李明迪
摘 要:目前內(nèi)蒙古赤峰市的漢英雙語兒童教育還處于探索階段,本文首先對雙語教育進行了文獻綜述和理論分析,然后對赤峰市雙語早教機構(gòu)、國際雙語幼兒園、國際小學分別進行了調(diào)研和課堂觀摩,根據(jù)調(diào)查結(jié)果分析了赤峰市漢英雙語兒童教育的現(xiàn)狀和存在的嚴峻問題,并提出了初步的改革優(yōu)化策略。文章采取定量研究和定性研究相結(jié)合的方式,采集語料數(shù)據(jù)和采訪資料,并進行整合分析,針對具體問題提出細節(jié)化的建議,旨在為培養(yǎng)兼具世界眼光和中國靈魂的復合型雙語人才打下堅實基礎。
關(guān)鍵詞:雙語;兒童;教育;改革
中圖分類號:G612? 文獻標識碼:A? 文章編號:1673-2596(2020)08-0109-05
隨著經(jīng)濟全球化、教育國際化的推進,雙語教育越來越被國家、學校和家長們所重視,尤其是對漢英雙語兒童教育的研究,更是成為近十幾年來學術(shù)界討論的熱點問題。司玉英為中國的兒童雙語教育尚不具備完善的實施條件,尤其是師資和文化氛圍這兩個關(guān)鍵的因素都是先天不足;而吳洪提出在全球經(jīng)濟一體化的時代背景下,從幼兒園開始就開展雙語教育是社會發(fā)展進步的必然,而且一定要抓住兒童學習第二語言的敏感期;也有的學者認為應該辯證地來看這個問題,目前實施漢英雙語兒童教育具有可行性和必要性,兒童具備學習第二語言的生理基礎,且具有應對語言環(huán)境的天賦和本能,還能促進認知和早期智力的發(fā)展,但是我們不能盲目實施,應該正視并且解決兒童雙語教育中面臨的問題。目前學界對于該問題的討論比較籠統(tǒng)和泛化,鮮少有學者針對某一具體地區(qū)的雙語兒童教育進行跟蹤調(diào)查和個案分析,而內(nèi)蒙古赤峰地區(qū)的雙語兒童教育正好處于起步階段,筆者從理論和實踐兩方面對此進行了初步的研究和探索。
一、雙語教育研究現(xiàn)狀
(一)什么是雙語教育
雙語教育(Bilingual Education)主要包括少數(shù)民族的雙語教育和將外語作為第二語言的雙語教育,內(nèi)蒙古赤峰地區(qū)已經(jīng)有較為完善的蒙漢雙語授課的教學體系,但是漢英雙語教育卻相對落后,本文側(cè)重討論的是把英語作為教學語言之一的漢英雙語兒童教育。在這里我們需要特別注意的是,漢英雙語教育不等同于英語學科教育,它指的是以漢英兩種語言為教學媒介的教育系統(tǒng),其目的是培養(yǎng)未來的漢英雙語人才。
從淺層來看,雙語教育中的漢語和英語都必須成為一種“教學語言”,也就是說,除了可以用母語進行傳統(tǒng)的語文、數(shù)學等學科的教學之外,雙語教育還要求我們具備用英語進行某些其他學科教學的能力,如用英語進行音樂課、美術(shù)課的教學等;從深層來看,雙語教育是一種多元文化和國際理解教育,使學生在雙語習得的過程中感受多元文化,培養(yǎng)國際視野,讓孩子們從小養(yǎng)成寬容、尊重、和而不同、兼容并包的心態(tài)和品質(zhì)。
(二)雙語教育的模式
目前,比較常見的雙語教育模式有過渡式(Transitional Model)、雙語協(xié)助模式(Bilingual Model)、沉浸式(Immersion Model)等。過渡式指的是學生在低齡或低年級時首先使用母語,隨著年級的增長逐漸滲透英語,最后過渡到雙語平衡階段。這種模式在初期比較易于讓孩子接受,但是容易造成對母語的依賴,可能會對目標語有畏難和排斥心理。雙語協(xié)助模式指的是教師在課堂上較為平衡地使用漢英兩種語言為教學語言,例如使用英語進行學科知識的教學,必要時使用漢語進行輔助教學,這種模式在我國的雙語教學中最為常見。這種模式可以讓學生在兩套語言系統(tǒng)中自由切換,有利于學科知識的理解,但是不利于英語思維的培養(yǎng),大多還停留在翻譯的階段,甚至有時會產(chǎn)生中英夾雜的不倫不類的語言。沉浸式也叫浸沒式,這種模式要求教師和學生在相對封閉的環(huán)境中只能使用目標語,除了上課以外,在課下的游戲、交友、聊天、衣食住行等全天候全方位都只能使用目標語言,從而阻斷母語的干擾,減少對母語的依賴,在短時間內(nèi)快速形成用目標語言去思維的習慣。這種模式在國際上流行多年并且擁有很多成功范例,但是這種方法對教師、學生、校園環(huán)境和家庭環(huán)境的要求都比較高,會受到個人興趣、學習條件、語言環(huán)境、周邊人員等一系列主客觀條件的影響,所以實施起來尚有一定難度。目前赤峰市的雙語早教機構(gòu)和國際小學大多采取過渡式和雙語協(xié)助式這兩種雙語教育模式,只有部分雙語國際幼兒園中的“國際班”能夠有條件實施沉浸式教學,其他“雙語班”采取的還是雙語協(xié)助模式。
(三)雙語教育的理論基礎
1.語言習得關(guān)鍵期理論
我們說教育要“從娃娃抓起”,語言的學習更是如此。越來越多的研究者和教育者關(guān)注到了抓住兒童語言學習敏感期的重要性,美國心理學家Lenneberg在《語言學的生物學基礎》一書中最早提出了語言獲得的關(guān)鍵期(Critical Period)理論,他認為自然語言獲得只能在關(guān)鍵期發(fā)生,即在2歲至12歲左右(青春期)?;诖罅康挠^察和實驗,又有研究者提出了第二語言習得的關(guān)鍵期理論,該理論認為,第二語言習得同母語習得一樣,也存在一個關(guān)鍵期(大概是5歲—12歲),如果錯過了這個時期,學習者便很難達到目的語本族語者的熟練水平?;谠摾碚?,很多學校都把兒童學習第二語言的時間提前了1—2年,例如,赤峰市某國際小學,就把本來三年級開設的英語課程提前到了一年級,使得孩子們獲得了更早的第二語言輸入,取得了更優(yōu)的學習效果。
2.雙語教育對兒童思維發(fā)展的促進作用
加拿大社會心理學家Lambert于1962年對雙語與兒童認知關(guān)系的研究表明,雙語者在考察智商的18項可變因素中,有15項測試的表現(xiàn)都要明顯高于單語者。實驗證明,雙語者具有更強的抽象思維能力和心理靈活性,充實的雙語和多元文化環(huán)境有利于智力的發(fā)展。社會語言學家Cummins曾指出,由于雙語者受到兩種語言和文化的影響,他們有著比單語者更廣泛的經(jīng)歷和植根于兩種語言中的更多的文化價值觀,在發(fā)散性思維的測驗中,雙語者的表現(xiàn)也要強于單語者。著名雙語教育研究專家Colin Baker(1993)也曾證實:根據(jù)他本人及其他許多研究者多年來對雙語教育實踐的跟蹤研究,通過雙語教育使學生習得兩種語言,不僅有助于發(fā)展雙語交流能力,更對學生思維水平的提高大有裨益。
二、赤峰地區(qū)漢英雙語兒童教育現(xiàn)狀調(diào)查
本課題從兩個方面進行了調(diào)查研究,首先是對學齡前兒童的漢英雙語教育進行了跟蹤調(diào)查,包括雙語早教中心、國際雙語幼兒園等,其次是對學齡兒童(小學1—6年級)的漢英雙語教育情況進行調(diào)查研究,被試者的年齡控制在12周歲以前,這個時間正好符合大腦功能側(cè)化完成的時間和我們所說的語言習得關(guān)鍵期的最后時間,如果超過12歲以后再開始學另一種語言,這種語言只能存儲在大腦的記憶區(qū)形成“外語”,而很難成為與母語共同使用的“第二語言”,學習者也就難以稱為“雙語者”。
筆者在項目進行過程中深入走訪了赤峰市某雙語早教中心、某雙語國際幼兒園、國際小學等,進行采訪和調(diào)研,并深入課堂進行了觀摩。在調(diào)研的過程中筆者發(fā)現(xiàn),赤峰市的雙語早教機構(gòu)尚處于起步和探索階段,他們雖然借鑒了國外一些先進的雙語教育理念,但是在師資和機構(gòu)運行上還存在很大不足。在進行實地調(diào)查的一年時間里,筆者觀察到某雙語早教機構(gòu)只聘請了一名外籍教師,而且還有非常濃重的印度口音,這名外教短暫停留了一段時期就不再任教,可以說師資方面非常不穩(wěn)定。另外的幾名中籍雙語教師中,只有兩名教師能夠達到合格雙語教師的標準,可以用中英雙語帶領孩子們進行音樂、繪畫和運動課程,但是課堂中依然存在著逐句翻譯的現(xiàn)象,孩子們在一年的課程結(jié)束后無非只是習得了一些單獨的詞匯,如:bubble, go, shake和一些顏色詞等,并沒有建立起早教最初的雙語思維和雙語意識。
在對雙語國際幼兒園的調(diào)研中,我們看到一些國際雙語幼兒園正在向正規(guī)化、完善化發(fā)展,在筆者所調(diào)研的“雙語班”和“國際班”這兩種班型中,正在推行“漢英雙語教育”的新理念,這里所說的雙語教育不是一周幾次英文課,教教單詞、唱唱英文兒歌等,而是用漢語和英語這兩種交際工具,教會孩子們畫畫、做手工、體適能,培養(yǎng)禮儀、生活習慣、日常交際等等,通過語言學習和訓練促進兒童記憶、想象、觀察、分析等認知能力的進一步發(fā)展,提高兒童的社交水平,對兒童進行情感教育和審美教育,拓寬孩子們的文化視野。目前該校聘請的外籍教師中,有來自捷克、菲律賓等國的教師,他們都擁有外籍專家證和正規(guī)資質(zhì),并且有多年的保育經(jīng)驗和幼教經(jīng)驗,口音非常純正,其中有一名教師是地道的英國口音。
在對某國際小學的調(diào)研和課堂觀摩中,我們發(fā)現(xiàn)國際小學已經(jīng)把英文課提早到了一年級,這有利于孩子們更早地接受雙語輸入,但是目前存在著生源參差不齊的問題,有的學生已經(jīng)在幼兒園階段接受了雙語教育,而有的英文水平是零起點,這給教師授課帶來了一定的困難。而且即使是在幼兒園接觸過英語的學生,到了小學階段依然存在英文幼小銜接的問題。更現(xiàn)實的一個問題是,目前國際小學的英文課程和其他小學一樣,依然偏向考試導向型,每周僅限于幾次英文課和外教口語課,大部分學生還是參加校外的英文培訓機構(gòu),英文輸入的語言環(huán)境還遠遠不夠。
總體看來,內(nèi)蒙古赤峰市的漢英雙語教育已經(jīng)取得了初步的進展,形成了從雙語早教到國際雙語幼兒園,從國際小學、國際初中到高等院校本科生雙語課程的完整架構(gòu)體系。但是目前這些幼兒園、早教機構(gòu)、國際小學普遍面臨著雙語師資、雙語教材、雙語文化氛圍等一系列的嚴峻問題。
三、赤峰地區(qū)漢英雙語兒童教育存在的問題
(一)對“雙語”的理解過于狹隘
前文我們已經(jīng)提到,雙語教育不等于英語學科教育,目前赤峰市的雙語兒童教育大多還停留在語音的基本掌握、詞匯的機械記憶、英文兒歌的背誦和日常用語的記憶等方面,忽視了兒童雙語交流能力的培養(yǎng)。尤其是為了迎合部分家長的功利心態(tài),把英語成績放在第一位,把英語學習和英語國家的文化隔絕開來,忽視了英語作為一種語言的工具性和人文性。
(二)雙語教材和師資隊伍瓶頸
在調(diào)研的過程中我們能明顯感受到,專業(yè)化的雙語教師隊伍和高質(zhì)量的雙語教材嚴重缺乏,這已經(jīng)成為制約赤峰市漢英雙語兒童教育事業(yè)發(fā)展的一大瓶頸。
在雙語師資方面,我們過度依賴吸納外籍教師,而忽略了培養(yǎng)本國內(nèi)的雙語教師。大多數(shù)幼兒園和小學的英語教師依然以漢語為教學語言去講授英語知識,忽視了英語的工具性。我們所討論的漢英雙語教育,指的是以漢英兩種語言為教學媒介的教育系統(tǒng),也就是說,需要教師具有用英語講解學科知識、日常交流的能力。而目前在調(diào)研中發(fā)現(xiàn),英語專業(yè)的教師在承擔其他學科的雙語授課過程中可能會有相應學科知識的不足,而學科教師如果承擔雙語課程可能又會存在英語上的“硬傷”,所以在高校里我們亟須培養(yǎng)能夠肩負起雙語學科教學任務的師范生。
在雙語教材方面,可高效利用的雙語教材過少,有的學校購買了一些國外的原版教材,但是價格昂貴,給學生和家長帶來了額外的經(jīng)濟負擔,而且由于國外原版教材在教育理念、文化背景上的差異,并不是所有的外文原版教材都能適應我們的教學需求。另外還有一些學校的老師們依靠翻譯漢語教材并在網(wǎng)上搜集視頻音頻等雙語輔助教學資源,這一方面給老師帶來了沉重的備課負擔,另一方面也存在教材資料不夠系統(tǒng)科學的隱憂。
(三)雙語大環(huán)境的社會文化氛圍不足
兒童雙語習得需要大量的漢英兩方面的語言輸入,雙語教育的實施不僅需要學校,還需要家長、社區(qū)和整個社會的支持。而目前大多數(shù)的雙語幼兒園和國際小學僅限于一周幾次英語課和外教口語課,孩子們離開學校后就完全脫離了雙語的環(huán)境。一方面原因可能在于部分家長不具備雙語的能力,但更多的是很多家長雖然學過英語,卻不知如何將簡單的英語對話融入孩子的日常生活中。另一方面,孩子們每天離開學校回到家庭和社區(qū)的環(huán)境,在玩耍和娛樂的過程中基本就只有母語的輸入了,這不利于學生建構(gòu)起兩種語言都是交流工具這樣的概念,漢英雙語教育必須貫穿于兒童的整日活動,建立起“學?!彝ァ鐓^(qū)——全社會”這樣的雙語大環(huán)境,并增進對多元文化背景、風俗、節(jié)日、民族習慣等的了解。
四、雙語兒童教育改革優(yōu)化策略
(一)變“語言教學”為“教學語言”,變“教學語言”為“生活語言”
首先,我們應該深化對雙語教育的理解,變“英語語言教學”為“以英語為教學語言之一”,借助漢英兩種教學語言為媒介,使學生在掌握學科知識的同時,形成兩種語言的思維習慣,提高語言能力和用雙語解決學科問題的能力。
其次,我們可以把“教學語言”逐漸過渡和滲透到“生活語言”,比如在國際幼兒園的餐廳里,小朋友在吃飯之前雙語教師可以用簡單的英文詢問小朋友吃什么,如:Milk or juice?(牛奶還是果汁?)——把諸如此類簡單實用的英文對話應用到情境中更有利于孩子們理解和記憶。除此之外,還可以在生活中創(chuàng)設很多情景,如:去必勝客餐廳吃比薩,可以選用英文菜單;去沃爾瑪超市購物,可以盡量用英文說出超市里的貨品;去星巴克買飲品,可以用英文詢問價格和規(guī)格大小……諸如此類,雙語教師和家長可以在生活中自然創(chuàng)設雙語情境,讓孩子們在語境中自然“習得”第二語言,而不是刻意去“學習”。
(二)加強教材整合和師資隊伍建設
在教材的整合方面,除了借鑒國外優(yōu)秀原版教材之外,我們可以組建由雙語教育理論研究者和雙語一線教師共同組成的教材編寫團隊,鼓勵有才華、有經(jīng)驗的雙語教師在雙語教學實踐中收集資料,編寫部分校本教材。在教材的編寫過程中,除了要注重教材內(nèi)容的編排,還要注意難易度的把握、結(jié)構(gòu)的設計、插圖是否精美、趣味性等方面,編寫出兼具科學性與實用性的合格雙語教材。
在師資隊伍的建設方面,要想達到雙語教學的目的,借助漢英兩種教學語言掌握學科知識,使學生形成兩種語言的思維習慣,那么雙語教師首先自己必須具備過硬的基本素質(zhì),不僅要精通學科知識,還要諳熟兩種語言,這對新時期的雙語教師提出了更高的要求。首先,我們可以考慮建立由外籍教師、英語專業(yè)教師、學科教師組成的教學團隊,同一個教學團隊內(nèi)不同類型的教師可以組成小組共同備課、相互聽課、評課,共享教學資源,并且不定期開展主題工作坊workshop、主題研討會等,相互學習,在教學實踐中共同進步。其次,需要建立起職前培養(yǎng)和職后培訓的雙語師資專業(yè)化培訓體系。職前培養(yǎng)指的是對就業(yè)之前的普通高等院校師范專業(yè)的潛在雙語師資進行專業(yè)的培養(yǎng)和教育。例如現(xiàn)在很多高等院校正在實踐的ISEC(國際本科學術(shù)互認課程)項目,旨對不同專業(yè)的本科生進行雙語專業(yè)課的教學,為專業(yè)化的雙語師資做了初步的儲備。如果我們創(chuàng)造機會讓這些師范生走進雙語課堂,進行觀摩和見習,相信會收到知行合一的效果。而職后培訓則是指對已入職的雙語教師進行進一步的培訓和短期再教育,例如:校內(nèi)培訓、高校進修、遠程教育和遴選教師出國進行短期培訓等。
(三)創(chuàng)設雙語環(huán)境,營造雙語社會支持系統(tǒng)
赤峰地區(qū)的雙語文化氛圍不夠理想,除了在學校有短時間的英語環(huán)境之外,學生們在家里、在社區(qū)都處于漢語母語的包圍之中,最后的結(jié)果可能是形成“中國式英語”,還有的是中英夾雜的不倫不類的語言。例如,司玉英提出的例子,有的雙語教師課堂用語不夠規(guī)范:我們今天講的novel很important,大家回去要好好地review一下。試想如果孩子們長期接受這樣的語言教育,其結(jié)果不管對母語還是第二語言都是有百害而無一利的,所以我們亟待對該種教學方式進行改革。
著名語言學家克拉申Krashen曾在輸入假說(Input Hypothesis)中強調(diào),語言獲得是可以理解的語言輸入的結(jié)果,如果學習者接觸到稍微超越他們現(xiàn)有水平的語法現(xiàn)象,他們就“獲得”了這種語法現(xiàn)象。兒童的雙語習得是通過在日常的語言交往和有組織的語言教學中所獲得的語言經(jīng)驗而實現(xiàn)的,所以我們需要數(shù)量足夠多、質(zhì)量足夠好的雙語輸入。除了前文所述的創(chuàng)設雙語生活情境以外,我們可以在校園中設立雙語活動場,活動場中的各種設施可以加注中英文標識,還可以設置中英文報廊、雙語繪本閱讀區(qū)等。
兒童的雙語教育不僅需要學校和家長的共同努力,還需要全社會的共同參與和支持。比如在車站、交通站牌等加注中英文雙語提示、在公益廣告中增加中英文雙語對照、為兒童喜愛的電視節(jié)目和動畫片等增添雙語版本,例如英文原版的《小豬佩奇》和《海綿寶寶》等。有志于培養(yǎng)雙語兒童的家長們還可以在社區(qū)中組建雙語家庭互助組,這些家長們或許會有雙語水平的差異,但可以取長補短、相互幫助,在社區(qū)生活、親子游戲、聊天交往的過程里無形中就為孩子提供了雙語環(huán)境,使兒童在潛移默化中習得雙語、使用雙語。
五、結(jié)語
漢英雙語兒童教育任重而道遠,雙語教學對教師、學生、家長、學校、社區(qū)等都提出了更高的要求,尤其是在雙語師資方面,不僅要精通雙語,還要擅長學科教學,這不是兩者的簡單疊加,而是相互交叉相互融合的關(guān)系,是語言學、教育學、心理學、跨文化交際等多學科的綜合教學。除了加強對師資的培訓,我們還需加大對雙語教材的整合和研發(fā)力度,構(gòu)建雙語教學評價體系,培養(yǎng)雙語文化氛圍,不管在政策上還是資助經(jīng)費上,都需要國家和有關(guān)教育職能部門給予更多的重視和支持。
當然,我們在培養(yǎng)雙語人才要具有世界眼光和多元意識的同時,更要加強學生們對本民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的理解和傳承,只有植根于本民族優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,孩子們在習得雙語、理解多元文化的時候才會更有民族自信心。正如在2020年初新冠肺炎蔓延全球的時候,我們看到鐘南山院士能夠用流暢的英文向歐洲的一些醫(yī)學專家講解與此次疫情有關(guān)的醫(yī)學問題和中國防疫的經(jīng)驗,那種民族自信心和自豪感油然而生,鐘南山院士這樣的例子就是新時代雙語復合型人才最好的榜樣。希望老師們、家長們、學校、全社會共同努力,從兒童的雙語基礎教育做起,為培養(yǎng)兼具世界眼光和中國靈魂的復合型雙語人才打下堅實的基礎。
參考文獻:
〔1〕吳洪.對西部地區(qū)幼兒園漢英雙語教育的幾點思考[J].現(xiàn)代教育科學,2008(01):117-118.
〔2〕司玉英.中國的漢英雙語教育條件分析[J].北華大學學報(社會科學版),2008(12):72.
〔3〕呂云峰,劉春明.當前我國中小學漢英雙語教學之反思[J].教學與管理,2012(12):97-98.
〔4〕彭永春,李委凊,吳雄鷹.論漢英雙語教育理論與實踐.內(nèi)蒙古師范大學學報(教育科學版),2003(12):117.
〔5〕姜宏德.論基礎教育階段的雙語教育[J].天津師范大學學報(基礎教育版),2003(03):55.
〔6〕Colin Baker. Foundation of Bilingual Education and Bilingualism[M].London: Multilingual Matters Ltd. 1993.
(責任編輯 徐陽)