• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺論“化境說”和錢鐘書翻譯觀

      2020-08-06 15:00邢星郭雅欣
      卷宗 2020年15期

      邢星 郭雅欣

      摘 要:錢鐘書先生提出的“化境說”為重新闡釋翻譯標(biāo)準(zhǔn)提出了新的理論構(gòu)建,本文結(jié)合實例闡釋了錢鐘書先生“化境論”的含義,并通過闡述錢鐘書先生對于“信”、“達”、“雅”的理解,提出了自己對于“信”、“達”、“雅”的見解。

      關(guān)鍵詞:“化境論”;翻譯標(biāo)準(zhǔn)“信”、“達”、“雅”

      1 引言

      縱觀翻譯研究的歷史長河,不同時代的翻譯大家數(shù)不勝數(shù)。嚴復(fù)先生譯有著作《天演論》;精通中英雙語的大師林語堂寫了多本英文著作,也有多本譯作;翻譯大家林紓,雖不精通外文,但是也有自己的一套翻譯標(biāo)準(zhǔn),其中錢鐘書先生曾經(jīng)寫過一本書—《林紓的翻譯》,在書中錢鐘書先生專門講述了自己對于翻譯的看法。本文論述了筆者對于錢鐘書先生的翻譯理論的一些見解,意在從“化境”和“信達雅”的角度闡釋翻譯標(biāo)準(zhǔn),以期理論結(jié)合實踐得到最佳譯作。

      2 “化境說”

      錢鐘書先生曾經(jīng)在《林紓的翻譯》中表述過何為“化境”,他認為翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)就是“化”,在翻譯的過程中,文字間的相互轉(zhuǎn)化,不應(yīng)因語言習(xí)慣的不同而造成譯文的生硬和牽強,而是要在譯文行云流暢、通俗易懂的前提下,保持原作的原本的風(fēng)貌,這才稱得上“化境”。正如錢鐘書老先生所言,翻譯是將一國語言在保存原作風(fēng)味的條件下轉(zhuǎn)變成另一國語言的過程。如此一來,譯者的主體性功能在這一過程中的發(fā)揮便是重中之重了。對此,筆者在此認為,實現(xiàn)兩種語碼的轉(zhuǎn)譯,譯者首先要本著公正客觀的態(tài)度,以錢鐘書老先生譯約翰生的名言為例。

      Source Language: Life is a progress from want to want, not from enjoyment to enjoyment.

      譯文:人生乃缺憾續(xù)缺憾,而非享受接享受。

      對這句英文的翻譯,錢鐘書采取了直譯的方法,翻譯為“人生乃缺憾續(xù)缺憾, 而非享受接享受”。從句式結(jié)構(gòu)來看,原文譯文相差無幾,句式對仗,且將原文中表達出的轉(zhuǎn)折關(guān)系盡數(shù)移植到譯文里;原文是兩個小分句組成一個句子,并且兩個分句都是系表結(jié)構(gòu),譯文中同樣以系表結(jié)構(gòu)呈現(xiàn),并包含一個轉(zhuǎn)折關(guān)系;在內(nèi)容上看,原文詞語簡單易懂,并且蘊含哲理,譯文同樣用詞簡樸同時又不失道理,可以說是完成了“化境”的佳作。

      文化差異的存在致使跨越語言之間的鴻溝始終是一件難事,所以在翻譯的過程中就需要譯者能夠針對背景環(huán)境找到最恰當(dāng)?shù)淖g法,創(chuàng)造出易于目的語受眾理解的譯作。在筆者看來,“化”代表了一個動態(tài)的過程,原語言通過譯者的轉(zhuǎn)化變成目的語,在此過程中一個好的譯文不僅僅是狀態(tài)的改變,其中還融入了原作者的寫作情感、寫作目的和寫作背景等,這些元素都是需要譯者自己親身體會和理解,然后將其傳達給目的語讀者,所以在這個過程中,只有將這些沒有通過文字直接表達出來的內(nèi)涵因素,都融化在譯者的譯文中,才能算上是錢鐘書先生所說的達到“ 最高理想”的譯文。

      與之相對應(yīng)的還有西方學(xué)者奈達提出的“動態(tài)對等”的觀點,在該理論中奈達提出了“翻譯是用最恰當(dāng)、自然和對等的語言從語義到文體再現(xiàn)源語的信息”,這其中所說的“對等”就是錢鐘書先生“化境論”中‘化的體現(xiàn),因此可以看出,中西方對于一個標(biāo)準(zhǔn)譯文的要求是有共同之處的。

      3 錢鐘書的“信”“達”“雅”

      在《管錐編》中,錢鐘書先生曾對“信”、“達”、“雅 ”提出自己的見解。他指出翻譯過程中的“信”應(yīng)囊括“達”、“雅”在其中,譯者按照原文意義翻譯,同時兼顧原文的風(fēng)格,此謂之“信”,不“達”的譯文不能稱之為“信”。在他看來,“信”“達”“雅”是一個同步的整體,這三者中“信”包含“達”和“雅”,只有通文達意,才能做到忠實原文,忠實原作者。從這一點看來,錢鐘書先生所認為的二者關(guān)系應(yīng)表述為:“信”是“達”的前提條件,以錢鐘書翻譯拜倫書信的例句為例:

      Source Language: Everything is the same, but you are not here, and I still am. In separation the one who goes away suffers less than the one who stays behind.

      譯文:此間百凡如故,我仍留而君已去耳。行行生別離,去者不如留者神傷之甚。

      錢老先生在處理這句的翻譯時,不僅將原文的含義表達出來,而且以文言的形式做到了譯文的“雅”,甚至比原文更妙幾分,十分優(yōu)雅的將離別之苦傾訴出來。

      在筆者看來,“信”是目的,而“達”是達到目的“信”的方式或者說途徑,“雅”則像一個附屬物,可以為“信”和“達”做點綴。在錢鐘書先生對“信”“達”“雅”的闡述中,作者總結(jié)出以下觀點:“信”——準(zhǔn)確的譯文,指的就是之前所說的譯者的身份問題,譯者要扮演一個中間人的角色,將原文作者想說的話,不摻雜任何個人感情色彩地翻譯出來,同時也要盡量表達出原文章的整體風(fēng)格和原作者想要表達的情感,原文是散文等文學(xué)作品,譯文就應(yīng)該行文優(yōu)美、富有文采,若是說明文這類非文學(xué)作品,譯文則應(yīng)該說理明確、例證有力;“達”——通順的譯文,指的就是譯文要符合目的語的語言標(biāo)準(zhǔn),不應(yīng)該帶有濃重的翻譯腔,做到行文流暢、“ 入鄉(xiāng)隨俗 ”,例如原文是小說等文學(xué)作品,語言可以優(yōu)美,也可以樸素平實,如果是議論文、科技文獻等非文學(xué)作品,就應(yīng)該做到例證精確、使人信服;“雅”——優(yōu)雅的譯文,長期以來“雅”都是各譯者熱議的一個話題,譯者可以根據(jù)文體來決定是否需要“雅”,如果是非文學(xué)作品,其寫作目的是闡述一個觀點或者是向讀者介紹產(chǎn)品等,譯者只需在“達”的基礎(chǔ)上做到“信”即可,對于“雅”的要求并不高,而反之如果是詩歌散文等文學(xué)作品,其寫作目的則是直抒作者胸臆,表達作者情感,這樣則需要譯者將原文的情感表達出來,那么則需要“雅”來體現(xiàn)出原文作者的情感和文學(xué)造詣,當(dāng)然同時“信”和“達”也缺一不可。

      4 總結(jié)

      通過對錢鐘書先生“化境論”的分析,及其對于“信”、“達”、“雅”的理解,可以看出翻譯理論的多樣性及譯文的不同標(biāo)準(zhǔn),而真正好的譯文就如同文中闡述的那樣,譯者的翻譯過程就好像一次旅行,目的地是“信”,旅行中路線選擇是“達”,而沿途中的風(fēng)景是“雅”,我們的第一要務(wù)是到達目的地——“信”,想要可以到達目的地就需要選擇一條正確的線路——“達”,這時會有兩種可能出現(xiàn),即:如果沿途中有很吸引你的風(fēng)景——“雅”,則可以錦上添花;如果沒有,那么就做到在正確的路線——“達”上一路前行到達終點“信”即可。

      參考文獻

      [1]陳逸.從《林紓的翻譯》看錢鐘書的翻譯主張[J].華南師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2006(1):148-150.

      [2]顧慶達.以錢鐘書“化境”說分析《教父I》翻譯[J].現(xiàn)代交際,2017(21):44-45.

      [3]聶友軍.錢鐘書的翻譯觀念與方法[J].紹興文理學(xué)院學(xué)報,2018,3(2):2-3.

      [4]錢鐘書.管錐編[M].北京:中華書局,1984.

      [5]錢鐘書.林紓的翻譯(七級集)[M].上海古籍出版社,1985.

      [6]王婉貞.從《林紓的翻譯》看錢鐘書翻譯觀[J].安徽文學(xué),2018,3(416)50-51.

      [7]朱宏清.從《林紓的翻譯》看錢鐘書先生的翻譯觀[J].東南大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2001,3(2):103-105.

      河西区| 巫山县| 蓬溪县| 潞城市| 香港 | 霞浦县| 子长县| 苏州市| 康保县| 宝清县| 资阳市| 定州市| 张掖市| 仙桃市| 九江县| 苍南县| 孟津县| 秦皇岛市| 宝坻区| 安化县| 呼和浩特市| 华坪县| 安达市| 宾川县| 安庆市| 惠水县| 庆元县| 临沧市| 原平市| 潮安县| 嘉义县| 南昌县| 望江县| 潜江市| 宁海县| 洛宁县| 三明市| 罗田县| 黎川县| 巧家县| 游戏|