沈繼平
摘要:語言是文化的載體,又是文化的反映。曖昧性的表達(dá)方式是日語學(xué)習(xí)中的一個顯著特征,在人際交往中發(fā)揮著重要作用。日語的曖昧表達(dá)與日本的歷史、社會文化有著密切的聯(lián)系。對于中國廣大的日語學(xué)習(xí)者來說,了解和掌握日語中的曖昧表現(xiàn)形式是一項十分重要的課程。所以,正確的理解日本語的曖昧表達(dá),是我們學(xué)習(xí)日本語的重要任務(wù)。本文主要闡述了日本語中曖昧性語言的表現(xiàn)形式,以供參考。
關(guān)鍵詞:曖昧性語言;日本語;文化背景
引言:
日本語和其他語種的不同之處在于其曖昧性的語言表達(dá)形式。日本人受“禮儀謙讓”的為人處世思想影響,在長期的生活中,逐漸形成了模棱兩可、委婉等語言表達(dá)特征。多數(shù)情況下,日本人與人交流時曖昧、朦朧的表達(dá),只有土生土長的日本人才能明白,而學(xué)習(xí)日語的外國人卻很難能把握準(zhǔn)確。所以,日語學(xué)習(xí)者,除了要掌握好日語語言以外,更重要的是了解并學(xué)會日本人獨特的曖昧性表達(dá)方式。
1、日本語曖昧性語言產(chǎn)生的文化背景
1.1日本所處的地理位置影響
日本是一個四面環(huán)島的國家,日本種族單一,形成了一個密閉的生存空間。日本人在這樣一個封閉的環(huán)境中,人際交往結(jié)構(gòu)簡單,思想方法、生活習(xí)慣也都大致相同。日本的感情是細(xì)膩豐富的,他們可以通過微小的眼神、語氣的變化,甚至是細(xì)微的肢體動作來表達(dá)意思,這也就使他們養(yǎng)成了曖昧性語言的表達(dá)。
1.2日本人的團(tuán)體意識相對較強(qiáng)
日本人的集團(tuán)意識很強(qiáng),一方面是因為獨特的地理和生存環(huán)境,另一方面是受日本人生存危機(jī)意識的影響。這反應(yīng)了日本是一個重視人際關(guān)系的國家,團(tuán)體意識相對強(qiáng),注重協(xié)調(diào)精神。這種心理狀況,在語言上的反映就是相互體諒,不給對方添麻煩,創(chuàng)造一個和諧的社會。而曖昧性用語的使用,能為對方留有余地,盡量做到雙方情感上的一致。所以,日本語中的曖昧性語言往往是日本人團(tuán)體意識的表現(xiàn)。
2、日本語中曖昧性語言的主要表現(xiàn)形式
日本人傳統(tǒng)的生活態(tài)度和行為方式,多是從對方的角度考慮問題,這樣做也是為了維護(hù)自身利益。同語言表面表達(dá)的含義相比,日本人更偏重與體會和欣賞“言外之意”,并盡量避免強(qiáng)硬的表達(dá)方式,而大多喜歡使用委婉、圓滑的表現(xiàn)形式。本人認(rèn)為,這些曖昧性語言的表現(xiàn)形式可總結(jié)如下:
2.1 隨聲附和詞語的使用
在觀看一些日本電視節(jié)目時,經(jīng)常會聽到「そうですね」「なるほど」等詞語,這些話實際上是一種曖昧的表達(dá)方式,是一種應(yīng)酬的隨聲附和詞語?!袱饯Δ扦工汀乖~語出現(xiàn)的頻率相對較高,這是一個專門用來附和與贊成對方的曖昧性用于,相當(dāng)于我們漢語中的“對,是這樣的”。
在日本人的對話中,他們不管你是否同意,在聽完對方的話之后總是會先說一句「そうですね」,然后才進(jìn)入正式的談話。一方面,隨聲附和表現(xiàn)出的是你一直在參與交流的過程,你是一個積極的話題參與者,另一方面的原因是,在談話的過程中不至于讓對方“唱獨角戲”,或者處于冷場的尷尬境地。
2.2 曖昧性模糊詞語的使用
日本人在會話中經(jīng)常使用曖昧性模糊詞語,使用表達(dá)意思不明確的詞語如「なかなか」、「そろそろ」、「まあまあ」等等,這些曖昧模糊的詞語,對于初學(xué)日語的人來說,說話人的真實用意并沒有清楚地表達(dá)出來,這讓人并不能很好地理解其所說的意思,有時甚至?xí)φf話的意思產(chǎn)生誤解。比如在別人夸獎你中文說得很好的時候,日本人回答用語經(jīng)常會使用「まあまあ」這個詞語,它既表現(xiàn)了回答人謙虛誠懇的一面,同時表現(xiàn)出了對自己的滿意。而對于初步學(xué)習(xí)日本語的人來說,對這個曖昧性詞語一般很難能深入理解其表達(dá)的意思。除此之外,在不同的交流場合下,同一個曖昧性詞語也會有不同的意思,這也將日本語的曖昧性充分地表現(xiàn)出來,而這樣的現(xiàn)象在日語的交流對話中是經(jīng)常會出現(xiàn)的,也是一種委婉、曖昧性的表達(dá)。
2.3日語中語言的暗示
日本人對語言的領(lǐng)會能力是很強(qiáng)的。日本有一句俗語叫做“聞一知十”。也就是說,說話的一方只做出微弱的提示,另一方就能立馬體會其意思,也沒有將要說的全部說完。只使用一個字眼來“以心傳心”的場合不也很常見。就像用“なんとなく”、“が”、“ちょっと”等詞語,都能夠成為暗示性的作用。
例如,學(xué)生小王和日本朋友一起去壽司店里吃飯時,坐在小王旁邊的日本朋友指著放在他前面的醬油說“這是醬油吧”。實際上,裝醬油的瓶子上清晰的寫有“醬油”的字樣。實際上,這位日本朋友是想要讓小王幫他拿我面前的醬油。一般拜托幫忙的形式是:“醬油をとってくださいませんか”、“醬油をとってもらえませんか”、“醬油をとっていただけませんか”、“醬油をとっていただけませんでしょうか”、醬油をとっていただけませんでしょうか”。
像這樣正式感、禮貌感的用法,雖然能在某種程度上使用。但是,在一定的場合中,請完全不認(rèn)識的幫忙人也是失禮的表現(xiàn)。當(dāng)有些不太喜歡拜托人,在吃壽司時看見別人面前有醬油,想要拿到它時,可以使用這樣的懇求方法:“這是醬油吧”。還有,也常出現(xiàn)這樣的說法“お醬油…”這樣間接的說法,不單是懇請方法。所以,不能說成是拜托誰做什么事,當(dāng)然更不能被說成是失禮了。
2.4日語中委婉性拒絕詞語的表達(dá)
人本人注重人際交往中的和諧,對于他人的請求、建議等,即使自己不想答應(yīng),也很少會直接說“不”,他們會使用一些間接性的拒絕表達(dá)方式。如請日本朋友一起吃飯,他因為有事情沒有時間去,他會用「ちょっと」表示猶豫、拒絕。日本人認(rèn)為,直接拒絕會損害人際關(guān)系。日本人在人際關(guān)系中自我表現(xiàn)的欲望很弱,希望與集團(tuán)內(nèi)的其他成員保持一致。在遇到分歧時,為了避免與他人之間產(chǎn)生矛盾和沖突,往往采取一種折衷的態(tài)度,這是日本人習(xí)慣克制自己言行保持謙遜的一貫作風(fēng)。
結(jié)束語:
日本人是世界上使用曖昧詞語最多的國家,曖昧表達(dá)也是日語最顯著的特點。日語的曖昧表達(dá)與日本的社會歷史文化背景有著密切的聯(lián)系。所以,我們在學(xué)日語時,應(yīng)更深層次的了解日本的風(fēng)土文化背景以及思維方式等,只有這樣才能真正學(xué)好日語,并能用日語進(jìn)行更好的交流。
參考文獻(xiàn):
[1]孫昕. 淺析日本語中曖昧語的表現(xiàn)形式[J]. 中國校外教育,2012(16):78+89.
[2]邵寒梅. 淺析日語中的曖昧表現(xiàn)[J]. 才智,2012(25):144.