余光武 張森 宋思琪
提要 阿拉伯國家被稱為我國“一帶一路”建設(shè)的天然重要合作伙伴,而阿拉伯語是世界上唯一一種作為宗教語言而超越國家、成為多國官方語言的語言,了解這些國家的語言政策規(guī)劃及狀況很有必要,而對此迄今尚無系統(tǒng)的調(diào)查研究。本文全面分析了“一帶一路”沿線13個阿拉伯國家的標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語、阿拉伯語方言及外語的使用情況,梳理、介紹了阿拉伯國家多元化的語言格局以及阿拉伯國家語言教育情況和漢語教育概況。在此基礎(chǔ)上,提出我國面向這些國家的語言對策與提升語言服務(wù)能力的建議:(1)根據(jù)“一帶一路”倡議需求,培養(yǎng)復(fù)合型人才,建立“阿拉伯語+”人才培養(yǎng)模式;(2)加強師資隊伍培養(yǎng),修訂相關(guān)教材,提升教學(xué)的實用性與時代性;(3)考慮文化差異,重視阿拉伯語學(xué)習(xí)者跨文化交際能力的培養(yǎng);(4)加強我國與阿拉伯國家的交流,進(jìn)一步加大雙方合作辦學(xué)、開設(shè)孔子學(xué)院的力度。
關(guān)鍵詞 “一帶一路”倡議;阿拉伯國家;語言狀況
中圖分類號 H002 文獻(xiàn)標(biāo)識碼 A 文章編號 2096-1014(2021)01-0084-08
一、引言
阿拉伯國家被稱為我國“一帶一路”建設(shè)的天然重要合作伙伴。“一帶一路”沿線國家共有64個,其中西亞的也門、沙特阿拉伯、伊拉克、黎巴嫩、伊拉克、約旦、敘利亞、巴勒斯坦、阿曼、科威特、巴林、卡塔爾、阿聯(lián)酋,以及北非的埃及,共13個國家,都屬于阿拉伯國家聯(lián)盟。這些國家的共同點是都信仰伊斯蘭教,以標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語為官方語言。
阿拉伯語是世界上唯一一種因為是宗教語言而超越國家、成為多國官方語言的語言,是聯(lián)合國的六大工作語言之一,全球約有4億人都在直接或間接地使用。
但另一方面,據(jù)我們調(diào)查,在阿拉伯國家,標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語的使用還遠(yuǎn)未達(dá)到通用語的程度,不少國家民間通用的往往是某一阿拉伯語方言。此外,19世紀(jì)之后,由于阿拉伯地區(qū)淪為英法等國殖民地,造成了這些國家標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語、阿拉伯語方言以及英語或法語并存或混用的局面。
本文試對“一帶一路”沿線13個阿拉伯國家的語言狀況及語言規(guī)劃做一全面梳理與介紹,為提升我國面向這些國家的語言對策研究與語言服務(wù)能力提供參考。
二、阿拉伯國家語言簡況
(一)阿拉伯語的發(fā)展
標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語屬于閃含語系中的閃語族,起源于阿拉伯半島北部希賈茲地區(qū)的古萊氏方言。相傳真主降示給穆罕默德的《古蘭經(jīng)》便是由阿拉伯語的古萊氏方言寫成的,因此阿拉伯語成了伊斯蘭教的宗教語言。公元7世紀(jì)之后,隨著阿拉伯人的對外擴張與伊斯蘭教的強勢傳播,阿拉伯人逐漸同化了被征服地區(qū),阿拉伯語也成為阿拉伯帝國的官方語言。
公元8世紀(jì)中葉,阿拔斯王朝開展了“百年翻譯”運動,極大地提高了阿拉伯語的語言地位,也使先進(jìn)生產(chǎn)力和先進(jìn)文化在阿拉伯地區(qū)得以傳播。但16世紀(jì)中葉以后,隨著奧斯曼土耳其帝國對阿拉伯地區(qū)的占領(lǐng),土耳其語被確立為官方語言,阿拉伯語隨之逐漸衰落。也就是在這一時期,出現(xiàn)了標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語與社會日常用語脫節(jié)的現(xiàn)象,使得標(biāo)準(zhǔn)用語適用范圍急劇萎縮,使用人數(shù)急劇下降,各地方言開始大面積盛行,并在不同程度上受到土耳其語的影響,這嚴(yán)重阻礙了阿拉伯語的近代復(fù)興(孔令濤2015),也埋下了當(dāng)今標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語與方言之爭的由頭。
進(jìn)入近代社會以來,西方殖民主義逐漸在阿拉伯地區(qū)建立殖民統(tǒng)治,例如18世紀(jì)黎巴嫩成為法國的殖民地,埃及、約旦等國成為英國的殖民地。殖民者的語言同化政策進(jìn)一步將該地區(qū)的語言狀況復(fù)雜化。獨立后,前宗主國語言成為這些國家實際上的通用語言,但阿拉伯人對語言權(quán)利與民族獨立的爭取為阿拉伯語地位的回歸奠定了一定基礎(chǔ)。
(二)阿拉伯國家阿拉伯語官方語言身份的確定
為了提升本國語言文化的影響力,獨立后的阿拉伯國家非常重視語言文字方面的規(guī)劃,阿盟(LAS)國家基本都在憲法或基本法律中將阿拉伯語規(guī)定為官方語言。
“一帶一路”涉及的13個阿拉伯國家對待語言的態(tài)度均較為明確。阿聯(lián)酋、阿曼等12國都將阿拉伯語設(shè)置為單一官方語言,只有伊拉克采用了“國家單語+地區(qū)語言”的形式。2004年伊拉克新憲法規(guī)定阿拉伯語與庫爾德語為其官方語言:伊拉克北部庫爾德地區(qū)(人口約占全國的15%)的官方語言是庫爾德語,阿拉伯語作為全國通行的官方語言。
雖然標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語被各阿拉伯國家以立法的形式確立為官方語言,但標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語在實際社會應(yīng)用中仍遇到較大困難。這首先是因為阿拉伯語方言的強勢地位,其次和阿拉伯國家殖民化的歷史有關(guān)。
(三)阿拉伯語方言
由于歷史的因素,阿拉伯語還存在許多方言,有些方言甚至與標(biāo)準(zhǔn)語有較大差異。整個阿拉伯地區(qū)可以分為五個一級方言區(qū):馬格里布方言區(qū)(北非方言區(qū)),埃及方言區(qū),半島方言區(qū),黎凡特方言區(qū),美索不達(dá)米亞方言區(qū)?!耙粠б宦贰毖鼐€阿拉伯國家涉及的方言區(qū)主要有下面4個。
(1)半島方言區(qū) 半島阿拉伯語,又稱南部阿拉伯語。半島方言區(qū)主要包括沙特阿拉伯、阿曼、也門、海灣地區(qū)等地。由于地緣上該地區(qū)較接近阿拉伯人的發(fā)源地,伊斯蘭教經(jīng)典《古蘭經(jīng)》就是使用半島上古萊氏部落的語言寫成的,因此阿拉伯半島地區(qū)的方言較接近標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語。其中希賈茲一帶的方言在所有方言中最接近標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語。
(2)埃及方言區(qū) 埃及阿拉伯語是以開羅方言為基礎(chǔ)的阿拉伯語變體。因為埃及阿拉伯語在歷史發(fā)展過程中大量吸收了來自土耳其語,希臘語、法語、意大利語、科普特語的詞匯,所以對很多學(xué)過標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語的人來講,理解埃及阿拉伯語有一定難度。埃及阿拉伯語的使用頻率和廣度在整個阿拉伯地區(qū)居首位,這主要是因為埃及的影視媒體較為發(fā)達(dá),埃及被稱為“中東好萊塢”,很多阿拉伯影視節(jié)目都使用埃及方言,這使得埃及方言在各阿拉伯語方言中顯得較為強勢。
(3)黎凡特方言區(qū) 黎凡特方言又稱敘利亞方言、東部阿拉伯語。該地區(qū)又稱沙姆地區(qū),主要包括敘利亞、約旦、黎巴嫩、巴勒斯坦等國。由于該地區(qū)鄰近土耳其,且敘利亞、黎巴嫩曾經(jīng)淪為法國殖民地,因此當(dāng)?shù)胤窖钥谡Z詞匯深受土耳其語及法語的影響。該方言區(qū)又包括敘利亞阿拉伯語區(qū)、黎巴嫩阿拉伯語區(qū)、約旦阿拉伯語區(qū)、巴勒斯坦阿拉伯語區(qū)。值得注意的是,巴勒斯坦阿拉伯語、約旦阿拉伯語下的次方言均分為貝都因阿拉伯語、城市阿拉伯語、農(nóng)村阿拉伯語等。貝都因人指阿拉伯人中的游牧民族,其方言在社會中的使用較為廣泛。農(nóng)耕區(qū)域的阿拉伯語又可分為城市與農(nóng)村變體。農(nóng)村阿拉伯語和城市阿拉伯語在句法上有一定區(qū)別,相對來說,農(nóng)村阿拉伯語比城市阿拉伯語更為保守一些,其地位也較城市方言更低一些,人們會覺得使用黎凡特城市方言的人更受人尊重。
(4)美索不達(dá)米亞方言區(qū) 美索不達(dá)米亞阿拉伯語又稱伊拉克阿拉伯語,主要通行于伊拉克美索不達(dá)米亞盆地,是伊拉克共和國阿拉伯語方言的主要形式。其方言受到土耳其語、波斯語、庫爾德語、英語的影響,與標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語差異較大,且不能與北非馬格里布方言等互通。
總的來說,“一帶一路”沿線阿拉伯地區(qū)方言與標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語的相似程度由近及遠(yuǎn)大致可以排列為:半島阿拉伯語,埃及阿拉伯語,黎凡特阿拉伯語,美索不達(dá)米亞阿拉伯語。一般來說,“雅語”標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語廣泛應(yīng)用于政府文書、法律政策文件、外交公務(wù)等正式場合中,而“俗語”阿拉伯語方言則用于非正式場合、影視作品、普通民眾間的交流及通俗文學(xué)等方面。
更多的情況下,普通民眾選擇使用阿拉伯語方言進(jìn)行交流。在不少與標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語差異較大的方言區(qū)中,標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語被作為當(dāng)?shù)氐牡诙Z言,如埃及方言的使用頻率要高于阿拉伯語,埃及大約有68%的民眾將埃及方言作為第一語言使用(楊亦鳴,趙曉群2015)。在實際應(yīng)用中,伊拉克、巴林都將本國方言作為事實上的國家工作語言。有些地區(qū)在正式講座時甚至僅用標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語做一個開場白,之后便使用阿拉伯語方言進(jìn)行演講,并以阿拉伯語方言進(jìn)行提問和交流。
不過,盡管阿拉伯語方言通行更廣,更為常用,但它并不能因此撼動標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語的權(quán)威地位,因為標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語是伊斯蘭教唯一的教典《古蘭經(jīng)》使用的語言,標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語在阿拉伯民眾的心中擁有極為崇高的地位,因此即使某一方言(例如埃及方言)具有相當(dāng)?shù)钠占靶耘c相對優(yōu)勢,也很難取代“雅語”成為官方語言。但這也間接造成標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語逐漸與社會脫節(jié),在社會生活中使用頻率較低。各地區(qū)在標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語的基礎(chǔ)上融合了當(dāng)?shù)匕⒗Z詞匯與外來詞匯,并對阿拉伯語進(jìn)行了一定改造,逐步演化成當(dāng)?shù)馗骶咛厣膮^(qū)域方言。
盡管標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語和阿拉伯語方言在大致情況下的使用范圍較為明確,但阿拉伯語方言在各國內(nèi)部的地位及使用頻率仍有一定差距。在“一帶一路”涉及的阿拉伯國家中,大部分國家都以阿拉伯語方言作為民間交流的主要用語。其中,標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語普及率最高的國家是科威特,主要是因為科威特除了130萬本土阿拉伯人之外,還擁有120萬左右的其他阿拉伯國家僑民(楊亦鳴,趙曉群2015:169),這些僑民自然都是學(xué)習(xí)、使用標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語的,因此標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語在科威特得到了廣泛使用。
(四)阿拉伯國家的外語使用情況
由于歷史上殖民因素的影響,“一帶一路”沿線的阿拉伯國家均在不同程度上受到前宗主國語言的影響,其中英語影響最為廣泛,法語次之。殖民者的語言政策帶給阿拉伯國家的影響體現(xiàn)在方方面面,譬如埃及、約旦等國發(fā)布官方文件均使用英阿雙語,大部分國家中,英語仍作為事實上商業(yè)領(lǐng)域的語言。
在很多阿拉伯國家的日常生活中,阿拉伯人更喜歡使用本國方言或外語進(jìn)行交際。在商業(yè)活動及高等教育中,外語(英語/法語)占有很大比重。所以不少阿拉伯國家在語言生活中呈現(xiàn)出標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語、阿拉伯語方言、外語三足鼎立的局面。
在一帶一路沿線的13個阿拉伯國家中,通行外語以英語和法語為主,其中敘利亞、黎巴嫩的通用語為法語,其余各國均以英語為通行外語。但英語在黎巴嫩也占有重要地位。阿拉伯國家獨立后,為了增強民族認(rèn)同,各國均采取了一系列措施重振阿拉伯文化,這其中就包括規(guī)定標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語為官方語言,且標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語為伊斯蘭教的宗教用語,因此,標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語在阿拉伯國家中擁有較高的地位。但各國對通用語地位的態(tài)度并不統(tǒng)一,如埃及、阿聯(lián)酋、約旦等國發(fā)布官方文件、政府公文、法律文件會同時使用阿拉伯語和英語兩個版本,但沙特卻明文規(guī)定禁止政府和私人機構(gòu)公歷辦公和使用英語。
在商業(yè)用語上,除敘利亞、巴勒斯坦外,英語已成為事實上的各國貿(mào)易往來用語,廣泛應(yīng)用于商業(yè)社會。值得注意的是,由于德語在阿曼經(jīng)濟(jì)發(fā)展中扮演重要角色,阿曼將德語作為該國的第二語言,也成為阿拉伯地區(qū)第一個將德語作為第二語言的國家。2012年,卡塔爾加入國際法語組織(OIF),但據(jù)法國世界報透露,卡塔爾已很少有人說法語,卡塔爾政府也未向OIF組織支付相關(guān)費用。
在公共服務(wù)領(lǐng)域,敘利亞于20世紀(jì)50年代后頒布了禁止國有和私有飯店與公司等使用外文名稱的規(guī)定。除此之外,大多數(shù)國家在公共服務(wù)領(lǐng)域的語言規(guī)定均較為寬松,黎巴嫩各地公路和街道的公示語大部分是法阿雙語,商業(yè)廣告及各類商店名稱基本只用法語或英語,其他國家在公共場所及設(shè)施、路牌上等多使用阿拉伯語或阿英雙語。
三、阿拉伯地區(qū)的語言多元化格局
在“一帶一路”沿線的阿拉伯國家中,還有這樣一個語言狀況值得我們注意,即語言多元化格局的形成,這在海灣國家阿曼、阿聯(lián)酋、卡塔爾、巴林、科威特五國表現(xiàn)最為典型。20世紀(jì)70年代后,石油經(jīng)濟(jì)的繁榮使得海灣國家積累了大量財富,從而吸引了大量外籍勞工,加之這些年來隨著第三產(chǎn)業(yè)的興起,外籍人士在海灣國家的人口中占有相當(dāng)大的比重。如巴林人口約為145萬(2017年),外籍人口占27%;阿聯(lián)酋人口約為912萬(2017年),外籍人口占80%;卡塔爾人口約270萬(2018年),外籍人口占70%以上;科威特人口約409萬(2017年),外籍人口占64%;阿曼人口約455萬(2017年),80%是阿拉伯人,有一定數(shù)量的印度和巴基斯坦人(唐雪梅,馬吉德2018:105)。這些外籍人士中,南亞地區(qū)以印度人最多,海灣外其他阿拉伯國家次之,也有少量歐美國家移民。
外來人口的大量增加使得海灣地區(qū)逐漸形成了語言多元化的格局,這帶來的影響也是不可忽視的。由于外籍人口的大量增加,除了標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語作為官方語言外,通用語英語或法語也得以大行其道,甚至在一定程度上成為日常交流用語。不少公共服務(wù)語言甚至政府文書都以阿英雙語的形式予以發(fā)布。在教育行業(yè),不少私立學(xué)校以英語或法語授課為主,外語成為實際上的教學(xué)語言。在阿聯(lián)酋,阿拉伯語已經(jīng)成為一門選修課程。
二是加強師資隊伍培養(yǎng),修訂相關(guān)教材,提升教學(xué)的實用性與時代性。相關(guān)數(shù)據(jù)標(biāo)明,自21世紀(jì)以來,國內(nèi)開設(shè)阿拉伯語專業(yè)的高校呈現(xiàn)出階梯式增長,阿拉伯語專業(yè)招生數(shù)量直線上升,但這一現(xiàn)象也帶來了部分高校師資斷層,缺少專業(yè)傳承與科研背景的問題。高校專業(yè)的擴張不能一蹴而就,應(yīng)當(dāng)加強阿拉伯語專業(yè)教師的培養(yǎng),從知識與教學(xué)法等各個層面進(jìn)行提升,滿足人才培養(yǎng)的目標(biāo)與要求。此外,目前國內(nèi)大部分高校使用的阿拉伯語教材是《新編阿拉語》(1~6冊)(外語教學(xué)與研究出版社)。這套教材出版于2002年,在十幾年的時間中,無論是中阿關(guān)系還是各自的社會發(fā)展都已經(jīng)發(fā)生了重大變化,我們有必要結(jié)合阿拉伯國家的實際情況對相關(guān)教材進(jìn)行修訂。而阿拉伯國家的漢語學(xué)習(xí)者使用的教材主要是傾向于為歐美學(xué)習(xí)者而編寫的《新實用漢語課本》(北京語言大學(xué)出版社出版),缺乏針對阿拉伯學(xué)習(xí)者的優(yōu)秀漢語教材。因此我國要加快完善對阿拉伯國家的教材建設(shè),要編寫一批有針對性、高質(zhì)量的對阿漢語教材,充分考慮到阿拉伯國家多種多樣的學(xué)習(xí)、文化、社會習(xí)俗、思維方式等方面的需求。
三是考慮文化差異,重視阿拉伯語學(xué)習(xí)者跨文化交際能力的培養(yǎng)?!耙粠б宦贰毖鼐€的13個阿拉伯國家均將伊斯蘭教作為本國的國教,伊斯蘭文明相較于中華文明而言,還是有著明顯差異的。例如伊斯蘭教教義中對女性活動和行為約束較多,而國企和國家機關(guān)的阿語工作人員多數(shù)被派往阿語對象國工作,女生確實存在諸多不便(如沙特禁止單身女子入境)(趙美嵐,等2016:63)。建議有針對性地培養(yǎng)熟悉阿拉伯語文化的語言人才,同時在阿拉伯語專業(yè)招生時將性別因素考慮入內(nèi)。
四是加強我國與阿拉伯國家的交流,進(jìn)一步加大雙方合作辦學(xué)、開設(shè)孔子學(xué)院的力度。自改革開放以來,我國與阿拉伯高校建立了交流合作關(guān)系。然而中阿高校間的大部分交流合作關(guān)系只是停留在協(xié)議上,并沒有得到真正的實施(王有勇2006:60)。因此很有必要與阿拉伯國家高校建立長效機制,促進(jìn)漢語教育在阿拉伯國家的可持續(xù)發(fā)展。截至2018年12月,全球已逐步建成了548所孔子學(xué)院,而“一帶一路”沿線的13個阿拉伯國家中卻僅有8所。這一數(shù)據(jù)表明我國對阿拉伯國家漢語教育的重視程度有所欠缺。為此,我國應(yīng)該加快阿拉伯國家孔子學(xué)院的建設(shè)速度,加大對阿拉伯國家漢語教育人才的輸出力度,編寫接受度高、實用性強的漢語教材,進(jìn)一步推進(jìn)漢語在阿拉伯國家的傳播發(fā)展,為中阿雙方在文化、經(jīng)濟(jì)上的往來打下堅實基礎(chǔ)。
七、結(jié)語
“一帶一路”沿線的64個國家中,阿拉伯國家有13個之多,這使我們不得不重視阿拉伯國家的語言國情狀況。阿拉伯國家也是當(dāng)今世界上的一個特殊群體:一方面,阿拉伯國家是伊斯蘭教國家,有著統(tǒng)一的文化和信仰,與世界上其他國家相比有著一定的獨特性;另一方面,各個阿拉伯國家歷史文化發(fā)展并不相同,導(dǎo)致阿盟內(nèi)部各國之間存在著一定的差異性。盡管如此,阿拉伯國家在對待語言問題上的態(tài)度和立場仍然大致相同,這也使得阿拉伯語成為世界上唯一一種作為宗教語言而超越了國家界限、成為多個國家官方語言的語言。而這種蘊含了國家認(rèn)同、民族認(rèn)同和宗教認(rèn)同的復(fù)雜的語言環(huán)境對我國跨文化、跨語言的交流來說無疑是一個巨大的挑戰(zhàn)。
隨著我國國力的提高,國際上對了解中國文化的需求也越來越大,因此要將漢語的推廣與中國文化的傳播相結(jié)合,大力弘揚中華文化,加大傳播力度。同時在傳播文化時要適應(yīng)學(xué)習(xí)者的需求,增加他們對中國文化的興趣,這樣才能更好地促進(jìn)中華文化的發(fā)展與傳播。同時,阿拉伯國家應(yīng)該為自身文化注入新的活力,要兼容并蓄,揚長避短。我們正處在多元文明的時代,文化與文化之間的矛盾沖突顯得格外尖銳。不同文明之間只有互相尊重,求同存異,尋找彼此之間的交匯點,才能更好地在多元發(fā)展的時代潮流中立足。
特約編輯:王飆