耿立
人間的光明與幽暗,既能讓人振奮,也能令人沉淪。我喜歡日本詩人金子美玲《向著明亮那方》的姿態(tài):
向著明亮那方/向著明亮那方/哪怕一片葉子/也要向著日光灑下的方向/灌木叢中的小草啊
向著明亮那方/向著明亮那方/哪怕燒焦了翅膀也要飛向燈火閃爍的方向/夜里的飛蟲啊
向著明亮那方/向著明亮那方/哪怕只是分寸的寬敞/也要向著陽光照射的方向/住在都會(huì)的孩子們啊
這首詩的結(jié)構(gòu)與《詩經(jīng)》有著異曲同工之妙。《詩經(jīng)》常常采用疊章的形式,在重復(fù)的章節(jié)中改變少量詞語,達(dá)到“一唱三嘆”的效果。金子美玲用相似的手法將“灌木叢中的小草”“夜里的飛蟲”和“住在都會(huì)的孩子”無縫銜接,叮囑他人:無論遇到何種困難,請向著明亮那方,不放棄、不頹唐,對生活保持熱愛,對未來充滿向往。
這么近,那么遠(yuǎn)
在夜間行路時(shí),遠(yuǎn)方的燈火總能讓人倍感踏實(shí),因?yàn)槲覀冎滥枪饷鞯娜ヌ幨冀K有希望在等待。俄羅斯作家柯羅連科的散文詩《火光》曾激勵(lì)了無數(shù)夜行的人:
很久以前,在一個(gè)漆黑的秋天的夜晚,我泛舟在西伯利亞一條陰森森的河上。船到一個(gè)轉(zhuǎn)彎處,只見前面黑魃(xū)魃的山峰下面,一星火光驀地一閃。
火光又明又亮,好像就在眼前……
“好啦,謝天謝地!”我高興地說,“馬上就到過夜的地方啦!”
船夫扭頭朝身后的火光望了一眼,又不以為然地劃起槳來:“遠(yuǎn)著呢!”
我不相信他的話,因?yàn)榛鸸鉀_破朦朧的夜色,明明在那兒閃爍。不過船夫是對的:事實(shí)上,火光的確還遠(yuǎn)著呢。
這些黑夜的火光的特點(diǎn)是:驅(qū)散黑暗,閃閃發(fā)亮,近在眼前,令人神往。乍一看,再劃幾下就到了……其實(shí)卻還遠(yuǎn)著呢……
我們在漆黑如墨的河上又劃了很久。一個(gè)個(gè)峽谷和懸崖,迎面駛來,又向后移去,仿佛消失在茫茫的遠(yuǎn)方,而火光卻依然停在前頭,閃閃發(fā)亮,令人神往——依然是這么近,又依然是那么遠(yuǎn)……
現(xiàn)在,無論是這條被懸崖峭壁的陰影籠罩的漆黑的河流,還是那一星明亮的火光,都經(jīng)常浮現(xiàn)在我的腦海。在這以前和在這以后,曾有許多火光,似乎近在咫尺,不止使我一人心馳神往。可是生活之河卻仍然在那陰森森的兩岸之間流著,而火光也依舊非常遙遠(yuǎn)。因此,必須加把勁兒劃槳……
然而,火光啊……畢竟……畢竟就在前頭!
散文詩《火光》采用了象征手法,用黑漆漆的夜指代嚴(yán)酷的社會(huì)環(huán)境,而那閃閃的火光,則代表著革命和希望。詩中還運(yùn)用了烘托和反復(fù)的寫作手法,渲染出一種“求而不得”的迫切心情?!捌岷凇钡那镆?、 “陰森森”的河流、“黑魃魃”的山峰,周遭的環(huán)境令人毛骨悚然、不寒而栗。接下來,詩人話鋒一轉(zhuǎn)寫道:“一星火光驀地一閃。”前有黑夜的烘托,才讓我們發(fā)覺火光的珍貴。只是這火光看似近在咫尺,實(shí)際卻遠(yuǎn)在天邊,反復(fù)地訴說更增強(qiáng)了人們想要靠近火光的欲望。在詩的結(jié)尾,作者仍在激勵(lì)那些深陷囹國的人,為自己點(diǎn)燃“希望之光”。
假如光明背棄了黑暗
詩人顧城在哲理詩《一代人》中探討了光明與黑暗之間奇妙的關(guān)系:
黑夜給了我黑色的眼睛
我卻用它尋找光明
黑色的眼睛先是被黑夜“欺騙”,最終卻選擇了“棄暗投明”,多么短促有力的詩句詩的名字“一代人”同樣富有深意,說明追尋光明不僅僅是詩人自己的心聲,更是生活在那個(gè)時(shí)代的人對美好生活的共同期盼。
相比之下,詩人姜二熳對光的理解要詼諧幽默得多。她在六歲的時(shí)候?qū)戇^一首《光》:
晚上
我打著手電筒散步
累了就拿它當(dāng)拐杖
我拄著一束光
用手電筒的光當(dāng)拐杖,多么有想象力的點(diǎn)子!如果你不想迷失在深夜里,就快點(diǎn)兒打開手電筒,把那束光當(dāng)成指引方向的“最佳伙伴”,讓溫柔的光陪你走一段寂靜又悠長的小路,享受成長的輕盈與快樂。
向著陽光宣誓
世上最重要的東西往往不需要金錢就可以獲得,比如陽光、空氣和水源。我愿意將陽光排在第一位,正因?yàn)樗且磺猩脑搭^。我年輕的時(shí)候讀過巴爾蒙特的詩《為了看看陽光,我來到世上》,如今提起這首詩,我仍心潮澎湃,它不停地拷問著我:人來到這個(gè)世間,為的是什么?讀完這首詩,相信你會(huì)找到心中的答案。
我來到這個(gè)世界為的是看太陽,/和蔚藍(lán)色的田野。/我來到這個(gè)世界為的是看太陽,/和連綿的群山。
我來到這個(gè)世界為的是看大海,/和百花盛開的峽谷。/我與世界簽訂了合約,/我是世界的真主。
我戰(zhàn)勝了冷漠無言的冰川,/我創(chuàng)造了自己的理想。/我每時(shí)每刻都充滿了啟示,/我時(shí)時(shí)刻刻都在歌唱。
我的理想來自苦難,/但我因此而受人喜愛。/試問天下誰能與我的歌聲媲美?/無人、無人媲美。
我來到這個(gè)世界為的是看太陽,/而一旦天光熄滅,/我也仍將歌唱……歌頌太陽/直到人生的最后時(shí)光!
詩人反復(fù)吟誦中心句“我來到這個(gè)世界為的是看太陽”,并運(yùn)用排比的手法搭建起詩歌的結(jié)構(gòu),讓我們瞬間感受到了那排山倒海、奔涌而來的生命力。太陽、原野、群山、大海、峽谷,這些能讓我們產(chǎn)生心靈感應(yīng)的自然事物,仿佛成了我們的兄弟姊妹,與我們同呼吸共命運(yùn)。
著名翻譯家藍(lán)英年曾說:“二十世紀(jì)俄國詩歌史可以沒有阿達(dá)莫維奇,甚至伊萬諾夫,卻不能沒有巴爾蒙特?!笔堑?,他炙熱的“太陽宣言”讓世界記住了巴爾蒙特這個(gè)名字,同時(shí)也向世人宣告了他的決心:我們要的是創(chuàng)造自己的理想,我們要的是成為自己的陽光。