一、初識經(jīng)典音樂劇《獅子王》
全球票房72億美元,逾8500萬觀眾,26個制作版本,首演于1997年的百老匯音樂劇《獅子王》,堪稱當今最成功、最賣座的音樂劇之一。《獅子王》音樂劇于1997年在美國百老匯首演,靈感源自于同名奧斯卡獲獎動畫電影,是全球最受歡迎的劇目之一,累計票房已超過了史上任何一部電影或戲劇作品,22年來全球總演出時數(shù)已相當于足足132年。而據(jù)說,這也是音樂劇歷史上耗資最巨大的一部。自首演以來,本劇就一口氣贏下了1998年美國戲劇的最高榮譽----東尼獎的最佳音樂劇、最佳場景設(shè)計、最佳道具設(shè)計、最佳燈光、最佳舞蹈編排和最佳音樂劇導(dǎo)演6項大獎,同時還獲得了超過70項藝術(shù)獎項。
2016年6月,上海迪士尼樂園開園,中文版《獅子王》作為華特迪士尼大劇院的駐場劇目亦開門迎客,一周最多演出8場。中文版團隊花了兩年時間,在中國及亞非十多個城市選出50余名演員,其中10位來自南非。除了語言本土化的處理,中文版的舞美和服裝設(shè)計與海外版都沒有差別?!丢{子王》呈現(xiàn)的是一個完整的動物王國,如何在舞臺上展現(xiàn)萬獸群奔,曾是導(dǎo)演茱莉·泰默遭遇的最大挑戰(zhàn)。茱莉不想把演員藏在面具之后,更不想讓他們躲在繁冗的道具服里,于是開創(chuàng)出一種“雙重呈現(xiàn)”(double event)的表演形式——演員頭戴動物面具,同時露出面部表情,當他們站立時,觀眾看到的是“擬人化”的動物;當他們彎腰,面具前傾時,瞬時又變成非洲大草原上野性外露的動物——這些面具最重的不過310克,并不妨礙演員表演。這個被茱莉·泰默設(shè)計創(chuàng)造的新詞匯,代表著一種新的表演形式,即演員們不是把面具罩在臉上,而是戴在頭上。茱莉·泰默認為人的表情和感覺不能透過面具表現(xiàn),所以演員必須露出五官。每一位演員的面孔、表情和化妝,都與頭套上的面具完美融合。這個雙重性的設(shè)計在讓我們充分體驗創(chuàng)作美感的同時,實則讓我們感受到的是最豐富的內(nèi)心世界。
二、視聽故事線的貫穿
這部迪士尼出品、百老匯音樂劇王者之作《獅子王》靈感來源于同名奧斯卡獲獎動畫電影,講述的是小獅子辛巴如何在眾多熱情朋友的陪伴下,不但經(jīng)歷了生命榮耀時刻,也度過了人生低谷和挑戰(zhàn),最終成為森林之王的故事:辛巴是獅子王國的小王子,他的父親穆法沙是一個威嚴的國王。然而叔叔刀疤卻對穆法沙的王位覬覦已久。要想坐上王位寶座,刀疤必須除去小王子。于是,刀疤利用種種借口讓辛巴外出,然后伺機大開殺戒,無奈被穆法沙即時來救。在反復(fù)的算計下,穆法沙慘死在刀疤手下,刀疤別有用心的勸辛巴離開,并派人將他趕盡殺絕。辛巴從此開始了他的逃亡流浪的生活,辛巴的勵志故事就此開始。其中就以第一幕中的《Circle Of Life》(生生不息)為貫穿本劇故事線的主題旋律。直至第二幕中,到了夜晚,辛巴,丁滿,彭彭仰望星空,思考他們的存在。辛巴想起了他父親的話語:祖先永遠在守護他,出現(xiàn)《Endless Night》(夜無止盡)的旋律。第二天早上,彭彭在叢林里狂奔,一只饑餓的母獅子正著追逐他。辛巴沖過去幫助他的好友,發(fā)現(xiàn)這只母獅正是他青梅竹馬的娜娜。娜娜將榮耀國的悲慘現(xiàn)狀告訴了辛巴,祈求他能重返故地,拿回原本屬于他的王位。辛巴,始終內(nèi)疚父親的死,拒絕了娜娜的請求,跑開了。至此出現(xiàn)了本劇最為經(jīng)典的主題曲目《Can You Feel The Love Tonight》(今夜愛無限)。直至《King Of Pride Rock/Circle Of Life》(榮耀石之頌/生生不息)旋律重現(xiàn):榮耀國迎來了真正的國王,辛巴。辛巴登上了榮耀石的頂峰,一聲有力的咆哮將所有的動物喚回到了巨石之下。娜娜為辛巴的勝利而欣喜,和新國王走在一起,拉飛奇跟隨其后。拉飛奇高舉著新生的小獅子,開始了新一輪的“生生不息”。
三、中文版的本土化策略
《獅子王》中文版自2016年6月首演于“華特迪士尼大劇院”起,被業(yè)界和觀眾譽為不容錯過的舞臺盛事。憑借華麗的道具、面具和舞蹈演繹,中國觀眾仿佛走入廣袤無垠的非洲大草原,見證一頭小獅子展開一段歷險,邁過艱難和不幸之后榮登獅王之位。
中文版演出啟用了眾多來自中國和世界各地的演員,打造出別具一格、原汁原味的百老匯演出。中文版《獅子王》之所以能在中國取得成功,本土化策略是一大關(guān)鍵。中文臺詞和熟悉的語言提升了中國觀眾的戲劇觀感,讓他們更容易理解劇中的對白,更深層次地理解該劇的主題和內(nèi)涵。整整2個半小時的演出,我都被原汁原味的音樂、特有想象力的道具以及舞臺呈現(xiàn)方式所震撼,還有許多“接地氣”的改編,那簡直是在百老匯都體會不到的親切感。還不得不提的就是超棒的現(xiàn)場配樂,整個音樂劇相比電影,更加還原了非洲音樂的異域特色,而娜娜和辛巴重逢時的那首《今夜是否聽見愛情》,又讓現(xiàn)場彌漫起溫馨與浪漫,仿佛和主角們一同漫步在非洲的星空下。
還記得電影里,丁滿和彭彭跳草裙舞吸引土狼的注意嗎?中文版音樂劇里,丁滿變身刀馬旦,咿咿呀呀地唱起了我們耳熟能詳?shù)木﹦?,現(xiàn)場喜劇效果一流。而為了更貼近本土觀眾,創(chuàng)意團隊特別融入了中國流行曲目。
在中文版《獅子王》中,演出開始不久,小辛巴拉著小娜娜偷偷跑去“外面的世界”放風,在甩開“保姆”跟班的過程中,觀眾席一側(cè)突然出現(xiàn)一道中國觀眾再熟悉不過的身影——齊天大圣孫悟空出現(xiàn)了。雖然沒有說出那句經(jīng)典臺詞“俺老孫來也”,但是這位“獅子王”版本的齊天大圣卻在臺下與觀眾互動許久,爾后上臺和小辛巴、小娜娜一同跳著充滿非洲土著風情的舞蹈。
“小主子啊不要流哈喇子了啊?!薄澳銈z訂了娃娃親,這是老祖宗留下的規(guī)矩?!敝形陌妗丢{子王》中,中國味十足的臺詞滿點,讓現(xiàn)場中國觀眾頻頻會心一笑。難得的是,這些中文臺詞在劇情中出現(xiàn)得恰到好處,基本感覺不到突兀。
相比目前一些譯制片翻譯中頻頻出現(xiàn)的網(wǎng)絡(luò)用語,《獅子王》中的中國元素臺詞則更加“接地氣”,四川話、東北話、吳語等方言臺詞的出現(xiàn)不僅引起臺下觀眾共鳴,還區(qū)分了不同的角色和性格,令觀眾著實驚喜?!俺虺蛏锻嬉鈨核蜕祥T來了?!薄霸壅娌皇枪室獾?,咱是路癡?!薄斑@是俺們的地盤,俺們說了算。”類似充滿中國傳統(tǒng)方言味兒的臺詞為《獅子王》自然地融入了中國元素,而當小辛巴說出“老爸對不起”時,觀眾看到的就像一個可愛的鄰家中國小男孩,他的冒險和成長能與每一個中國孩子和家長產(chǎn)生共鳴,亦是這部百老匯經(jīng)典之作音樂劇《獅子王》值得我們在今后的音樂劇學(xué)習中不斷思考的。
作者簡介:王安第(1996.8-)女,民族:漢,籍貫:黑龍江哈爾濱,單位:上海師范大學(xué)。