驚蟄
·專業(yè)小百科·
本文主角:日語
專業(yè)分類:外國語言文學(xué)類
實(shí)力院校:北京大學(xué)、北京外國語大學(xué)等
適合人群:喜歡日本文化、語言表達(dá)能力強(qiáng)的人
選科要求:物理或歷史(選科要求僅供參考,以各省份高校實(shí)際招生要求為準(zhǔn))
提起日語,你的腦海中會(huì)浮現(xiàn)出什么呢?是日本動(dòng)漫里路飛的熱血宣言,還是夏目的溫柔嗓音,或是悠揚(yáng)婉轉(zhuǎn)的日語歌曲?相信多數(shù)人對日語,甚至對日本的印象都是從日本動(dòng)漫里獲得的吧!
作為一門小語種,日語雖不像英語國際化程度那么高,但它卻有自己的獨(dú)特魅力。人們都說,學(xué)習(xí)一門外語就是打開一扇新世界的大門,我也覺得確實(shí)如此。但要打開日語世界的大門,首先要完成一場漫長的解謎游戲。
游戲的開始——懵懂、挫敗、嘗試
我與日語的緣分始于大學(xué)本科階段。我從小就喜歡學(xué)習(xí)外語,當(dāng)然不限于英語。猶清晰記得第一次翻開日語教材的時(shí)候,映入眼簾的是一篇長篇日語文章,上面的文字符號像游弋的小蝌蚪一樣沖進(jìn)了我的心里。我當(dāng)時(shí)雖然完全不懂日語,但卻感受到了陌生的文字所散發(fā)出來的奇妙的魅力,它們背后所蘊(yùn)含的那個(gè)未知世界,吸引著我去探索、去了解。學(xué)習(xí)任何一門外語,我認(rèn)為都需要強(qiáng)烈的興趣作為支撐,只有真正想學(xué)好它,才能積極主動(dòng)地吸收知識(shí),并克服學(xué)習(xí)上的困難。就這樣,我攥緊了手中的鑰匙,堅(jiān)定地打開了那一扇大門,按下了游戲的開始鍵。
日語最開始從音標(biāo),也就是五十音圖學(xué)起,然后和漢語、英語學(xué)習(xí)一樣,學(xué)發(fā)音、背詞、記語法、讀文章等。日語的語法紛繁復(fù)雜,學(xué)著學(xué)著常常就會(huì)找不到頭緒。而且,日語中有很多和漢語同形不同義的字,很容易造成歧義,這就更為理解和背誦增添了困難。此外,聽力學(xué)習(xí)應(yīng)該是讓每個(gè)日語學(xué)子最頭疼的一件事,即便明白每一個(gè)單詞的意思,也理解其所涉及的語法結(jié)構(gòu),語速也調(diào)慢了,但“馬冬梅”聽到耳朵里,腦子里還是只剩下了“馬”——常常無法掌握整句話的意思。
除了語法、聽力,還有寫作、會(huì)話、文學(xué)等課程。其中會(huì)話課的教學(xué)是由日本外教擔(dān)任的,一開始外教說的話我們聽不懂,我們說的話外教也聽不懂。但外教很善于啟發(fā)我們,鼓勵(lì)我們要多開口練習(xí)。因此我很喜歡外教,下課后經(jīng)常和她聊天,偶爾也約她一起吃飯,聽她說說日本的生活,聊聊日本與中國的文化差異等,漸漸地,我的聽力和口語都有了很大的進(jìn)步。我其實(shí)是個(gè)比較內(nèi)斂,容易害羞的人,可在外教那里我明白了一個(gè)重要的道理:如果不敢開口,不去勇敢嘗試,那么永遠(yuǎn)都不會(huì)進(jìn)步。
除了課堂學(xué)習(xí),我們學(xué)院的日語專業(yè)班也會(huì)開展一些傳統(tǒng)的趣味活動(dòng),比如每年舉行的語音語調(diào)比賽、配音比賽、演講比賽、歌唱比賽等。我大二時(shí)和宿舍的小伙伴一起參加了配音比賽,比賽作品是動(dòng)漫《輕音少女》,從選素材到不斷地練習(xí),前后持續(xù)了兩個(gè)月,最后捧回了二等獎(jiǎng)。對于大二的我們來說,聽懂日語臺(tái)詞還很吃力,日語發(fā)音也不甚準(zhǔn)確,可這些當(dāng)時(shí)并沒有減弱我們參賽的熱情。
當(dāng)過了一開始的新鮮勁兒后,有的同學(xué)開始厭倦“背了忘,忘了背”的枯燥的學(xué)習(xí)生活,但我覺得比起自己能讀懂一篇文章時(shí)的歡喜,比起能聽懂自己喜歡的角色的臺(tái)詞時(shí)的雀躍,學(xué)習(xí)時(shí)的枯燥、痛苦與挫敗并不算什么。我把這個(gè)階段看作是解謎游戲的初期,努力打牢學(xué)習(xí)基礎(chǔ)就好比是在游戲中四處搜集線索與零碎信息,之后學(xué)習(xí)的方向即游戲的主線開始隱約展現(xiàn)在眼前。
逐級闖關(guān)——量變引發(fā)質(zhì)變
我在大三上學(xué)期以160分的高分通過了日語等級考試(N1),我覺得有了N1就很厲害了,可老師告訴我們,N1僅僅代表邁入了日語的大門,通過N1考試后,日語中知識(shí)性的問題對你來說都不是問題了,但這絕不意味著終點(diǎn)。因?yàn)椋?dāng)表層的語言含義不再是你的障礙后,你的著力點(diǎn)還得轉(zhuǎn)移到文字背后的含義上,進(jìn)而轉(zhuǎn)到對日本文化、傳統(tǒng)、民俗、歷史等的關(guān)懷上。從這里開始,以日語承載的資料不再是一張張白紙,一個(gè)個(gè)謎團(tuán)接二連三地被解開,在這個(gè)新世界里,我前進(jìn)得越來越順利。
大三時(shí),我得到了赴日交換留學(xué)的機(jī)會(huì)。在半年的學(xué)習(xí)生活中,我深刻地體會(huì)到了“紙上得來終覺淺”這句話的含義。一開始,日本人說話時(shí)含糊的語調(diào)讓我簡直懷疑自己學(xué)過日語的事實(shí),去便利店買東西都聽不懂店員的語,更別提課堂上各種專業(yè)術(shù)語了。但好在經(jīng)過一個(gè)多月的適應(yīng)期后,我的口語越來越流利,和老師同學(xué)的交流也變得越來越順暢。半年的留學(xué)生活對我來說是非常寶貴的經(jīng)歷,它像是解謎游戲中開發(fā)的副本,讓我得以深入了解滋養(yǎng)了日語的那片土地——鴨川邊絢爛的櫻花,夏夜祭祀大會(huì)上夾雜在熱風(fēng)中的章魚燒香氣,茶道教室里榻榻米與白襪摩擦的質(zhì)感……所有的一切,都猶如花火大會(huì)上綻放的煙花,短暫卻永留于記憶中。
大四時(shí)我在翻譯公司里實(shí)習(xí),平常做各種各樣的文件翻譯和簡單的口譯。日語好并不意味著翻譯也能做得好,因?yàn)榉g涉及兩種語言間的互相轉(zhuǎn)換,需要譯者同時(shí)具備優(yōu)秀的外語和中文語言功底,以及具備日式思維,這樣才能使翻譯出來的語言自然而不生硬。我經(jīng)常為了如何才能準(zhǔn)確又自然地用譯語表達(dá)出源語的意思而絞盡腦汁,這個(gè)過程仿佛是在游戲中尋找出口,四處碰撞,而最終得到合適的譯語后便如同找到了出口,光明乍現(xiàn),豁然開朗。將一份份源語文件翻譯成目標(biāo)語的過程,就是一步步解謎的過程,解開謎團(tuán)時(shí)的開心與成就感是什么也比不了的。
分岔路口——終點(diǎn)或是起點(diǎn)
畢業(yè)后,同學(xué)們的去向分為兩大類,要么工作,要么繼續(xù)考研深造,而工作的人中,也分為從事專業(yè)相關(guān)工作的和從事專業(yè)不對口的工作的。從事專業(yè)對口工作的,一般是去初高中或教育機(jī)構(gòu)執(zhí)起了教鞭,他們在大學(xué)期間就要把教師資格證、普通話等級證書等相關(guān)證書拿到手;或是去外企做翻譯或外貿(mào)業(yè)務(wù)工作,他們大學(xué)期間一般就要積累實(shí)習(xí)、兼職經(jīng)驗(yàn)。隨著全球化和中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,社會(huì)上對日語人才的需求量也越來越大,我個(gè)人認(rèn)為日語應(yīng)該不算是“畢業(yè)即失業(yè)”的專業(yè)。當(dāng)然最重要的是,無論將來想做什么,自己一定要結(jié)合自身情況,提前規(guī)劃好,珍惜當(dāng)下,為自己的夢想奮斗。
對于那些從此告別日語的人來說,這場解謎游戲也畫上了句號;對從事專業(yè)對口工作的人來說,日語成了一種工具或媒介,使他們在新的領(lǐng)域里繼續(xù)前進(jìn);而對繼續(xù)深造的人來說,他們通過日語在文學(xué)、歷史、民俗等領(lǐng)域進(jìn)行更深入的探索,等待他們的,仍是充滿未知的前路和無數(shù)個(gè)謎團(tuán)??傊?,在這場長達(dá)四年的游戲里,到了畢業(yè)這個(gè)人生的分岔路口,不管是結(jié)束游戲,還是繼續(xù)前行,我想每個(gè)人都有了滿滿的收獲。