田曉光
What??s the matter? 怎么回事?
我們看到某人心情沮喪、悶悶不樂,或是身體不太舒服時,可使用本句詢問對方,以表達我們的關懷之意。注意本句常與介詞with連用,其后再接人。
—Sarah, you don??t look so good. What??s the matter? 莎拉,你看來氣色不佳。怎么回事?
—I??ve got a really bad headache and a runny nose. 我頭好疼,還流鼻涕。
—It sounds like you??re coming down with a cold. 聽起來你似乎感冒了。
表示這一意義的其它常用口語表達還有:
What??s wrong? 怎么了?
What happened? 發(fā)生什么事?
Is something wrong? 有什么不對勁嗎?
注意:
在上面的對話中,詞組“come down with + 疾病名詞”表示“感染,患病”。
例句:
He came down with influenza.= He fell ill with influenza. 他患流行性感冒了。
I don??t think so. 我不這么認為。
當我們不同意對方的論點或看法時,常使用本句。另一個常聽到的語句“I??m afraid not. (恐怕不是這樣)”也具有相近的表達意味,但語氣比“I don??t think so.” 更為委婉客氣些。
—Mary??s new business will do well. 瑪麗的新事業(yè)應當會大有作為的。
—I don??t think so. There??s too much competition. 我不這么認為。競爭太激烈了。
表示這一意義的其它常用口語表達還有:
I can??t agree with that. 關于那點我不能同意。
I beg to differ. 我不敢茍同。
注意:在上述例句中,“I beg to differ.”的原意表示“我請求有不同的看法”,語氣較“I don??t think so.”更為謙遜。但若對某人的論點持懷疑態(tài)度時,則可用“I??m doubtful about that. (我對此存有疑問)” 。