為兩位外國人,難能可貴的是,兩人的童年都在中國度過并且經(jīng)歷了二戰(zhàn),他們的國家一個是戰(zhàn)爭的發(fā)起者,一個是戰(zhàn)爭的受難方,立場、國籍、視角和文化背景都不同,但卻擁有一顆相同的熱愛中國的心。他們戰(zhàn)后分別回到英國和日本,畢生致力于探尋中日和解,機緣巧合下形成了這本用心、用情、用思、用行寫就的好書。

      四、初審及編輯加工情況

      本書經(jīng)過兩次初審,第一次通讀全稿后,形成部分優(yōu)化建議,與作者進(jìn)一步商榷修改;第二次在修改稿基礎(chǔ)上予以科學(xué)合理的編輯加工,修改與調(diào)整主要基于以下幾方面:

      1.根據(jù)主題修改書名

      原文書名為“兩位朝圣者的相會”,為英文(Two Pilgrims Meet)直譯,具有一定的宗教色彩,且不能有效凸顯行文主旨和作者立意,經(jīng)認(rèn)真推敲、仔細(xì)琢磨,建議改為“探尋中日和解之旅”,既點明兩位作者傾其一生致力于中日和解,也寓示著中日和解是一段漫長的旅程,需要兩國人民面向未來,攜手共進(jìn)。

      2.調(diào)整圖書目錄與架構(gòu)

      本書英文版較為粗糙,主題不夠鮮明,體例架構(gòu)不夠合理,因書稿為兩人合著,篇幅和內(nèi)容分工等不明晰,導(dǎo)致成稿后存在上述問題。經(jīng)認(rèn)真比對英文原著后,建議緊密圍繞“中日和解”這一鮮明主題,并征得作者和譯者同意,作如下調(diào)整。

      原目錄簡單分為兩部分,僅以“第一部分”“第二部分”作為篇章名,其下粗放式地羅列了幾個話題,話題間缺乏脈絡(luò)性、關(guān)聯(lián)性、適度性,現(xiàn)圍繞修改后的主題“探尋中日和解之旅”,進(jìn)行重新架構(gòu)與編排。建議將目錄篇章從2個調(diào)整為10個,緊密圍繞兩位作者畢生的探尋之旅設(shè)計,以時間發(fā)展和探尋實踐為脈絡(luò)進(jìn)行架構(gòu)。

      為使書稿更加科學(xué)合理、條分縷析、脈絡(luò)分明,建議對篇章架構(gòu)作調(diào)整時基于以下脈絡(luò):英國作者兒時的上海集中營生活與回到英國后的生活記憶,日本作者的上海戰(zhàn)時生活與回到日本后的戰(zhàn)后生活記憶,兩位擁有共同歷史記憶的老人因緣際會的相逢過程,相逢后帶著對中日關(guān)系和解的渴望之情去走訪兩座殉難城市,敘寫了南京、廣島的悲傷記憶,綜述了中日雙方在和解方面做出的歷史努力與貢獻(xiàn),提出和解仍需努力的方向與視角,對中日關(guān)系發(fā)展中的重要問題進(jìn)行深思與建言。

      目錄經(jīng)調(diào)整與重新架構(gòu)后,小標(biāo)題間還不盡規(guī)整,層級還需進(jìn)一步優(yōu)化,故初審中結(jié)合書稿內(nèi)容,對原有譯稿的目錄標(biāo)題進(jìn)行了合理提煉與修改,并根據(jù)行文內(nèi)容的承接性、邏輯性進(jìn)行了標(biāo)題增補,形成了目前言簡意賅、主旨鮮明的目錄標(biāo)題。如將“巴茲爾的上海之根”改為“巴茲爾的上海集中營生活”;增加了有關(guān)中日和解的小標(biāo)題:“中日和解的努力”“中日和解的視角”“中日和解的準(zhǔn)備”等(詳見附件修改前后目錄對比)。

      3.調(diào)整文稿內(nèi)容

      建議增加序言,請審譯者從其和平學(xué)視角詮釋主題與評價書稿內(nèi)容,便于讀者更加深入地了解本書的價值與意義。

      原稿中闡述中日雙方在和解方面做出的努力時,涉及日方的內(nèi)容較多,建議對同類共性的內(nèi)容進(jìn)行合理刪改,如PP.132-150中,“惠子·福爾摩斯”“村岡崇光教授”的例子建議刪去。建議增補中國致力于和解的舉措,從而使行文更加客觀、全面、科學(xué)。

      在闡述學(xué)界對中日關(guān)系的有關(guān)論述時,原稿僅提及單個學(xué)者的觀點,具有片面性,為向讀者呈現(xiàn)更加全面科學(xué)的學(xué)界觀點,建議增加長期致力于中日關(guān)系研究的多位學(xué)者的核心觀點,如原中國社會科學(xué)院近代史研究所所長歩平、南開大學(xué)楊棟梁教授等人的觀點等。

      刪減了部分日本作者述及的心靈朝圣之旅內(nèi)容,這些內(nèi)容偏離了書稿主題,建議予以修改,保留其中與主題緊密相關(guān)的內(nèi)容。如作者葛西實在PP.37-44回憶了他在印度遇到的幾個人,PP.64-70回憶了他在哈佛大學(xué)遇到的幾個人,兩處都過多地介紹了這些人的宗教信仰與精神生活,這部分內(nèi)容與主題相去甚遠(yuǎn),建議刪去。

      4.增加場景照片

      原書稿為文字稿,無圖片輔呈。初審者發(fā)現(xiàn),行文中提及了多處歷史場景與建筑,為圖文并茂地烘托主旨,更好地還原歷史情境,經(jīng)過努力,我們請作者提供了近十幅珍貴的歷史照片??紤]到兩位耄耋老人現(xiàn)居國外,不易獲得一些遺存的歷史建筑照片,我們親赴上海、南京多處相關(guān)地點拍攝照片,并整理后配以注釋,編排在相應(yīng)段落,豐富了書稿內(nèi)容,增強了可讀性。

      5.潤色修改譯文

      書稿因為是在英文版基礎(chǔ)上翻譯修改而成,主題是相對專業(yè)和敏感的中日關(guān)系問題,故對譯者的學(xué)識素養(yǎng)與翻譯水平提出了較高要求。初譯稿整體質(zhì)量良好,沒有明顯的科學(xué)性和知識性差錯,但譯文略顯青澀直白,離“信、雅、達(dá)”還有一定距離,且存在少量漏譯現(xiàn)象。經(jīng)過兩次與譯者全稿標(biāo)注通改后,譯稿質(zhì)量得以有效提升。為了保證作者觀點的準(zhǔn)確表達(dá),我們認(rèn)真比對英文原作,逐句核對,對仍有提升優(yōu)化空間的譯文進(jìn)一步潤色修改,力求使譯文更為精準(zhǔn)、文達(dá)其意。如:

      (1)前言:譯文“他通過和平研究將不同的宗教、國家聯(lián)合在一起,他位于富士山附近的山間小屋見證了這一貢獻(xiàn)”,改為“他在位于富士山附近的山間小屋中立下誓言,要通過和平研究將不同的宗教和國家聯(lián)合在一起”。

      (2)P1:譯文“在無數(shù)戰(zhàn)爭仍發(fā)生于我們身邊的今天”,改為“在戰(zhàn)火頻仍的今天”。

      (3)P6:譯文中“同盟國”改為“盟友”,以與二戰(zhàn)中同盟國陣營相區(qū)別,避免讀者概念混淆。

      (4)P11:譯文中提及用日語報數(shù),報數(shù)內(nèi)容改為用日文表述。

      (5)P117:譯文中“使用‘慰安婦”,改為“征用‘慰安婦”。

      (6)P194:譯文“孫中山常被稱為清朝衰落之后的現(xiàn)代中國之父”,改為“孫中山是中國近代偉大的民主革命先行者”。

      (7)P244:譯文“福山災(zāi)難”,改為“福島災(zāi)難”。因全書核改較多,此處不一一贅述。

      6.書稿政治思想性、科學(xué)知識性的把握

      因書稿主題涉及中日關(guān)系且原作者之一為日本人,為確保其行文內(nèi)容的準(zhǔn)確科學(xué)性,初審者認(rèn)真翻閱了大量國內(nèi)權(quán)威學(xué)者的有關(guān)專著和論文,比對書稿相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行了逐一核定,沒有明顯謬誤之處,僅存一些細(xì)節(jié)表述問題,初審過程對此進(jìn)行了相應(yīng)修改。如P164,“中國要求收回諸多南海海域島嶼主權(quán)”,改為“中國強調(diào)對南海諸島及其附近海域擁有無可爭辯的主權(quán)”;P183,“滿洲事變”改為“九一八事變”;P187,“華沙猶太區(qū)紀(jì)念碑”改為“華沙猶太隔離區(qū)起義紀(jì)念碑”;P139,碑文與照片中的文字內(nèi)容不一致,比對照片進(jìn)行逐一文字核改;等等。

      7.標(biāo)點符號、格式規(guī)范性的把握

      (1)數(shù)量單位的規(guī)范。因為是譯稿,所以文中數(shù)量單位表述為英式,如“英尺”、“英寸”等,為讓讀者形成更為清晰的概念,初審者進(jìn)行了單位換算,改為中國標(biāo)準(zhǔn)單位“米”等。

      (2)局部統(tǒng)一數(shù)字表述風(fēng)格。文中涉及不少數(shù)字,其中有的為阿拉伯?dāng)?shù)字,有的為中文表述,初審者根據(jù)規(guī)范予以相應(yīng)修改,如P132,“十億”改為“10億”等。

      (3)注釋格式的規(guī)范。文稿中注釋,既有頁下腳注,又有文中夾注,還有文后注。現(xiàn)統(tǒng)一改為頁下腳注形式,并對著錄格式予以進(jìn)一步統(tǒng)一完善。

      五、提請復(fù)審、終審進(jìn)一步審閱的重點

      書中“中日和解的努力”、“中日和解的視角”、“中日和解的準(zhǔn)備”三個篇章中,兩位作者從自己的角度闡釋了中日雙方對歷史問題尤其是對南京大屠殺的認(rèn)識、中日兩國關(guān)系、中日雙方為和解所作努力等問題,這些問題因涉及對黨和國家的有關(guān)政策闡述,涉及學(xué)術(shù)觀點、涉及中日兩國外交關(guān)系等,初審者雖已參閱多本國內(nèi)權(quán)威學(xué)者著作對文稿內(nèi)容進(jìn)行了逐一核定,書稿內(nèi)容未見政治性錯誤,但恐學(xué)識和水平有限,故提請復(fù)審、終審者予以進(jìn)一步審定。

      六、提請履行重大選題備案

      本書是我社2017年度選題,立意鮮明,旨在從和平學(xué)視角探討中日和解,溯及兩國關(guān)系發(fā)展的歷史因素,并對中日關(guān)系現(xiàn)狀進(jìn)行探討。全書圍繞此中心展開,既有兩位作者的親身經(jīng)歷,也有見聞及思考。因?qū)儆凇吧婕皣抑卮笫录钡膱D書,提請根據(jù)“重大選題備案辦法”第三條(第十款)的規(guī)定,履行相應(yīng)的備案手續(xù)。

      二審意見

      和平與發(fā)展是世界永恒的主題,中日和解對于東亞乃至全球和平與發(fā)展都有深刻意義。本書作者分別是英國、日本學(xué)者,兩人童年都在二戰(zhàn)時的中國度過,于20世紀(jì)60年代偶遇并成為摯友。兩位作者滿懷對中國深厚而獨特的感情,多年致力于探討與實踐中日和解之路。書稿就中日和解有關(guān)問題進(jìn)行深入研討,具有重要的歷史意義與時代價值。

      經(jīng)初審者調(diào)整后的書稿共10個篇章,體例結(jié)構(gòu)科學(xué)合理,層級脈絡(luò)清晰分明,總體質(zhì)量較高。

      通讀全稿,初審者在編輯加工環(huán)節(jié)做了極為認(rèn)真細(xì)致的文字處理工作,并對框架體例結(jié)構(gòu)進(jìn)行了高質(zhì)量的科學(xué)合理的調(diào)整,糾正了一些謬誤之處,修改了部分表述欠妥之處,規(guī)范了部分標(biāo)點符號的使用,使書稿整體質(zhì)量得以顯著提升。

      復(fù)審對書稿進(jìn)行了通讀,相關(guān)建議匯總?cè)缦拢?/p>

      初審者認(rèn)真比對英文原作,對譯文進(jìn)行了多處改譯,已超出一般意義上的編輯加工范圍,使譯文更為精準(zhǔn)、文達(dá)其意。建議在校對樣稿出校后,提請譯者進(jìn)一步核定。

      初審圍繞“中日和解”主題,對原稿中著墨過多的日本作者的心靈朝圣之旅內(nèi)容進(jìn)行了刪改,以淡化意識形態(tài),更凸顯現(xiàn)實意義。提請初審者注意在后續(xù)校樣中認(rèn)真通讀,以確保刪改后文稿的邏輯性與連貫性。

      目錄是全書的窗口之處,所述文字需言簡意賅,主題凸顯,復(fù)審據(jù)內(nèi)文,在初審修改基礎(chǔ)之上,又對其進(jìn)行了再度修改與梳理,建議在后續(xù)環(huán)節(jié),根據(jù)修改后的文稿及上下文等因素再仔細(xì)推敲與提煉修改。

      書中“中日兩國的政府關(guān)系”等處,因涉及對兩國政策等相關(guān)闡述,提請進(jìn)一步核定所述觀點,尤其注意時間、地點、數(shù)據(jù)等信息的表述準(zhǔn)確無誤。

      其他詳見復(fù)審加工記錄單。

      復(fù)審?fù)ㄗx全稿,尤其重點關(guān)注初審者提請注意的三個篇章內(nèi)容,經(jīng)過認(rèn)真審讀,初審者對有關(guān)問題的把握比較到位,確保了書稿的政治思想性、科學(xué)知識性,未見欠妥之處。

      三審意見

      本書從和平學(xué)角度出發(fā),以人類命運共同體為方向,采用寫意的手法,回顧中日和解之路上的成果,分析當(dāng)前中日雙方和解的重要問題與現(xiàn)狀,積極探討雙方在未來亟需努力的方向。作者將和平的社會性與精神性聯(lián)結(jié)起來,形成一種創(chuàng)造性的共存,不僅是針對曾經(jīng)的敵人,還包括被戰(zhàn)爭以及其他人類活動所破壞的自然環(huán)境,以期為中日和解、人類和平作出貢獻(xiàn)。

      本書原英文版體例結(jié)構(gòu)不夠鮮明合理,譯文亦較生硬,語意表達(dá)的時代背景及文化歷史背景不夠準(zhǔn)確,譯文原稿不甚理想。在此基礎(chǔ)上,本書的初審、復(fù)審從體例結(jié)構(gòu)到譯文語意的表達(dá),從譯稿呈現(xiàn)的版式裝幀到內(nèi)容政治敏感性的把握等方面均下了不少功夫,尤其是初審責(zé)任編輯與原作者、譯者進(jìn)行反復(fù)溝通,審慎斟酌校核譯文,征得作者同意,對部分原版結(jié)構(gòu)進(jìn)行優(yōu)化調(diào)整、增補圖片、統(tǒng)一體例、糾正了訛誤、規(guī)范標(biāo)點符號等,使書稿品質(zhì)得到明顯提高。

      就初審、復(fù)審提出的部分問題,終審?fù)ㄓ[了全書文稿。提請注意以下幾點:

      (1)本書涉及不少史料和引文,需要進(jìn)一步核實。如P139,撫順戰(zhàn)犯管理所的謝罪碑碑文,其原碑文不管是中文還是英文,均需核實碑文內(nèi)容的準(zhǔn)確性。P140,對南京大屠殺、抗戰(zhàn)時期的死亡人數(shù)等進(jìn)行表述時,注意核準(zhǔn)史料。

      (2)本書在表述某方觀點時,應(yīng)注意全面客觀,以免以偏概全。如P150等處提到“和平憲法”,其后內(nèi)文多次提及,然而我們并未看到其中日本多次修改憲法的行為,反觀日本右翼傾向抬頭的事實,如此表述將“日本憲法”貼上“和平憲法”的標(biāo)簽值得商榷,建議只客觀譯成“憲法”。

      (3)本書部分譯文存在或因順序或因行文嚴(yán)謹(jǐn)性欠缺所致的不嚴(yán)謹(jǐn)或知識性錯誤,需要作者、初審者進(jìn)一步核準(zhǔn)修正。

      如P160表達(dá)“20世紀(jì)80年代由于各種原因,中國開始譴責(zé)日本在戰(zhàn)爭中的暴行。另一方面,日本也從未重視中國當(dāng)年給予的寬容,從未正確面對戰(zhàn)爭的罪證,拒絕承認(rèn)戰(zhàn)爭,甚至……也一律不承認(rèn)?!痹摫硎雠c事實顯然不一致,這不是一個問題的兩個方面,而是因果關(guān)系,后文是前文的因,建議表述時將“另一方面”刪除,將其后“日本也從未重視中國當(dāng)年給予的寬容……承認(rèn)”移前,作為“中國開始譴責(zé)日本在戰(zhàn)爭中的暴行”的原因。

      又如P164“1945年8月6日,廣島、長崎遭美國原子彈轟炸,日本遭受嚴(yán)重創(chuàng)傷。8月15日,日本戰(zhàn)敗,美國占領(lǐng)日本?!闭堊⒁庑形谋硎龅臏?zhǔn)確性。

      (4)書中涉及政治話題,務(wù)請注意把握,有些顯性或隱性的欠妥提法建議修改,對一些涉及國家政策及舉措的表述需要進(jìn)一步核準(zhǔn)。如P184,“賠償金問題”提法欠妥,建議改為“賠償問題”,這不是金額問題,而是態(tài)度問題。同意刪去PP.206-228,PP.246-262擬刪除內(nèi)容。

      后續(xù)環(huán)節(jié)請進(jìn)一步認(rèn)真把關(guān),力爭打造精品,以期實現(xiàn)本書的社會意義與歷史價值,同意發(fā)稿。因本書屬于“涉及國家重大事件”的圖書,提請履行相應(yīng)的備案手續(xù),并根據(jù)送審反饋情況確定出版事宜。

      猜你喜歡
      書稿中日關(guān)系和平
      日本經(jīng)濟(jì)界中國觀的變遷與中日關(guān)系
      科技書稿的邏輯性審查方法歸納
      科技傳播(2019年24期)2019-06-15 09:29:44
      建筑類書稿“齊、清、定”之細(xì)談
      珍藏書本捐贈促進(jìn)中日關(guān)系
      談?wù)剷逯杏嘘P(guān)偽滿洲國表述的幾個問題
      出版與印刷(2016年2期)2016-12-20 06:32:19
      博弈·和平
      特別文摘(2016年18期)2016-09-26 16:42:36
      期盼和平
      關(guān)于《中國雜文》(百部)答問(之五)
      雜文選刊(2012年8期)2012-05-14 13:38:02
      中學(xué)生英語·外語教學(xué)與研究(2008年8期)2008-12-19 05:28:46
      安全困境與中日關(guān)系
      当雄县| 青海省| 辽中县| 邵东县| 巫山县| 林州市| 义乌市| 玉树县| 灵宝市| 舞阳县| 莱西市| 万年县| 盈江县| 武夷山市| 马公市| 威宁| 林口县| 岳阳县| 招远市| 边坝县| 丽江市| 揭阳市| 张家界市| 大洼县| 南和县| 浮山县| 横山县| 开化县| 兰考县| 汤原县| 高雄县| 石渠县| 安吉县| 时尚| 定结县| 阿鲁科尔沁旗| 奎屯市| 莱阳市| 民权县| 苍南县| 泽州县|