周 潔
思維方式是指人們看待事物的角度、方式和方法,對(duì)我們的行為起決定性作用。馬克思主義哲學(xué)認(rèn)為我們的思維分為三個(gè)層次,第一個(gè)層次是觀察與體悟,具有整體性、模糊性、表面性的特點(diǎn)。第二個(gè)層次是抽象,具有局部性、專(zhuān)業(yè)性、片面性的特點(diǎn)。第三層次是系統(tǒng),也就是唯物辯證法,具有系統(tǒng)性、聯(lián)系性、全面性的特點(diǎn)。“美聲”演唱的學(xué)習(xí)過(guò)程同樣遵循這一規(guī)律。然而,從第一個(gè)層次進(jìn)入到第三個(gè)層次的過(guò)程中,每個(gè)人都難免會(huì)出現(xiàn)鉆牛角尖或者走彎路的現(xiàn)象,在聲樂(lè)學(xué)習(xí)和演唱時(shí)體現(xiàn)為“擠”、“壓”、暗淡的聲音。聲樂(lè)學(xué)習(xí),除了理論學(xué)習(xí)以外,還包括聯(lián)想、身體控制等,是一個(gè)復(fù)雜的綜合知識(shí)運(yùn)用過(guò)程。因此,聲樂(lè)的學(xué)習(xí)需要充分的邏輯歸納能力,否則,就會(huì)在運(yùn)用和輸出時(shí)發(fā)生偏差,導(dǎo)致不自然、不流動(dòng)的演唱。
一般來(lái)說(shuō),當(dāng)聲樂(lè)教學(xué)中,學(xué)生往往都會(huì)認(rèn)為自己聽(tīng)懂了就是學(xué)會(huì)了。其實(shí),我們無(wú)法僅憑理解某個(gè)知識(shí)點(diǎn)就認(rèn)為學(xué)會(huì)了。知識(shí)的描述只是對(duì)學(xué)習(xí)起到了引導(dǎo)的作用,最終的學(xué)習(xí)一定是通過(guò)例子(即演唱)理清思路。也就是說(shuō),學(xué)生本身需要重新整理大腦里的知識(shí),將知識(shí)點(diǎn)歸納、吸收、整理、分類(lèi),再輸出。這就是我們學(xué)習(xí)的過(guò)程不能只是單純地對(duì)知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行描述,而需要對(duì)例子(演唱)進(jìn)行分析的原因。在聲樂(lè)學(xué)習(xí)過(guò)程中,教師也會(huì)運(yùn)用范唱這一教學(xué)手段將發(fā)聲理念和風(fēng)格處理方法教給學(xué)生。學(xué)生首先模仿,學(xué)會(huì)后反復(fù)練習(xí)演唱。在這一學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)生需要明白在記住歌曲具體的演唱技巧、處理方法和發(fā)音等以外,還要學(xué)會(huì)如何將知識(shí)點(diǎn)拆分,有意識(shí)地在這些演唱處理中尋找規(guī)律,將聲樂(lè)演唱技巧和歌曲處理辦法壓縮成自我對(duì)聲樂(lè)的認(rèn)知,在大腦里重塑知識(shí)的框架。我們知道每個(gè)人的發(fā)聲器官都是不一樣的,身材也不同,因此,每個(gè)人都是這個(gè)世界上獨(dú)一無(wú)二的“樂(lè)器”。最終,每個(gè)人都要尋找到屬于自己的發(fā)聲模式。學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí),耳朵聽(tīng)到的范唱聲音和狀態(tài)都只是適合教師本人的樂(lè)器,并不一定適用于學(xué)習(xí)者。模仿或者機(jī)械化重復(fù)某個(gè)發(fā)聲技巧的過(guò)程,如果缺失了拆分和重塑的過(guò)程,就會(huì)延緩學(xué)習(xí)的過(guò)程,進(jìn)入學(xué)習(xí)的誤區(qū)。
在筆者看來(lái),歌曲的學(xué)習(xí)包括語(yǔ)言學(xué)習(xí)、旋律學(xué)習(xí)與結(jié)合、練習(xí)三個(gè)部分。這三個(gè)學(xué)習(xí)過(guò)程都可以用思維引導(dǎo)方法來(lái)進(jìn)行。在學(xué)習(xí)中,通過(guò)教師布置的歌曲學(xué)習(xí)、總結(jié)規(guī)律,達(dá)到知識(shí)的掌握和運(yùn)用。這樣,掌握知識(shí)點(diǎn)后才能獲得獨(dú)立分析新的歌曲、演唱或者授課的能力。正如費(fèi)曼所說(shuō):“如果你無(wú)法用簡(jiǎn)單的語(yǔ)言表述你所學(xué)的知識(shí),你就沒(méi)有真正學(xué)會(huì)它。”
本文將重點(diǎn)討論聲樂(lè)學(xué)習(xí)過(guò)程中的一個(gè)環(huán)節(jié)——語(yǔ)言學(xué)習(xí)的思維方法。首先,在學(xué)習(xí)“美聲”時(shí)演唱外語(yǔ)經(jīng)典作品是必要的過(guò)程。這些作品多用意大利語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)演唱,想要將這些作品的音樂(lè)風(fēng)格表現(xiàn)得淋漓盡致,必須要通過(guò)語(yǔ)言這一手段。不了解或者不熟悉歌曲的語(yǔ)言,就不可能將作品演唱好。其次,由于中國(guó)聲樂(lè)學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)是中文,它與意大利語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)等語(yǔ)言差異非常大,所以語(yǔ)言學(xué)習(xí)是中國(guó)學(xué)生的難點(diǎn),也是每個(gè)聲樂(lè)學(xué)習(xí)者更應(yīng)該重視的問(wèn)題。事實(shí)上,關(guān)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要性已經(jīng)得到了聲樂(lè)專(zhuān)家、學(xué)者的廣泛認(rèn)可。在某論文平臺(tái)上檢索,得到的與聲樂(lè)學(xué)習(xí)相關(guān)的論文中,其中一半都是在討論歌唱的語(yǔ)言,且多是關(guān)于具體語(yǔ)言學(xué)習(xí)的內(nèi)容。因此,本文將以歌曲為例,試圖呈現(xiàn)“美聲”學(xué)習(xí)過(guò)程中語(yǔ)言學(xué)習(xí)的思維方法。
歌曲語(yǔ)言學(xué)習(xí)并沒(méi)有統(tǒng)一的模式,學(xué)生可以根據(jù)自己的喜好和能力創(chuàng)建自己的思維學(xué)習(xí)方法。一旦學(xué)習(xí)者認(rèn)為有更合適自己的辦法,均可使用借鑒。在此,筆者提出的思維方法,也是將自己的學(xué)習(xí)方法歸納總結(jié)以后,得出的適用于本人的思維方法,與各位聲樂(lè)學(xué)習(xí)者共同交流。
學(xué)習(xí)的第一步是研究歌曲背景,以歌曲《致西爾維亞》(An Silvia,也有翻譯為《西爾維亞,她是誰(shuí)?》)為例。背景研究,包括作曲家創(chuàng)作風(fēng)格、歌曲創(chuàng)作背景和作品所處時(shí)代背景等。這首歌曲是浪漫主義時(shí)期德國(guó)作曲家舒伯特在1826年創(chuàng)作的一首藝術(shù)歌曲,歌詞采用了莎士比亞的喜劇《維羅納的二位紳士》第二幕中的詩(shī)詞《誰(shuí)是西爾維亞》。作曲家的創(chuàng)作情緒是歌者進(jìn)行二度創(chuàng)作的重要依據(jù),因此應(yīng)當(dāng)予以充分的深入研究。相關(guān)的背景考察工作的還須進(jìn)一步細(xì)化,在此不做展開(kāi)討論。
第二步是挑選權(quán)威樂(lè)譜版本,這往往是一個(gè)易被忽略的重要環(huán)節(jié)。因?yàn)槌醮螌W(xué)習(xí)產(chǎn)生的錯(cuò)誤可能會(huì)難以改正,所以樂(lè)譜版本的挑選在很大程度上決定了第一次學(xué)習(xí)歌曲的準(zhǔn)確性。市場(chǎng)上可挑選的樂(lè)譜有很多,值得信賴(lài)的出版社也有很多,比如德國(guó)朔特音樂(lè)出版社,德國(guó)卡塞爾熊騎士出版社、德國(guó)彼得斯出版社、美國(guó)IMC國(guó)際音樂(lè)公司,還有近年來(lái)嶄露頭角的中國(guó)的人民音樂(lè)出版社和上海音樂(lè)出版社等?!吨挛鳡柧S亞》這首歌曲在德國(guó)卡塞爾熊騎士出版社的《舒伯特藝術(shù)歌曲》中能夠找到。之后,就要將樂(lè)譜中的歌詞梳理出來(lái),并標(biāo)注國(guó)際音標(biāo),如圖1(以部分歌曲為例)。在此,筆者使用了“Leyerle”出版社出版的《舒伯特歌詞全集》(Schubert's Complete Song Texts)中的音標(biāo)標(biāo)注。
圖1
圖1的第一行為國(guó)際音標(biāo),它是一個(gè)能夠系統(tǒng)學(xué)習(xí)多國(guó)語(yǔ)言的語(yǔ)言學(xué)習(xí)工具。國(guó)際音標(biāo)用一套發(fā)音體系標(biāo)注出不同語(yǔ)言的發(fā)音規(guī)則,掌握它便可以快速學(xué)會(huì)不同語(yǔ)言的特點(diǎn),非常適用于需要演唱多國(guó)作品的“美聲”學(xué)習(xí)者。由于篇幅的原因,在此不對(duì)語(yǔ)音拼讀和發(fā)音做過(guò)多贅述。語(yǔ)音標(biāo)注清楚后就是字對(duì)字翻譯,這一步的工作最為關(guān)鍵也比較容易出錯(cuò)。有些比較常用的歌曲可以找到權(quán)威的校對(duì)和字對(duì)字翻譯,但有些歌曲找不到,在這種情況下就只能使用翻譯軟件配合英文字對(duì)字翻譯來(lái)學(xué)習(xí)了。有人習(xí)慣使用樂(lè)譜中原文同位置下方的中文翻譯,這種做法不可取。原因是,不同語(yǔ)言的語(yǔ)序不同,主、謂、賓語(yǔ)的位置可能是完全相反的,單詞下方對(duì)應(yīng)的可能是完全無(wú)關(guān)的詞。因此,樂(lè)譜下方的中文翻譯只能用于整體上理解樂(lè)句內(nèi)容,不可做字對(duì)字翻譯?!吨挛鳡柧S亞》的字對(duì)字翻譯可以使用由中央音樂(lè)學(xué)院出版社出版的《德國(guó)藝術(shù)歌曲字對(duì)字譯詞》這本書(shū)(見(jiàn)下圖2)。
圖2
第三步是朗讀歌詞環(huán)節(jié)。用歌唱方法大聲將歌詞按演唱的速度和起伏將歌詞反復(fù)朗誦。開(kāi)始進(jìn)行這個(gè)環(huán)節(jié)之前,首先要分析歌詞原文中所有單詞的詞性,然后找到重讀歌詞,并與旋律律動(dòng)比對(duì)、分析。歌詞重音應(yīng)該是語(yǔ)法、邏輯、感情、旋律所強(qiáng)調(diào)的詞。從詞性上看,它們可以是專(zhuān)有名詞、謂語(yǔ)動(dòng)詞、部分形容詞等。將這些重要的詞與旋律重音結(jié)合分析,找到每句的重音和強(qiáng)調(diào)之詞。然后,分析樂(lè)句與樂(lè)句之間的關(guān)系,找到歌劇情緒的最高潮部分?!吨挛鳡柧S亞》這首歌詞的重音就包括“Silvia”“Flur”“Sch?n”“ich”“Himmels”“Spur”“untertan”等(見(jiàn)譜例1)。
譜例1
其次,注意在朗誦歌詞時(shí)也要將歌唱時(shí)的氣口帶入一并練習(xí),這樣才會(huì)在演唱時(shí)適應(yīng)不同的斷句。比如,在《致西爾維亞》中如果初學(xué)者無(wú)法將最后一句“dass ihr alles untertan”一口氣唱完,則可以在“dass ihr”后面換氣。
最后一步就是將自己的分析結(jié)果與著名歌唱家的演唱做比對(duì),具體可參考五位左右歌唱家的演唱,檢驗(yàn)學(xué)習(xí)過(guò)程中是否有遺漏或者錯(cuò)誤,如果有則及時(shí)糾正。《致西爾維亞》是一首德語(yǔ)藝術(shù)歌曲,我們可以選擇參考歌唱家有費(fèi)舍爾-迪斯考(Dietrich Ficher-Dieskau)、羅森博格(Anneliese Rothenberger)、施瓦茨科普夫(Elizabeth Schwarzkopf)等。
至此,這首歌曲歌詞部分的學(xué)習(xí)便可以告一段落。將以上的學(xué)習(xí)過(guò)程總結(jié)后制作成流程圖,如下圖3所示:
圖3
這張思維流程圖是筆者個(gè)人的總結(jié),并不代表每一位學(xué)習(xí)者都需要完成這樣的流程。任何人認(rèn)為在某一個(gè)環(huán)節(jié)中需要增加或調(diào)整細(xì)節(jié),都可以制作更適合自己的思維流程圖。
知識(shí)點(diǎn)的分類(lèi)和重組是訓(xùn)練邏輯思維的重要環(huán)節(jié),在此過(guò)程中,還要不斷地問(wèn)自己這樣的學(xué)習(xí)是否充分,哪個(gè)部分沒(méi)有顧及到或者是應(yīng)該補(bǔ)充的?學(xué)習(xí)的規(guī)律便可以被歸納得更加清晰,自己的學(xué)習(xí)任務(wù)也會(huì)更明確,最終達(dá)到高度概括并靈活運(yùn)用。