陳樹坤 劉萱
〔摘要〕?在系統(tǒng)功能語法框架下,內(nèi)容成分是投射信息的環(huán)境化,由介詞短語體現(xiàn)。系統(tǒng)功能語法的悉尼模式與加的夫模式對內(nèi)容成分的分析存在分歧。文章從分析原則、語言層次關(guān)系、語篇功能與經(jīng)驗功能互動、級轉(zhuǎn)移以及漢語相關(guān)現(xiàn)象等多個維度對兩個模式的合理性進行探討。分析發(fā)現(xiàn),悉尼模式的“內(nèi)容”概念具有高度概括作用。文章建議參照加的夫模式的分析,把“內(nèi)容”進一步細分為“內(nèi)部內(nèi)容(inner matter)”和“外部內(nèi)容(out matter)”。
〔關(guān)鍵詞〕?內(nèi)容;介詞短語;悉尼模式;加的夫模式;功能語法
〔中圖分類號〕H0〔文獻標識碼〕A〔文章編號〕1008-2689(2020)04-0007-09
引 言
在系統(tǒng)功能語法框架下,內(nèi)容成分(Matter)是投射意義的一種體現(xiàn)形式,是投射環(huán)境成分(Projecting Circumstance)的一個次類。所謂“投射”是一個語義概念,用于概括所有表達述說和觀點的語言現(xiàn)象。 投射意義可由各種語法結(jié)構(gòu)體現(xiàn),前人對各種結(jié)構(gòu)已經(jīng)進行大量深入的研究,如小句復(fù)合體[1-4]、副詞詞組/介詞短語[1-3,5-6]和語段[7]。但是,作為“內(nèi)容”的介詞短語仍未得到充分的討論。具體而言,體現(xiàn)投射意義的介詞短語分為“角度”與“內(nèi)容”兩種,其中“角度”是投射信號的環(huán)境化(如“according to him”)[6,8],而“內(nèi)容”是投射信息的環(huán)境化。舉例如下:
1a) He said about the plan
1b) He said about the plan that he would travel abroad
1c) He gave a talk about the plan
1d) He assisted me in my work
上面例子中的介詞短語(劃線部分)都屬于“內(nèi)容成分”,為了討論便利,本文把這些介詞短語統(tǒng)稱為“內(nèi)容介詞短語”。上面的分析屬于系統(tǒng)功能語法中的“悉尼模式”,而系統(tǒng)功能語法的另一個重要分支“加的夫模式”的分析如下:
2a) He [交流方] does not speak of[過程] laws[現(xiàn)象①]
2b) She[感知者] thought about[過程] her childhood[現(xiàn)象]
與悉尼模式不一樣,加的夫模式把介詞視為過程成分的一部分,針對兩個模式的不同分析,本文提出以下兩個問題:
(1) 為何悉尼模式和加的夫模式會對上述現(xiàn)象作不同的分析?
(2) 哪個模式的分析更加合理?
本文首先對兩種模式的分析原則進行介紹,然后結(jié)合語言層次、功能互動、級轉(zhuǎn)移和漢語的相關(guān)現(xiàn)象討論兩種模式的合理性,文章最后提出整合兩種模式優(yōu)勢的解決方案。
一、 悉尼模式的三維分析視角
系統(tǒng)功能語法(下文稱SFG)的悉尼模式遵循“功能-級階矩陣”原則,采取三維分析視角(trinocular perspective)。即從下面分析語法單位所包含的級階成分,從左右觀察語法單位與周圍單位之間的關(guān)系,從上面分析語法單位的功能意義。以主語為例,從下面看是名詞詞組,通常是名詞或者代詞作中心語,從左右看主語與謂語組合成小句的語氣部分,從上面看主語是承擔(dān)情態(tài)責(zé)任的成分。悉尼模式認為,對語法進行系統(tǒng)完整的闡釋,必須采取這種三維視角。功能語法更多的是傾向于從結(jié)構(gòu)功能,即自上而下地進行語法分析,屬于意義語法。悉尼模式蘊含一個重要假設(shè):不管是自上而下的功能分析還是自下而上的級階單位分析,其分析皆處于語言的同一層次,即詞匯語法層。分析者以不同的視角給同一個語法單位以不同的標簽。例如:
在悉尼模式的分析框架下,無論是功能成分分析,還是級階語法單位的類別分析,都屬于語法分析,只是視角的轉(zhuǎn)換而已。因此,悉尼模式追求功能與類別的統(tǒng)一對應(yīng)關(guān)系。例如名詞在名詞詞組中體現(xiàn)事物,名詞詞組在小句中體現(xiàn)參與者;動詞在動詞詞組中體現(xiàn)事件,動詞詞組在小句中體現(xiàn)過程。這種對應(yīng)關(guān)系稱為語法的一致式,如果對應(yīng)不上,則用語法隱喻和級轉(zhuǎn)移等概念進行解釋[2]( 227-232)。關(guān)于語法隱喻的詳細討論可參見[9-11]等。
SFG認為,橫組合關(guān)系的結(jié)構(gòu)是以級階(rank)為原則組成,級階是一種“包含”關(guān)系,是語法單位的層次排序[12](119)。在英語中有四個等級的級階,自上而下分別是“小句~詞組/短語~詞~語素”。其中,詞組和短語有嚴格的劃分。Halliday[13](212-213)認為,詞組是膨脹的詞,短語是縮小的小句。詞組內(nèi)部的邏輯是修飾與被修飾的關(guān)系,而短語內(nèi)部的關(guān)系更像小句的成分之間的關(guān)系,因此可以用分析小句的邏輯對短語進行分析,詞組則不行。級階理論認為,語言里面高層級階的語法單位包含低一層級階的單位,并且高層級階可以轉(zhuǎn)移至低層級階,但不可上移,此現(xiàn)象稱為“級轉(zhuǎn)移”。級轉(zhuǎn)移分兩種情況:小句下移(標注為“[[]]”)和短語/詞組下移(標注為“[]”)[3](75)。例如:
3a) an intern [[who examines a patient in the emergency ward of a hospital]]
3b) a walk [in the woods](例子引自 Matthiessen[3](99-100))
上面兩例中都是在名詞詞組中出現(xiàn)了級轉(zhuǎn)移成分作后修飾語(qualifier),區(qū)別在于例3a)中充當后修飾語的是級轉(zhuǎn)移小句,例3b)中則是一個級轉(zhuǎn)移的介詞短語。
按照這種對應(yīng)原則,介詞短語對應(yīng)的是環(huán)境成分,如果介詞短語出現(xiàn)在名詞詞組中,則是一種級轉(zhuǎn)移現(xiàn)象。因此把例1a)中的介詞短語分析為內(nèi)容成分,符合介詞短語與環(huán)境成分之間的對應(yīng)關(guān)系,而級轉(zhuǎn)移問題下面會詳細討論。在悉尼模式之下,內(nèi)容成分可以出現(xiàn)在不同過程類型的小句中的。例如:
4a) You're sad about Mom(COCA)(關(guān)系過程)
4b) They'd want the guns, D was certain about that(COCA) (關(guān)系過程)
4c) She also assisted in the home going of his wife, Samantha(COCA)(物質(zhì)過程)
例4a)和例4b)雖是關(guān)系過程,但都表達了投射意義,其中“sad”對應(yīng)心理過程的情感態(tài)度意義,“certain”對應(yīng)心理過程的認知情態(tài)意義。但是,例4c)中的內(nèi)容成分出現(xiàn)在物質(zhì)過程小句,與投射意義關(guān)系不大。這是悉尼模式對內(nèi)容成分描述不夠清晰的地方。
綜上所述,悉尼模式強調(diào)語法分析的三維視角,自上而下是功能分析,自下而上是級階類別分析,無論是功能還是類別,其標注的是同一個語法成分。因此,介詞短語作為小句級階的下一級范疇,在功能上對應(yīng)內(nèi)容成分。這種自然對應(yīng)關(guān)系使得悉尼模式下的及物性分析可直接反應(yīng)詞匯語法結(jié)構(gòu)的差異,這也是悉尼模式把介詞短語與內(nèi)容成分進行直接對應(yīng)分析的理據(jù)。
二、 加的夫模式的語義-句法分析視角
系統(tǒng)功能語法的加的夫模式對悉尼模式進行了簡化與發(fā)展[14-16]。首先,加的夫模式把悉尼模式中的三維視角進行了語言層次上的切分,把及物性分析歸于語義層,把成分類別分析歸于形式層,由此產(chǎn)生了功能語義分析和功能句法分析,兩種分析方法相對獨立,這與悉尼模式的三維視角語法分析有很大不同。因此,在加的夫模式中,功能與語法單位類別之間無需形成自然對應(yīng)關(guān)系,即任何語義成分都可由不同語法單位體現(xiàn),不存在一致式和隱喻式的區(qū)別。Fawcett[17](58-67)也明確反對語法隱喻這個概念。
另外,加的夫模式弱化了級階的概念,取而代之的是三級單位(小句、詞組、字符串),詞和詞素不屬于級階單位,而是屬于形式項[18](45)。在悉尼模式中的人際意義成分“主語”變?yōu)樾【涞木浞ǔ煞?,動詞詞組的概念直接取消,把“主要動詞”提升為小句成分。在這樣的原則下,表1的小句分析如下①
:
加的夫模式對悉尼模式也進行了諸多擴展,其中與本文聯(lián)系最密切的有兩點:主要動詞延長成分和介詞介引功能。主要動詞延長成分是指與主要動詞共同體現(xiàn)過程的句法單位,主要動詞延長成分可由介詞、小句、名詞詞組、性質(zhì)詞組、介詞短語等成分填充[19]( 36-37)。例如:
5a) Thursday morning you could take off (介詞)
5b) I went shopping (小句)
5c) I'm going to have a bath (名詞詞組)
5d) My father quickly fell asleep (性質(zhì)詞組)
5e) They fell in love at first sight (介詞短語)(例子引自 何偉等[19]( 36-37))
Fawcett[14](47)指出,過程成分除了可以由“主要動詞+動詞延長成分”體現(xiàn)外,還可以由“主要動詞+介詞”體現(xiàn),而介詞在這里主要承擔(dān)介引功能。以此原則對例2a)進行分析,在句法層面上該介詞與名詞詞組共同填充補語,但在語義層面上,該介詞與主要動詞體現(xiàn)過程成分。值得注意的是,F(xiàn)awcett[20]強調(diào)這里的介詞并非主要動詞延長成分,在語義上不作分析,按照此原則,例2a)的分析如下:
按照加的夫模式所提出的語義測試原則,把“of laws”拆分分析的理據(jù)如下:
(1) “He does not speak of laws”在意義上相當于“He does not mention laws”。兩個小句的語義配置應(yīng)保持一致性,即“交流方+過程+現(xiàn)象”。
(2) 一般的環(huán)境成分可以前置于句首,但“of laws”無法前置于句首,不能說“Of laws he does not speak”。
(3) 介詞“of”與主要動詞“speak”構(gòu)成高頻搭配關(guān)系,換成別的介詞可接受度會降低,如“speak about”、“speak on”等。
順著主要動詞延長成分的思路,加的夫模式把悉尼模式中的某些關(guān)系過程[如例4a)]分析為認知過程。例如:
加的夫模式把各種與投射意義相關(guān)的小句統(tǒng)一到認知過程語義配置之下,使感知者和現(xiàn)象成為認知過程的固定參與者成分,是一種以意義為驅(qū)動的分析方法,充分體現(xiàn)其功能語義分析原則。
三、 主位內(nèi)容與方面附加語
在進一步論證兩種模式各自優(yōu)勢之前,有必要對兩個與內(nèi)容介詞短語密切相關(guān)的概念進行說明,一個是“主位內(nèi)容”,另一個是“方面附加語”。悉尼模式注重功能與成分的對應(yīng),因此也較為關(guān)注成分在元功能上的互動。Matthiessen[3](549)在論述標記主位時提出“主位內(nèi)容(THEME MATTER)”系統(tǒng)。他認為,主位內(nèi)容系統(tǒng)有兩個選項:(1)作為及物性角色(as transitivity role)和(2)作為主位內(nèi)容(as theme matter)。前者指主位成分同時也承擔(dān)小句的參與者或者環(huán)境成分角色。后者指主位與小句的經(jīng)驗意義無關(guān),只承擔(dān)語篇功能。但是,他認為主位內(nèi)容(小寫的theme matter)與內(nèi)容成分一樣,都是與言語交際過程有關(guān),只是主位內(nèi)容是一種內(nèi)部內(nèi)容(internal matter),就像內(nèi)部聯(lián)接一樣 [6,21],與語篇交際過程本身相關(guān)聯(lián),因而只承擔(dān)語篇意義。見下例:
6a) ?As for Kate, she was alarmed at the prospect of having as a constant companion Melanie, ?whom she considered capable of any outrage or excess
6b) ?this job, is it going to be like anything we've ever done before? (引自 Matthiessen[3])
Matthiessen[3](552)進一步指出用主位述謂結(jié)構(gòu)(theme predication)來區(qū)分主位內(nèi)容和內(nèi)容成分:
7a) It's about Henry that we talked all night
7b)* It's regarding Henry, he's become a different person, which doesn't work
由此分析可見,主位內(nèi)容是語篇意義成分,而內(nèi)容成分是經(jīng)驗意義成分,但兩者在本質(zhì)上都是與投射意義相關(guān),前者是語篇作者對自己所說的話的內(nèi)容投射,后者是經(jīng)驗意義中言語事件所投射的內(nèi)容。
加的夫模式?jīng)]有把內(nèi)容介詞短語的經(jīng)驗功能和語篇功能聯(lián)系起來討論。但Fawcett[22] 有專門論述“話題標記附加語(topic-marking adjunct)”,并歸納出四種語篇意義:
1?話題建構(gòu):
On the subject of politics, he's quite ignorant.
2?話題輪換:
With respect / reference / regard to Ivy,...
3?話題后續(xù):
Talking of / about Ivy, have you heard that her sister's coming to stay?
4?話題恢復(fù):
Anyway, to get back to Ivy, ...
可見在各種話題標記附加語中,介詞短語是其主要的體現(xiàn)形式。另外,F(xiàn)awcett[22](44)還提到“方面附加語(Respect Adjunct)”,此類附加語的測試方法是用介詞“with respect to”進行替代。例如:
8a) He presciently explained, with respect to free speech, that “business interests and other conservative groups are finding that arguments ...” (COCA)
8b) About these losses she said, ?“Death left me crippled Timmy's death preceded David's death by several months Part of me didn't survive it.” (COCA)
例8a)中的“with respect to free speech”是典型的“方面附加語”,而例8b)中的“About these losses”可以用“With respect to these losses”替代,故也屬于“方面附加語”。本文認為,“話題標記附加語”與“方面附加語”之間存在經(jīng)驗功能與語篇功能之間的互動關(guān)系,即看其是否處于句首,如果處于句首則同時體現(xiàn)經(jīng)驗與語篇功能[如例8b)],如果處于句末則只體現(xiàn)經(jīng)驗功能[如例8a)],此時則完全對應(yīng)悉尼模式中的“內(nèi)容成分”了。
根據(jù)以上的觀察,我們可以得出結(jié)論:加的夫模式是否把內(nèi)容介詞短語拆分分析取決于:(1)介詞能否用“with respect to”取代;(2)該介詞短語是否有成為話題標記的可能。請看下例:
9a) She said about these losses, “Death left me crippled Timmy's death preceded David's death by several months Part of me didn't survive it”
9b) (About these losses), she said (with respect to these losses), “Death left me crippled Timmy's death preceded David's death by several months Part of me didn't survive it ”
9c) She said about these losses
9d) (*About these losses), she said (*with respect to these losses)
同樣是“about these losses”,在例9a)中,由于后面出現(xiàn)了被投射小句,該介詞短語不僅可以被“with respect to”替代,而且可以自由出現(xiàn)在句首和句末,因此屬于“方面附加語”。在例9c)中,兩者皆不可接受,應(yīng)把其分析為“介詞+現(xiàn)象”。換言之,與語篇功能的互動是“方面附加語”能夠確立的標準之一。悉尼模式和加的夫模式在分析例9a)時取得一致。分析如下:
本小節(jié)的結(jié)論是:悉尼模式把相關(guān)現(xiàn)象以“主位內(nèi)容”和“內(nèi)容”進行描述,無法解釋例9a)和例9c)之間的差異。加的夫模式區(qū)分出“方面附加語”、“話題標記附加語”和“介詞+現(xiàn)象”三種情況,并以“with respect to”作為測試方法,更加符合語言事實。
四、 結(jié)構(gòu)一致性與語義一致性
從上面的論述可見,悉尼模式與加的夫模式的語法分析基于不同的語言層次假設(shè),即悉尼模式認為及物性分析和級階成分分析同屬于詞匯語法層,而加的夫模式則把及物性分析置于語義層,小句成分單位分析則置于形式層。這直接導(dǎo)致了另外一個更深層次的差異:悉尼模式認為某些意義是由不同的及物性結(jié)構(gòu)體現(xiàn)的,即及物性結(jié)構(gòu)是一種語法結(jié)構(gòu)。而加的夫模式則認為及物性結(jié)構(gòu)是語義配置(semantic configuration),及物性結(jié)構(gòu)應(yīng)該是由形式層上的不同語法單位體現(xiàn)的。因此,兩個模式在及物性分析上有不同的傾向:悉尼模式傾向于及物性結(jié)構(gòu)與語法單位的統(tǒng)一,即追求結(jié)構(gòu)一致性。而加的夫模式傾向于及物性結(jié)構(gòu)的語義一致性,即盡量減少及物性結(jié)構(gòu)的數(shù)量。因此,“內(nèi)容介詞短語”實際上是“內(nèi)容成分”與“介詞短語”在語法結(jié)構(gòu)上的對應(yīng),是遵循悉尼模式的基本假設(shè)。而加的夫模式需要把“介詞短語”拆開分析,以達到語義配置上的統(tǒng)一。觀察以下例子:
10a) They are discussing climate change
10b) They are talking about climate change (引自Fawcett [14])
加的夫模式提出把內(nèi)容介詞短語中的名詞詞組視為語義層上的現(xiàn)象成分,這是基于對例10a)和10b)之間意義上的親屬關(guān)系(agnate relation)的觀察。也就是說,例10a)中的“discussing”和例10b)中的“talking about”只是形式上不一樣,意義上都體現(xiàn)過程,這便實現(xiàn)了語義配置上的統(tǒng)一,即兩個小句在及物性上都是“交流方+過程+現(xiàn)象”的雙參與者成分配置。至于名詞詞組“climate change”和介詞短語“about climate change”的結(jié)構(gòu)差異則通過形式層來說明,以此凸顯同一語義由不同形式體現(xiàn)的假設(shè)。
相比之下,悉尼模式把10a)和10b)視為不同的及物性結(jié)構(gòu),并認為在語義上兩個小句體現(xiàn)了投射語義域[1](676)[8]。也就是說,“投射”才是語義單位,及物性結(jié)構(gòu)是語法結(jié)構(gòu),這種分析符合悉尼模式提出的語義(域)由不同詞匯語法體現(xiàn)這一假設(shè)。
從圖1可見,加的夫模式追求及物性結(jié)構(gòu)在語義層上的統(tǒng)一,以反映不同句法形式體現(xiàn)相同的語義配置。及物性分析說明例10a)和例10b)的語義相似性。需要注意的是,加的夫模式在形式層上的小句成分分析也無法說明例10a)和例10b)的差異,最終是在補語的填充成分上說明,即例10a)的補語由名詞詞組(climate change)填充,例10b)的補語由介詞短語(about climate change)填充。悉尼模式則直接通過及物性分析來說明例10a)和例10b)的語法結(jié)構(gòu)差異,即例10a)是“言說者+過程+現(xiàn)象”,而例10b)是“言說者+過程+內(nèi)容”,這兩個及物性結(jié)構(gòu)共同體現(xiàn)了處于語義層的投射意義。
總之,悉尼模式的“內(nèi)容成分”分析與小句的語法結(jié)構(gòu)保持一致,體現(xiàn)了“結(jié)構(gòu)一致性”的優(yōu)勢。而加的夫模式的“現(xiàn)象成分”分析減少了語義配置的數(shù)量,使得不同的語法結(jié)構(gòu)在語義配置上保持一致,我們稱之為“語義一致性”優(yōu)勢。下面我們討論兩種模式在分析級轉(zhuǎn)移和漢語相關(guān)現(xiàn)象時能否繼續(xù)保持其優(yōu)勢。
五、 級轉(zhuǎn)移現(xiàn)象
上文提到悉尼模式的級階與級轉(zhuǎn)移假設(shè),而加的夫模式對其進行了簡化,取而代之的是“嵌入”與“填充”等概念。此分歧造成對作為后修飾語的內(nèi)容介詞短語的不同分析。見例11):
11) I gave a talk about the clinic and the project (COCA)
用兩種模式來分析例11),分析結(jié)果如下:
悉尼模式把例11)分析為關(guān)系過程小句,并通過語法隱喻來說明關(guān)系過程小句與投射意義之間的關(guān)系,即該小句把投射過程“talk”名物化。同時,內(nèi)容成分也被級轉(zhuǎn)移,從小句級階下移至名詞詞組級階。在悉尼模式下,我們通過及物性結(jié)構(gòu)便可清楚地看到“I talked about...”和“I gave a talk about...”之間的差異,即其“結(jié)構(gòu)一致性”優(yōu)勢仍然保持。
加的夫模式則會把“gave a talk”在意義上等同于“talk”,把其分析為“過程+過程延長成分”。同時“about the clinic and the project”通過“with respect to”測試,屬于“方面附加語”。該介詞短語作為“a talk”的后修飾語的功能需要在句法填充成分層面去描述。這個分析得出的語義配置為“交流方+過程+方面”,無法與“交流方+過程+現(xiàn)象”保持一致?,F(xiàn)有的文獻(如 何偉[23])似乎未歸納出此類語義配置。也就是說,在處理級轉(zhuǎn)移現(xiàn)象上,加的夫模式無法保持“語義一致性”的優(yōu)勢,需要為其特別增添“交流方+過程+方面”語義配置。
六、 漢語的相關(guān)現(xiàn)象
本小節(jié)把內(nèi)容介詞短語放到漢語中討論。漢語用于內(nèi)容介詞短語的典型介詞有“在……方面”“在……上”“就……”“關(guān)于……”等。下面是從BCC語料庫中找到的例子:
12a) 雙方在賠償價格上談不攏。
12b) 關(guān)于兩國邊界談判,×××說,去年7月……
12c) 我一直跟他談關(guān)于移民的問題。
我們先順著上文所述的分析邏輯,用悉尼模式與加的夫模式分析例12a)如下:
按照加的夫模式提供的測試方法,本文用“在……方面”作為測試工具?!霸谫r償價格上”可替換成“在賠償價格方面”,分析為“方面”成分,與悉尼模式的“內(nèi)容”成分相對應(yīng)。此分析符合漢語環(huán)境成分的類型學(xué)特征,其最常出現(xiàn)的位置是在主要動詞之前,可以前置到句首,但無法置于句末[見例13a)和例13b)]。
13a) (在賠償價格上)雙方(在賠償價格上)談不攏(*在賠償價格上)。
13b) (在公司)雙方(在公司)談不攏(*在公司)。
例子13a)和13b)表明,“在賠償價格上”和“在公司”的句法行為是完全一致的,如果把“在公司”判定為句子的環(huán)境成分,“在賠償價格上”也應(yīng)該是環(huán)境成分。
我們再觀察例12b)和例12c)中的介詞“關(guān)于”。該介詞似乎只能用于“主位內(nèi)容”,即“話題標記附加語”,從句法上看,“關(guān)于……”無法置于主語和主要動詞之間。例如我們無法說:
14) ×××(*關(guān)于兩國邊界談判)說,去年7月……
換言之,“關(guān)于”介詞短語無法實現(xiàn)語篇功能與經(jīng)驗功能之間的互動。但從例12c)中可見,“關(guān)于”介詞短語可以級轉(zhuǎn)移至名詞詞組中充當修飾語。相反,“在……上”介詞短語無法實現(xiàn)級轉(zhuǎn)移,“……方面”則可以實現(xiàn)級轉(zhuǎn)移。見例15):
15) 我一直跟他談(*在移民上的)(移民方面的)問題。
悉尼模式和加的夫模式在以上例句中的分析可以保持一致,但在以下“對……”的介詞短語的處理可能會出現(xiàn)分歧:
16a) 人們對他感到擔(dān)憂。
16b) *人們在他的方面感到擔(dān)憂。
16c) ?對他人們感到擔(dān)憂。
根據(jù)何偉等[23](82)對相關(guān)現(xiàn)象的分析,應(yīng)把例16a)中的“對他”分析為“介詞+現(xiàn)象”。此分析有一定的道理,因為該介詞短語似乎無法通過“在……方面”的測試。把“對……”介詞短語置于句首也比較不自然。這便導(dǎo)致一個問題,在漢語中,內(nèi)容介詞短語出現(xiàn)的句法位置是一樣的,只是因為介詞的不同,而出現(xiàn)“內(nèi)容/方面”和“介詞+現(xiàn)象”兩種分析,這顯然在語法分析上不夠簡潔。下面提出本文的解決方案。
七、 解決方案
綜上所述,悉尼模式和加的夫模式有自己的語法分析的前提假設(shè)和原則,各具優(yōu)勢。悉尼模式強調(diào)介詞短語作為環(huán)境成分的天然對應(yīng)關(guān)系,并用“內(nèi)容”指代投射信息環(huán)境化的現(xiàn)象,具有非常高的概括力和理論簡潔性。加的夫模式則把及物性分析置于語義層上,在語義配置描寫上保持一致性。兩種模式的主要區(qū)別總結(jié)如下:
從表9中可見,悉尼模式的問題就在于想用“內(nèi)容”這一概念概括與投射信息相關(guān)的介詞短語現(xiàn)象。但實際上,“內(nèi)容”不止與投射意義相關(guān),還可以出現(xiàn)在物質(zhì)過程小句之中(如“He helped me with the luggage”),這里的“內(nèi)容”更接近加的夫模式所說的“方面”,因為其可以用“with respect to”替代,如“He helped me with respect to the luggage”,此時再把“內(nèi)容”歸為投射環(huán)境成分就不合適了。因此,本文建議接受加的夫模式的觀察,把“內(nèi)容”進一步細分為“內(nèi)部內(nèi)容(inner matter)”和“外部內(nèi)容(outer matter)”。其中“內(nèi)部內(nèi)容”對應(yīng)Halliday & Matthiessen [2](175-176)的內(nèi)部環(huán)境成分(inner circumstance),即與過程成分緊密結(jié)合,接近參與者成分的環(huán)境成分?!巴獠績?nèi)容”對應(yīng)外部環(huán)境成分(outer circumstance),與過程成分的關(guān)系沒那么緊密?!皟?nèi)部內(nèi)容”對應(yīng)加的夫模式的“介詞+現(xiàn)象”,基本等同于投射過程小句中的“現(xiàn)象”,只是多了個介詞。“外部內(nèi)容”對應(yīng)加的夫模式的“方面”,可通過“with respect to”測試,亦可出現(xiàn)在物質(zhì)過程小句之中。此方案解決了分析漢語時出現(xiàn)的困惑。例如:
17a) 雙方在賠償價格上[外部內(nèi)容]談不攏。
17b) 人們對他[內(nèi)部內(nèi)容]感到擔(dān)憂。
介詞短語“在……上”和“對……”都是“內(nèi)容成分”,只是在細分類別上不同,這符合漢語的環(huán)境成分的類型學(xué)特征。本文所提出的解決方案整合了兩個模式的優(yōu)勢,即保留了“內(nèi)容”概念對投射意義的概括作用,也解決了悉尼模式對“內(nèi)容”成分沒有進一步細分的問題。
八、 結(jié) 語
本文首先提出悉尼模式和加的夫模式在內(nèi)容介詞短語及物性分析方面產(chǎn)生的分歧,并試圖從兩個模式的分析原則、語言層次、語篇功能與經(jīng)驗功能互動、級轉(zhuǎn)移問題和漢語相關(guān)現(xiàn)象多個維度進行對比分析。分析發(fā)現(xiàn),悉尼模式和加的夫模式均有其理論的自洽性,各具優(yōu)勢。悉尼模式的“內(nèi)容”概念起到統(tǒng)領(lǐng)作用,在功能互動、級轉(zhuǎn)移、語法隱喻方面更具解釋力,而加的夫模式則在語義配置的一致性上更具優(yōu)勢,并提出了一些測試原則,有利于我們對“內(nèi)容”成分的進一步細分,更具可操作性。綜合兩種模式的優(yōu)勢,本文提出解決方案:仍然把內(nèi)容介詞短語統(tǒng)一分析為“內(nèi)容”成分,并對“內(nèi)容”成分作進一步的細分,劃分為“內(nèi)部內(nèi)容”和“外部內(nèi)容”。將來可以就兩種“內(nèi)容”成分進行量化研究,總結(jié)其在不同語言中的分布規(guī)律。
〔參考文獻〕
[1]Halliday, M. A. K. & Matthiessen, C. M. I. M. Halliday's Introduction to Functional Grammar. [M]. London & New York: Routledge, 2014.
[2]?Halliday, M. A. K. & Matthiessen, C. M. I. M. Construing Experience through Meaning: A LanguageBased Approach to Cognition [M]. London/New York: Continuum, 1999.
[3]?Matthiessen, C. M. I. M. Lexicogrammatical Cartography: English Systems [M]. Tokyo: International Language Sciences Publishers, 1995.
[4]?曾蕾. 英漢“投射”小句復(fù)合體的功能與語義分析 [J]. 現(xiàn)代外語, 2000,(2):163-173.
[5]?陳樹坤. 角度成分的人際功能及其翻譯:基于《紅樓夢》平行語料庫的研究 [J].外語與外語教學(xué), 2017,(6):134-144,149.
[6]?陳樹坤. 級轉(zhuǎn)移與復(fù)合介詞:漢語投射介詞短語的功能語法辨析 [J]. 西安外國語大學(xué)學(xué)報, 2018,26(2):46-51.
[7]?曾蕾. 從投射小句復(fù)合體到投射語段——以《論語》原文與譯文的對等分析為例 [J]. 現(xiàn)代外語, 2016, 39(1):42-51,146.
[8]?陳樹坤. 投射語義轄域視角下附加語功能句法分析 [J]. 外語研究, 2015,(3):36-41.
[9]?SimonVandenbergen, A. M., Taverniers, M. & Ravelli, L. Grammatical Metaphor: Views from Systemic Functional Linguistics [C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2003.
[10]?常晨光.語法隱喻與語篇體裁——語境隱喻的探索 [J]. 語言學(xué)研究, 2016,(2):21-32.
[11]?胡壯麟. 語法隱喻[J]. 外語教學(xué)與研究, 1996,(4) :1-7,80.
[12]?朱永生, 嚴世清, 苗興偉. 功能語言學(xué)導(dǎo)論 [M]. 上海:上海外語教育出版社,2004.
[13]?Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar [M]. London: Edward Arnold, 1994.
[14]?Fawcett, R. P. Invitation to Systemic Functional Linguistics through the Cardiff Grammar: An Extenstion and Simplification of Halliday's Systemic Functional Grammar [M]. London: Equinox Publishing, 2008.
[15]?何偉,高生文.傳統(tǒng)語法、悉尼語法、加的夫語法的句法描述思想——從三者對一類語言現(xiàn)象的分析談起 [J].中國外語, 2011, 8(6):26-33.
[16]?向大軍,劉承宇.論加的夫語法對系統(tǒng)功能語言學(xué)的發(fā)展 [J].外語與外語教學(xué),2017,(1):49-59,147.
[17]?Fawcett, R. P. Problems and solutions in identifying processes and participant roles in discourse analysis part 2: how to handle metaphor, idiom and six other problems [J].Annual Review of Functional Linguistics, 2013: 27-76, 182-184.
[18]?黃國文, 何偉, 廖楚燕. 系統(tǒng)功能語法入門:加的夫模式 [M]. 北京:北京大學(xué)出版社, 2008.
[19]?何偉等. 英語功能句法分析 [M]. 外語教學(xué)與研究出版社, 2015.
[20]?Fawcett, R. P. The Functional Semantics Handbook: Analyzing English at the Level of Meaning [M]. London: Equinox, forthcoming.
[21]?Halliday, M. A. K. & Hasan, R. Cohesion in English [M]. London: Longman, 1976.
[22]?Fawcett, R. P.The Many Types of ‘Theme in English: Their Syntax, Semantics and Discourse Functions. Manuscript, 2003.
[23]?何偉等. 漢語功能語義分析 [M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2016.
(責(zé)任編輯:高生文)