趙周
“干貨”一詞本是農(nóng)牧業(yè)詞匯,現(xiàn)在這個詞的含義有了很大的變化。
“干貨”這個詞其實很貼切——把一本書的知識摘抄出“干貨”,不是把濕衣服曬干,衣服和水原本不是一回事兒,但書中的“濕貨”和“干貨”渾然一體,而像是把鮮魚曬成咸魚干——脫水的同時破壞了細(xì)胞,轉(zhuǎn)換了性質(zhì),改變了味道。
有人就是喜歡吃咸魚干,這本是口味問題,不必討論。但宣稱“咸魚干才是魚的精華”,這就是無稽之談了。
從一本書中摘出“干貨”,其實是一個逆向的過程,是去掉上下文把知識“降解”為信息。
如果是自己做這事,多少有助于記憶,但若把別人九蒸九曬過后的“干貨”還當(dāng)寶貝收藏,癡迷于“干貨式學(xué)習(xí)”,那就是誤入歧途了。何況很多人拿到咸魚干并不吃,只是聞聞味道,隨手藏進庫房,和另外幾萬件都快放臭了的咸魚干堆在一起。時間久了他們又會焦慮,再去學(xué)習(xí)怎么把不同的咸魚干分門別類,學(xué)習(xí)怎么整理筆記。實在整理不過來了,再學(xué)習(xí)怎么斷舍離……
不要再把咸魚干當(dāng)寶了,成人學(xué)習(xí)不是曬干,而是轉(zhuǎn)換。學(xué)習(xí)者可以清蒸全魚,也可以只吃魚頭,嘗過滋味后化為營養(yǎng)。把對自已有啟發(fā)、有感觸、有用途的知識貼上便箋,轉(zhuǎn)化為自己的語言、自己的經(jīng)驗、自己的應(yīng)用,得魚忘筌,得飽忘魚,不亦樂乎?x