• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      Brief Analysis of the Strategies and Techniques in Publicity Translation--A Case Study : The Governance of China

      2020-10-14 09:45:24GUOFei
      大眾科學(xué)·上旬 2020年6期
      關(guān)鍵詞:主義科學(xué)時代

      GUO Fei

      Abstract:As an important means to promote understanding and exchanges between countries, external publicity plays a significant role in enhancing the countrys cultural soft power. This paper profoundly analyzes the translation characteristics from discourse level, summarizes the significance of its translation and then introduces the strategies and techniques.

      Key words:Publicity Translation; The Governance of China; Translation Strategies

      Beijing School of Foreign Languages? China University of Geosciences? Beijing? 100083? China

      Introduction

      Political essays present the current events from political views, national affairs are the events what government should pay more attention to. The events must be various with some political tendency.

      Ⅰ. Overview of Publicity Translation

      Publicity translation is about translating political texts into other language texts, it is convenient for foreign countries to understand Chinas political situation and economical system and it is very important to foreign communication.

      1.1 Definition

      The so-called publicity translation is the way to introduce the Chinas social culture and social system to foreigners. It helps foreigners to understand the Chinese current situation and also draw on our countrys policies.

      1.2 Characteristics

      Publicity translation has the common characteristics with general translation, but it has its own unique characteristics.

      1.2.1 At the Discourse Level

      Publicity translation focuses on flexibility, scientificity, correctness, and rigorousness. When engaging in publicity translation, translators must pay attention to facts and logic, require correct content, accurate and precise data, and concise and clear text, and the readers culture must be considered.

      Example 1:

      CV:馬克思主義必定隨著時代、實踐和科學(xué)的發(fā)展而不斷發(fā)展,不可能一成不變,社會主義從來都是在開拓中前進(jìn)的。

      EV: Marxism will not remain stagnant. It will certainly keep up with the times, the progress of our practice and the advance of science. Socialism too always advances through practice.

      It can be found that the word “will” is used in the sentences twice, Chinas determination should be showed to other countries. These words are not only expressed the writers willing, but also made the sentence in simple without redundant words.

      Ⅱ. Strategies and Techniques Applied in Publicity Translation—A Case Study of The Governance of China

      猜你喜歡
      主義科學(xué)時代
      《長期主義》等
      莫愁(2022年1期)2022-02-15 12:19:18
      科學(xué)大爆炸
      近光燈主義
      HANDS OFF THE WHEEL
      e時代
      足球周刊(2016年14期)2016-11-02 10:56:23
      e時代
      足球周刊(2016年15期)2016-11-02 10:55:36
      e時代
      足球周刊(2016年10期)2016-10-08 10:54:55
      科學(xué)
      這是一部極簡主義詮釋片
      Coco薇(2016年7期)2016-06-28 02:13:55
      冬日 新碰撞主義
      Coco薇(2015年12期)2015-12-10 02:53:05
      武陟县| 泾川县| 抚州市| 宁乡县| 泽州县| 新绛县| 连云港市| 登封市| 莫力| 宁河县| 庄河市| 朝阳县| 罗田县| 沙雅县| 木里| 临夏市| 贵南县| 中宁县| 阜平县| 山东| 宝兴县| 苏州市| 宁晋县| 古浪县| 云龙县| 鄂州市| 霸州市| 广汉市| 上杭县| 高阳县| 金寨县| 环江| 郸城县| 南京市| 普兰县| 石狮市| 文安县| 鸡东县| 云龙县| 锡林郭勒盟| 阿勒泰市|