蘇曉
近年來,中國電視劇走出去步伐不斷加快,取得了舉世矚目的成績,成為中華文化走出去的先鋒。檸萌影業(yè)始終追求“人塑內容,內容塑人”,將走出去作為好劇的重要指標。成立五年來,檸萌影業(yè)先后將8部劇翻譯成10種語言,在近百個國家落地播出,一些電視劇在海外熱播,受到高度歡迎。筆者有幸連續(xù)三年跟隨國家廣播電視總局代表團,先后出訪俄羅斯、蒙古國和非洲,親身感受到中國電視劇世界各地開花,結出累累碩果。
中國電視劇正處于走進去的新階段
中國電視劇走出去已經(jīng)發(fā)生了根本性的轉變,開始邁上走進去新臺階。
第一,從受眾看,中國電視劇從主要面向海外華人向面向多種族多語言群體轉變。過去,中國電視劇看似落地地方很多,但主要多是海外華人在看。后來向東南亞地區(qū)傳播,難以走出亞洲。現(xiàn)在,中國電視劇已走向非洲,中亞、阿拉伯地區(qū),并擁有良好的收視效果。越來越多的種族、不同語言的外國人都開始喜歡收看中國電視劇。
第二,從類別看,中國電視劇從過去的古裝劇、武俠劇向現(xiàn)實題材電視劇發(fā)展。越來越多的現(xiàn)代劇正在快速走出去。中國現(xiàn)代劇取景多在北京、上海、深圳等國際化大都市,很多發(fā)展中國家受眾在中國電視劇里看到中國的快速發(fā)展,認為中國人現(xiàn)在的生活,就是他們向往的未來生活的圖景。同時,中國電視劇中所反映和探討的普通人生活的困惑、焦慮,在他們國家也慢慢出現(xiàn),因而能夠產(chǎn)生共鳴。
第三,從市場份額看,中國電視劇在國際電視劇市場占比不斷提高,但仍存在一定差距。目前,中國電視劇已進入全球五大洲200多個國家和地區(qū),這是非常讓人振奮的。但中國電視劇的國際市場份額、出口規(guī)模還比較低,美劇、英劇的國際市場份額仍然遙遙領先,韓劇也領先中國電視劇,甚至墨西哥劇、土耳其劇的市場份額也比中國高。
推進中國電視劇走進去的對策建議
中國電視劇如何真正能夠走進去,筆者有以下幾方面建議。
其一,影視公司要承擔電視劇走出去開拓者的責任。目前,政府正在強力推動中國電視劇走出去,實施了大批的走出去工程項目,孵化海外市場。但中國電視劇要真正要走出去、走進去,影視公司要成為主力軍,要主動去開拓市場。以前,影視公司將節(jié)目的海外版權一次性銷售給中間發(fā)行商,發(fā)行商買斷全球版權,然后進行發(fā)行、推銷、推廣、落地。這種方式雖然收入不高,但是非常省心。然而,發(fā)行商在發(fā)行這些電視劇版權時,往往會出現(xiàn)短期行為,如層層轉包,最后只發(fā)行給海外華人媒體,整體效果不佳。
現(xiàn)在,一些影視公司已經(jīng)意識到這個問題,開始將電視劇的海外版權發(fā)行權收回來,并根據(jù)地區(qū)、國家進行調查、研究,只有這樣才能真正有效果。這需要很大的勇氣,因為這些市場還在拓展孵化階段,需要長期耕耘,短期內難以實現(xiàn)回報,而且大多數(shù)發(fā)展中國家購買電視劇的價格也非常低,甚至需要贈送,需要花錢進行推廣、翻譯配音。
其二,一國一策深耕市場。以非洲為例。非洲經(jīng)濟的確還非常落后,兩極分化嚴重。比較發(fā)達的非洲國家,4G信號至少3G信號都已覆蓋。但不少落后國家和地區(qū),其國家電視臺、大學還會經(jīng)常停電。這些國家大多是20世紀60年代左右開始獨立,從農(nóng)業(yè)社會跨越工業(yè)社會,直接跟信息時代信息社會對接,很難找到特別適合本國國情的發(fā)展道路,其在行為方式上跟中國有很大差異,工作節(jié)奏非常慢,很多地方法制不健全。這些差異,都需要一國一策對市場進行深耕,才能了解,從而實現(xiàn)中國電視劇走進去。
一是要了解當?shù)厝说男枨?,要積累人脈資源。2019年,檸萌影業(yè)公司去非洲開展推廣活動,有意識地去一些小學、大學,與學生們交流,了解他們的真實想法和需求。比如,在坦桑尼亞電視臺,筆者跟他們講毛豆豆的故事,因為筆者知道2013年《媳婦的美好時代》在坦桑尼亞國家電視臺播出影響非常好。這個消息剛傳回國內時,主演海清還不太相信。大家勸她去非洲看看,她也是因為該劇第一次踏上非洲大陸。到非洲后,在商場里就有當?shù)厝苏J出了她,喊她“豆豆”,希望跟她合影,她非常開心。此后,海清就經(jīng)常去非洲,也就慢慢喜歡上非洲了,現(xiàn)在海清已經(jīng)成為坦桑尼亞的旅游大使,這一切,都是從《媳婦的美好時代》開始的。這部劇對坦桑尼亞人民了解飛速發(fā)展的中國、展現(xiàn)中國當代文化發(fā)揮了巨大作用。筆者在向坦桑尼亞人民推薦海清主演的電視劇《小歡喜》《小別離》時介紹說,毛豆豆現(xiàn)在長大了,在《媳婦的美好時代》里面,她剛為人妻,演繹的是婆媳關系問題;在《小歡喜》《小別離》里,她已經(jīng)為人母了,大家有沒有興趣看看毛豆豆今天的生活是什么樣子?聽了這個話,人們哄然而笑,很有情感共鳴。
二是要了解市場,跨越文化差異。在烏干達播出外國劇,都要設置一個旁白解說的角色,在其他國家很少發(fā)現(xiàn)這種做法。去烏干達后,筆者才了解到因為烏干達人喜歡看長劇,甚至是80集、100集的長劇,如果有一個聲音一直在解說劇情,就特別便于觀眾理解。哪怕畫面質量并不特別好也不影響電視劇的收看,因為當?shù)厝藢﹄娨晞热莸牧私夂艽蟪潭壬鲜强柯?,因此解說非常重要。
三是只有深耕,才能解決影響傳播的細節(jié)問題。就配音來講,我們認為,將劇目譯制成多國語言就可以。比如,譯制成葡萄牙語,就可以在巴西、葡萄牙播出,但到當?shù)夭帕私獾?,巴西人講的葡萄牙語和葡萄牙人講的葡萄牙語完全不一樣。到非洲才知道,坦桑尼亞、肯尼亞都講斯瓦西里語,但口音也不一樣。這就意味著,電視劇要進行本土化譯制。比如,在走出去方面已經(jīng)領先一步的四達、內蒙古廣播電視臺,他們的配譯都是在當?shù)剡x拔配音演員,如在坦桑尼亞要配斯瓦西里語,四達公司在當?shù)嘏e行海選,把適合配音的年輕人選出來,再帶到北京培訓。這些年輕人都是坦桑尼亞土生土長的,口音非常純正,配出來也有感情,效果非常好。更小的細節(jié),如主題曲,筆者認為,每一部電視劇走出去都要重視主題曲的翻譯、演唱,最好能夠找到當?shù)氐闹枋钟卯數(shù)卣Z言唱出來,傳播效果會非常好。比如,《小別離》的主題曲是TFBOYS唱的《仰》,檸萌影業(yè)在蒙古國找到在當?shù)貙嵙軓姷囊粋€年輕F4組合,請他們來翻唱這個主題曲,現(xiàn)場效果很好,很多觀眾就是沖著這些歌手觀看電視劇,這對推廣電視劇也很有幫助。此外,劇名也需要認真對待。比如,《媳婦的美好時代》在伊拉克熱播,但是如果對劇名進行直譯,伊拉克人未必聽得懂,結果就直接用主人公的名字,翻譯為《豆豆》,發(fā)音也朗朗上口,效果非常好。像《小歡喜》這種劇名,到不同的國家也需要翻譯成不同的名字,便于當?shù)厝私邮芎蛡鞑ァ?/p>
其三,要找尋國劇的特質與優(yōu)勢實現(xiàn)重點突破。過去,中國電視劇走出去比較有優(yōu)勢的類別是古裝劇、武俠劇?,F(xiàn)在要更多地走出去,必須進行市場區(qū)分和受眾細分,積極探索其他類型的電視劇走出去走進去。例如,《小別離》和《小歡喜》是國際共通的教育題材,講的是要不要送孩子出去留學的話題,高三的孩子面臨高考的壓力,這個話題每個國家都關注,受眾能夠產(chǎn)生共鳴,因此受到國外市場的歡迎。有的電視劇需要重新包裝,如《好先生》《扶搖》可以包裝成愛情劇,在國際上就容易被接受,因為愛情劇是最受國際市場歡迎的類型。現(xiàn)在,愛情劇、教育劇已經(jīng)成為中國電視劇走出去的新優(yōu)勢。未來,中國電視劇要真正實現(xiàn)走進去,還必須尋找更多特質優(yōu)勢,進行重點突破。
其四,要從文化相近、經(jīng)濟發(fā)展水平相近的國家切入。從檸萌影業(yè)的經(jīng)驗來看,中國現(xiàn)當代題材電視劇,在與中國文化相近,尤其是經(jīng)濟發(fā)展水平相近,發(fā)展略滯后于中國的國家比較受歡迎。這些國家的觀眾看了中國現(xiàn)當代題材電視劇,了解中國的發(fā)展路徑和中國人民的真實生活,對中國非常感興趣,認為他們的國家未來也會像中國一樣發(fā)展起來,他們也會過上中國人現(xiàn)在的生活。
作者系檸萌影業(yè)董事長