I often sit and wish that I
Could be a kite up in the sky,
And ride upon the breeze and go
Whatever way it chanced to blow;
Then I could look beyond the town,
And see the river winding down,
And follow all the ships that sail
Like me before the merry gale,
Until at last with them I came
To some place with a foreign name.
我經(jīng)常坐著,希望我
可以是一只風(fēng)箏上升到天空,
乘著微風(fēng)
隨風(fēng)飄蕩;
然后我可以看到小鎮(zhèn)以外,
看見河流蜿蜒順流而下,
跟著所有航行的船
像我一樣在快樂的微風(fēng)前面,
直到最后我隨船來到
有外國名字的某個地方。
作者簡介
弗萊克·鄧普斯特·謝爾曼(1860—1916),美國著名兒童詩人、文學(xué)家。