楊博
在實(shí)際的跨文化交流中時(shí)常存在很多障礙,比如語(yǔ)言不通、刻板印象、觀念差別,由于歷史等原因形成的偏見,這些障礙通常由不同文化間的差異造成,極易造成交流雙方的誤會(huì)和矛盾,進(jìn)而導(dǎo)致交流失敗。跨文化調(diào)解人是解決跨文化交流障礙的關(guān)鍵,其應(yīng)該具備的技能和能力,所處理案件的類別以及跨文化調(diào)解的定義是本文主要的研究對(duì)象。
隨著全球化經(jīng)濟(jì)的加速發(fā)展,跨文化交流日益頻繁,大到國(guó)家之間的外交,小到人與人之間的交流,都需要當(dāng)事人了解不同文化間的差異,避免誤會(huì)和矛盾。在文化研究方面,語(yǔ)言和文化的深層次關(guān)系也得到越來(lái)越多的關(guān)注,不再把翻譯理解為不同語(yǔ)言間的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換。同時(shí),具有不同文化背景的人對(duì)于同一事件也有不同的反應(yīng),對(duì)同一客觀事物有不同的表達(dá),這都極易給跨文化交流造成障礙和矛盾。當(dāng)這種阻礙交流的障礙和矛盾出現(xiàn)的時(shí)候,就需要翻譯人員提供必要、合理、科學(xué)的信息和手段,解決問題并且順利恢復(fù)溝通。要想做到這一點(diǎn),要求翻譯人員除了有高水平的語(yǔ)言能力和翻譯能力外,還要具備把控文化差異在語(yǔ)言和非語(yǔ)言上表達(dá)的能力,例如,充分了解交流雙方的習(xí)俗、習(xí)慣、禮儀、禁忌、肢體語(yǔ)言、有文化特點(diǎn)的語(yǔ)句等。公共服務(wù)領(lǐng)域是跨文化交流發(fā)生相對(duì)頻繁的場(chǎng)所,從目前的情況可以看出,工作人員經(jīng)常會(huì)錯(cuò)誤地認(rèn)定跨文化調(diào)解人的工作只是一個(gè)翻譯或者干脆理解成一個(gè)簡(jiǎn)單的“傳聲筒”,并要求調(diào)解人除做出逐字的翻譯外,不允許有其他的行為動(dòng)作。這種認(rèn)定實(shí)際上有悖于目前在跨文化交流方面的研究,否定了文化和語(yǔ)言之間的復(fù)雜關(guān)聯(lián)。解決因文化差異而導(dǎo)致的交流或溝通障礙時(shí),應(yīng)該允許調(diào)解人成為更加活躍的角色,發(fā)揮其本職工作——調(diào)解,而非簡(jiǎn)單的翻譯人員。通過研究使翻譯人員成為跨文化交流的調(diào)解人,無(wú)疑會(huì)對(duì)跨文化交流的發(fā)展起到非常重要的推動(dòng)作用。
一、跨文化調(diào)解的定義
跨文化調(diào)解是指促進(jìn)不同語(yǔ)言和不同文化的兩個(gè)人或兩個(gè)群體之間的交流、理解和活動(dòng)的一種行為。它的作用是解釋一個(gè)群體對(duì)另一個(gè)群體的表達(dá)、意圖和看法,在它們之間建立平衡的溝通。因此,完成合格的跨文化調(diào)解要求調(diào)解人除了對(duì)工作語(yǔ)言有深刻的了解和熟練的掌握之外,還需具有高度的文化敏感性,這種敏感性使調(diào)解人能夠協(xié)調(diào)兩種文化之間的不同之處,并將其順利、完整、準(zhǔn)確地在兩個(gè)文化群體間進(jìn)行傳遞和表達(dá)。
二、跨文化調(diào)解的分類
跨文化調(diào)解是文化間調(diào)解的一種形式,有助于在不同語(yǔ)言和不同文化背景的人之間建立溝通,也有助于調(diào)解沖突和矛盾。根據(jù)跨文化調(diào)解的不同領(lǐng)域,可以將其分為家庭領(lǐng)域、社會(huì)和住房領(lǐng)域、勞動(dòng)領(lǐng)域、教育領(lǐng)域、司法領(lǐng)域、衛(wèi)生領(lǐng)域等。
跨文化調(diào)解的每個(gè)領(lǐng)域都有自身的特點(diǎn),因此,需要通過文化調(diào)解解決的問題也是不同的。在家庭領(lǐng)域方面,主要解決夫妻和家庭內(nèi)部問題,如婚姻、父母和子女之間的關(guān)系、子女上學(xué)等。在社會(huì)和住房領(lǐng)域,主要解決鄰居之間發(fā)生的生活問題,如噪聲干擾、社區(qū)事務(wù)管理;在必要時(shí)輔助專業(yè)服務(wù)人員的訴訟,解決房主與房客之間的矛盾。在勞動(dòng)領(lǐng)域,協(xié)助社會(huì)就業(yè)安置服務(wù)的專業(yè)人員,解決雇主和雇員之間的理解問題。在教育領(lǐng)域,解決教師和學(xué)生之間的理解問題、學(xué)生之間的共處問題、教師和家庭之間的對(duì)話和交流問題。在司法領(lǐng)域,為不懂語(yǔ)言的人做翻譯解釋。在衛(wèi)生領(lǐng)域,除了為不懂語(yǔ)言的人做語(yǔ)言翻譯外,還要在特定病例中協(xié)助專業(yè)醫(yī)務(wù)人員與特定群體一起規(guī)劃和實(shí)施預(yù)防或促進(jìn)健康的行動(dòng),解決用戶與保健專業(yè)人員之間的理解問題。
按照文化調(diào)解的基本因素(何人、何事、何時(shí)、案件性質(zhì)、為何目的、服務(wù)何人、何處)來(lái)對(duì)跨文化調(diào)解進(jìn)行分類。何人:提供調(diào)解的人員是自然人或?qū)I(yè)人員;何事:調(diào)解事件涉及對(duì)話、文化或政策解釋;何時(shí):調(diào)解在前用于預(yù)防或調(diào)解在后用于解決;案件性質(zhì):社區(qū)案件或個(gè)人案件;為何目的:社會(huì)關(guān)系的適時(shí)解決或社會(huì)關(guān)系的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)變;服務(wù)何人:外國(guó)人、本地人民、本地專業(yè)人員或多邊人員;何處:公共服務(wù)領(lǐng)域(包括一般或具體地區(qū))、社區(qū)或家庭。
三、跨文化調(diào)解人應(yīng)該具備的能力和技能
跨文化調(diào)解人至少應(yīng)該具備語(yǔ)言能力、社會(huì)文化能力、實(shí)用能力和戰(zhàn)略能力。所謂語(yǔ)言能力是指有能力在一套語(yǔ)言系統(tǒng)中進(jìn)行規(guī)范的使用,即從語(yǔ)法角度出發(fā)正確地使用語(yǔ)言,這可以說(shuō)是跨文化調(diào)解的基本要求。社會(huì)文化能力是指熟悉某種語(yǔ)言的社會(huì)和文化環(huán)境。實(shí)用能力是指在跨文化交流中,不僅要理解語(yǔ)言表達(dá)要素,而且還能夠捕捉一系列輔助因素,如聲音效果、面部表情、伴隨的手勢(shì)、表達(dá)的明確性和流利性,特別是信息的深層結(jié)構(gòu)所包含的情感。戰(zhàn)略能力則是指考慮到語(yǔ)言的線性特征,特別是在未經(jīng)事先準(zhǔn)備的語(yǔ)言中,說(shuō)話人正在考慮如何表達(dá)時(shí)會(huì)出現(xiàn)猶豫、沉默等情況,調(diào)解人應(yīng)該有能力去彌補(bǔ)這一缺陷,完善對(duì)話的流線性。
跨文化調(diào)解人的主要任務(wù)是在不同語(yǔ)言和不同文化背景的兩個(gè)當(dāng)事人之間建立溝通,促使他們相互理解。因此,合格的跨文化調(diào)解人必須是多語(yǔ)和多文化的。要成為一個(gè)多文化的調(diào)解人,必須了解不同文化間的區(qū)別和聯(lián)系,具備社會(huì)和文化知識(shí),如歷史、民俗、傳統(tǒng)、習(xí)俗、價(jià)值觀、禁忌、人們的交往方式等。具備交流技能??缥幕{(diào)解人不僅要熟練掌握書面和口頭語(yǔ)言,還要熟練掌握其他類型的交流,如身體語(yǔ)言、手勢(shì)、符號(hào)等;具備適應(yīng)具體情況的技術(shù)技能,如使用計(jì)算機(jī)、合理穿衣、熟悉環(huán)境和出行技巧等;具備社會(huì)技能??缥幕{(diào)解人要有了解社會(huì)關(guān)系和當(dāng)事人情感反應(yīng)的能力以及自我控制能力。
綜上所述,一個(gè)合格的跨文化調(diào)解人需要被移民原籍國(guó)和接收國(guó)這兩種文化所浸透,因?yàn)樵诰唧w的跨文化調(diào)解工作中,有必要讓其中一方了解詞句、表達(dá)方式、非口頭語(yǔ)言、身體動(dòng)作,這些信息中多數(shù)都帶有文化特點(diǎn),可以向跨文化調(diào)解人提供需求幫助的人的狀況、態(tài)度或反應(yīng)等大量信息。同時(shí),建議跨文化調(diào)解人從如下方面進(jìn)行提高。
1. 應(yīng)該有廣泛的文化知識(shí),以便可以準(zhǔn)確理解書面和口語(yǔ)信息。
2. 對(duì)所翻譯的語(yǔ)言有很好的掌握,并且建議調(diào)解人在外語(yǔ)和母語(yǔ)之間進(jìn)行翻譯。
3. 具備寫作能力和表達(dá)不同語(yǔ)言風(fēng)格的能力。
4. 對(duì)任何領(lǐng)域的知識(shí)都要保持關(guān)注或好奇,因?yàn)榉g所要處理的問題是多種多樣的,需要調(diào)解人對(duì)各種領(lǐng)域都有所涉獵,這就需要養(yǎng)成一定的閱讀習(xí)慣。
5. 擁有豐富多樣的詞匯或資源,以便找到準(zhǔn)確合適的詞匯進(jìn)行表達(dá)。
6. 具有批判性和分析性,可以在后續(xù)工作中查明錯(cuò)誤和矛盾之處,區(qū)分一個(gè)好詞和一個(gè)不太好的詞,或一個(gè)適當(dāng)?shù)挠涗?、一個(gè)不太合適的文體,或判斷翻譯的好壞,以便時(shí)常提高自身能力。
7. 具備嚴(yán)謹(jǐn)性,意味著跨文化調(diào)解人要有一定的勇氣來(lái)承認(rèn)那些由于不細(xì)心、缺乏時(shí)間或疏忽而沒有得到正確翻譯的詞語(yǔ)。
8. 具備一定的綜合概述能力,調(diào)解過程可以簡(jiǎn)明扼要,避免夸大其詞或使用多余的詞句。
9. 有良好的記憶力,以便能夠迅速記住文字、表達(dá)方式、公式等來(lái)加快翻譯工作。
10. 具有良好的紀(jì)律性,翻譯和調(diào)解過程不可以自由地發(fā)揮想象力,必須尊重原文,而不是說(shuō)得更多或更少。
四、結(jié)語(yǔ)
在經(jīng)濟(jì)全球化大背景下,世界上各個(gè)國(guó)家的聯(lián)系日益緊密,跨文化交流日益密切。從國(guó)家之間的外交、文化交流、經(jīng)濟(jì)合作,到個(gè)人在國(guó)外辦理各種手續(xù)、看病、打官司等,無(wú)一不體現(xiàn)出跨文化交流的重要性。跨文化調(diào)解人是解決跨文化交流中發(fā)生的矛盾和障礙,建立順利的、有效的、合格的跨文化交流的重要角色,其作用和重要性是不可忽視的。和普通翻譯不同,跨文化調(diào)解人的工作涉及多領(lǐng)域,對(duì)其所要求的能力和技能也更為全面和苛刻。因此,從一名普通的譯員到合格的跨文化調(diào)解人,需要完成大量的學(xué)習(xí)和積累。
【基金項(xiàng)目】本文系2019年度北方民族大學(xué)一般科研項(xiàng)目“公共服務(wù)領(lǐng)域中譯員到文化調(diào)解人的角色轉(zhuǎn)變研究”(項(xiàng)目編號(hào):2019XYSWY06)的階段性成果。
參考文獻(xiàn):
[1]Llevot Calvet, Núria.“La figura del mediador intercultural en Catalu?a: la visión del colectivo formador”. Revista Internacional de Formación del Profesorado,20(2),(2006), 151-164
[2]Mejnartowicz,Agnieszka.“Mediación lingüísticay culturalen los servicios personales” [en línea]. Actas del III Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. Universitat de Barcelona.
[3]Orellana.“Recomendaciones Sobre Las Principales Habilidades Con Los Que Debiera Contar El Traductor” [en línea]. 1986.
[4]Sales, Dora. “Panorama de la mediación intercultural” [en línea]. Volumen 9, No. 1 January, 2005.
[5]Valero Garcés, Carmen.“Barreras lingüísticas en la comunicación intercultural. Datos y acciones” [en línea]. Revista especializada de inmigración. Suplementos II. June 2003, 17-36.
(作者單位 北方民族大學(xué))