《赫芬郵報》日本版12月8日文章,原題:反映中國社會百態(tài)的十大流行語 2020年中國十大流行語日前揭曉,反映出中國社會真實的生活狀況。與日本流行語一樣,疫情相關(guān)的新詞占了很大部分,比如“逆行者”“神獸”等詞。盡管日本也用漢字,卻完全不理解這些詞的意思。
“人民至上、生命至上”和“雙循環(huán)”,都是與中國共產(chǎn)黨(治國)相關(guān)的流行語。前者是抗疫的方針,后者是中國今后經(jīng)濟政策的關(guān)鍵詞。
疫情相關(guān)詞匯還有“逆行者”。這個詞是贊美中國醫(yī)務人員逆著眾人的方向而行,堅守崗位。表達對女性醫(yī)護人員的尊敬之情的“颯”也入選。
“神獸”則描述了中國各地中小學停課期間,孩子們在家上網(wǎng)課,家長和孩子斗智斗勇,盼著這些小“神獸”趕快去學校上課的心情。這個詞包含了中國家長們的不易和期盼。
“直播帶貨”是中國網(wǎng)絡直播和購物節(jié)目相結(jié)合的新型商品交易形式。鑒于效果好,如今有很多日本企業(yè)也開始面向中國消費者進行直播帶貨。
略有自虐傾向的流行詞“打工人”,幾乎成了中國各行各業(yè)勞動者的統(tǒng)稱,暗示每個上班的中國人都在為工作辛苦付出。
與日本相關(guān)的詞匯是“凡爾賽文學”,源自日本人氣漫畫《凡爾賽玫瑰》??此平锌噙B天、實則自我炫耀的“凡爾賽文學”受到中國網(wǎng)友的熱議。▲
(李玉珍譯)