謝文乾
近年來(lái),“甩鍋”作為網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)迅速蔓延_開(kāi)來(lái),逐漸由網(wǎng)絡(luò)媒體擴(kuò)散到傳統(tǒng)媒體及人們的日常生活中。
(1)記者從會(huì)上獲悉,為避免上級(jí)部門將責(zé)任“甩鍋”鄉(xiāng)鎮(zhèn)的情況,……為基層放權(quán)賦能,讓基層不再做“背鍋俠”。(中國(guó)新聞網(wǎng)2020年6月3日)
(2)杜絕“甩鍋”,要從根本上強(qiáng)化主體責(zé)任意識(shí),打好主動(dòng)仗、下好先手棋,變層層推卸為主動(dòng)作為、變高高在上為腳沾泥接地氣。(中央紀(jì)委國(guó)家監(jiān)委網(wǎng)2020年6月27日)
以上例子中的“甩鍋”都表示“推卸責(zé)任”的意思。原本表示具體行為的“甩鍋”何以會(huì)有表示抽象的“推卸責(zé)任”的意義呢?筆者將就這一問(wèn)題展開(kāi)討論。
作為“甩鍋”的構(gòu)詞語(yǔ)素,“鍋”的語(yǔ)義特征為“甩鍋”的形成奠定了語(yǔ)義基礎(chǔ)。《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第7版):“鍋,炊事用具,圓形中凹,多用鐵、鋁等制成?!痹摋l解釋包含了“鍋”在語(yǔ)義上的三條特征。功能:炊事;形狀:圓形中凹;材質(zhì):鐵、鋁等。此外,“鍋”還隱含一條重要的語(yǔ)義特征:作為炊事用具,因受到煙火的熏烤,在顏色上呈現(xiàn)出“黑”的特點(diǎn)。當(dāng)這些語(yǔ)義特征被激活后,就會(huì)在詞語(yǔ)形式上得以體現(xiàn)。如,要突出“鍋”的炊事功能時(shí),可以組合為炊鍋、燉鍋等;要突出其材質(zhì)時(shí),可構(gòu)成鐵鍋、鋁鍋等;要凸顯其顏色時(shí),可構(gòu)成黑鍋。這些新的詞語(yǔ)形式,意義大都等于語(yǔ)素意義的加合,如“炒鍋”就是“炒菜的鍋”,“鐵鍋”就是“由鐵制成的鍋”。這些雙音形式使得表義更加準(zhǔn)確。但“黑鍋”例外,它可以是一個(gè)短語(yǔ),表示被火燒黑了的鍋,更多時(shí)候則是作為一個(gè)詞使用,其詞義不是語(yǔ)素意義的簡(jiǎn)單相加,而是“罪名或不好的名聲”。我們認(rèn)為,該意義的產(chǎn)生是受到認(rèn)知上的隱喻機(jī)制作用的結(jié)果。
傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)將隱喻視為一種修辭手段,而當(dāng)代認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)則認(rèn)為隱喻是更廣的認(rèn)知和思維的范疇。隱喻是人類普遍的思維方式,是人類認(rèn)知的重要手段。它利用已知概念的特征去認(rèn)識(shí)一個(gè)新的概念,建立已知概念與新概念之間的相似性,從而獲得認(rèn)識(shí)新概念的突破點(diǎn)。由于隱喻的基本方式就是建立或創(chuàng)造新舊概念之間的相似性,所以它能“直接導(dǎo)致語(yǔ)言新穎性的產(chǎn)生,間接導(dǎo)致一詞多義現(xiàn)象的產(chǎn)生”。在人們的認(rèn)知思維中,“黑”這種顏色往往和見(jiàn)不得光或不好的名聲聯(lián)系在一起。如我們表達(dá)某人做事不夠光明正大,常說(shuō)"XX好黑”,某人犯了某個(gè)錯(cuò)誤常被視為人生履歷上的污點(diǎn),而污點(diǎn)也具有“黑”的特征。于是,人們運(yùn)用隱喻思維,將抽象的“罪名或不好的名聲”施之于“黑鍋”這一具體事物上,并形成互動(dòng),產(chǎn)生映射,賦予“黑鍋”新的意義。如:
(3)“哼,你們都得了性命,可這黑鍋?我們只怕八輩子都背不完了!”柳如是冷冷地說(shuō)。(劉斯奮《白門柳》)
(4)時(shí)隔不久,忽然接到《世界文學(xué)》月刊編輯來(lái)信,要我盡快將《蓋茨比》譯為中文。簡(jiǎn)直不可思議!“腐蝕新中國(guó)青年”的黑鍋,我背了將近三十年,怎么會(huì)偏偏找到我來(lái)翻譯這本“下流壞書”?(巫寧坤《(了不起的蓋茨比)譯后記》)
在早期,“黑鍋”出現(xiàn)的句法環(huán)境受到很大的限制,一般要與動(dòng)詞“背”共現(xiàn)。二者構(gòu)成語(yǔ)義上的動(dòng)作和受事的關(guān)系,結(jié)構(gòu)關(guān)系比較松散。
“背鍋”的產(chǎn)生為“甩鍋”的形成奠定了形式基礎(chǔ)。在早期,“背鍋”是一個(gè)臨時(shí)組合的動(dòng)賓短語(yǔ),《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第7版)也未收入“背鍋”詞條。由于“黑鍋”經(jīng)常與“背”共現(xiàn),“背”的意義也隨之演變?yōu)檩^為抽象的“承擔(dān)、承受”義。在具體的語(yǔ)言環(huán)境中,當(dāng)“黑鍋”移位到“背”后時(shí),就組成了結(jié)構(gòu)關(guān)系較為緊密的詞語(yǔ)“背黑鍋”,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第7版)將其收入并釋義為:“(口)比喻代人受過(guò),泛指受冤枉?!?/p>
從語(yǔ)用效果來(lái)看,“背黑鍋”本不失輕松詼諧,但從形式來(lái)看,該詞習(xí)用已久,凸顯不出“新”來(lái);從經(jīng)濟(jì)性來(lái)看,三音節(jié)詞還有被壓縮為雙音節(jié)詞的空間。于是“背黑鍋”被網(wǎng)友們改造為“背鍋”?!氨冲仭弊钤缌餍杏谝环N網(wǎng)絡(luò)對(duì)戰(zhàn)游戲中,指被迫承擔(dān)失敗責(zé)任的行為。后來(lái)“背鍋”的使用范圍擴(kuò)大,傳統(tǒng)的媒體報(bào)刊也頻頻使用“背鍋”,泛指“因受冤枉而替人承擔(dān)過(guò)錯(cuò)”。
如果說(shuō)網(wǎng)友的交際需求是“背鍋”形成的外因,韻律機(jī)制的制約則可視為內(nèi)因。馮勝利指出,“根據(jù)韻律構(gòu)詞法的理論,一般復(fù)合詞必須由兩個(gè)音節(jié)組成(三個(gè)音節(jié)的復(fù)合詞受嚴(yán)格的限制),所以創(chuàng)造新詞的時(shí)候,最普遍的方法是‘拆雙為單再‘由單組雙”。在漢語(yǔ)里,兩個(gè)音節(jié)構(gòu)成的詞被稱為標(biāo)準(zhǔn)韻律詞,一個(gè)復(fù)合詞首先是一個(gè)韻律詞。從韻律上來(lái)看,“背黑鍋”是“1+2”的形式,并不符合“一個(gè)復(fù)合詞首先應(yīng)是一個(gè)韻律詞”的一般要求,于是采用“拆雙為單”的方式,省略“黑鍋”中的定語(yǔ)成分“黑”,在保持結(jié)構(gòu)關(guān)系和語(yǔ)義關(guān)系不變的情形下,形成了符合韻律要求的標(biāo)準(zhǔn)復(fù)合詞“背鍋”。韻律驅(qū)動(dòng)是“背黑鍋”縮略為“背鍋”的根本動(dòng)因,縮略只是手段。
須要指出的是,“背鍋”出現(xiàn)后,“背黑鍋”并沒(méi)有被淘汰,而是和“背鍋”并存,特別是在書面語(yǔ)色彩較強(qiáng)的文章中。
人們以“背鍋”為原形,采用類推的方式,造出了與“背鍋”意義相對(duì)的“甩鍋”。類推是以隱喻為運(yùn)作方式的造詞手段,是把已有的語(yǔ)言形式作為標(biāo)準(zhǔn),并以此為標(biāo)準(zhǔn)造詞。如造詞者基于“金、白、藍(lán)”的類義關(guān)系從“白領(lǐng)'類推出“金領(lǐng)”“藍(lán)領(lǐng)”?!氨冲仭焙汀八﹀仭眱蓚€(gè)詞語(yǔ)中,“背”和“甩”意義相對(duì),分別表示“承擔(dān)”和“推卸”的意思,于是由“背鍋”類推出了新詞“甩鍋”。
“甩鍋”最開(kāi)始出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中,指在團(tuán)隊(duì)對(duì)戰(zhàn)的游戲中,自己發(fā)揮不錯(cuò),將失敗原因歸結(jié)在隊(duì)友身上。后來(lái)詞義泛化,引申為將糟糕事態(tài)發(fā)生的責(zé)任推卸給他人。
從目前“甩鍋”使用的語(yǔ)境來(lái)看,“甩鍋”的主體一般地位較高,擁有一定的權(quán)勢(shì),具有主導(dǎo)話語(yǔ)的權(quán)利,而“甩鍋”對(duì)象往往地位較低,面對(duì)這一行為,不敢申辯或不能申辯(如客觀條件)。如:
(5)想要避免上級(jí)“甩鍋”,就必須鎖定責(zé)任主體,明確任務(wù)范圍,杜絕事不關(guān)己心態(tài)。(《領(lǐng)導(dǎo)科學(xué)》2019年第19期)
(6)童鞋不合格不能“甩鍋”給外購(gòu)材料。(《企業(yè)家日?qǐng)?bào)》2020年1月13日)
相信隨著“甩鍋”使用頻率的增加,其主體會(huì)變得越來(lái)越寬泛。
總之,在“甩鍋”形成之前,并沒(méi)有—個(gè)能形象生動(dòng)地表達(dá)“推卸責(zé)任”意義的詞,這為“甩鍋”的出現(xiàn)留下了空間。但“甩鍋”的形成不是一步到位的,大致經(jīng)歷了由“鍋—黑鍋—背黑鍋——背鍋——甩鍋”的過(guò)程。借助網(wǎng)絡(luò)這個(gè)有力的推手,在語(yǔ)言外部因素和內(nèi)部規(guī)律的共同作用下,新興的表達(dá)形式“甩鍋”便產(chǎn)生并流行開(kāi)來(lái),從而使得“被動(dòng)替人承擔(dān)責(zé)任”和“主動(dòng)推卸責(zé)任”這一組相對(duì)的概念都有了形象且簡(jiǎn)練的表達(dá)形式。“甩鍋”流行后,用法比較靈活,可以接受副詞的修飾,可以作定語(yǔ),可以作謂語(yǔ),可以帶賓語(yǔ),還可以作為構(gòu)詞成分與其他語(yǔ)素構(gòu)成新詞,如“甩鍋俠”“甩鍋者”等。有時(shí)兩個(gè)構(gòu)詞語(yǔ)素可以分開(kāi),組成比短語(yǔ)更為靈活松散的語(yǔ)言形式,如“甩得一手好鍋”等。由于該詞具有生動(dòng)形象、幽默詼諧、簡(jiǎn)潔明了的特點(diǎn),相信假以時(shí)日,該詞不但會(huì)完全融人人們的日常語(yǔ)言生活,還可能會(huì)催生—批與該詞相關(guān)的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)。