• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      數(shù)字時代市場需求下的翻譯人才

      2021-08-23 02:12:00程秋
      中國新時代 2021年8期

      翻譯產(chǎn)業(yè)作為第三產(chǎn)業(yè)語言服務(wù),其背后的各類小語種培訓(xùn)機構(gòu)、生產(chǎn)語種轉(zhuǎn)化服務(wù)設(shè)備的研發(fā)企業(yè)、提供各類語種間翻譯服務(wù)的公司、提供各類語種轉(zhuǎn)換咨詢與建議的中介機構(gòu)等,都伴隨著經(jīng)濟的社會化、國際化發(fā)展而日漸作為巨大的產(chǎn)業(yè)鏈條快速成長起來。

      隨著經(jīng)濟的全球化發(fā)展進入到數(shù)字時代,國內(nèi)企業(yè)對外交流與合作的活動日漸豐富,涉外旅游行業(yè)、涉外商貿(mào)行業(yè)、國際交往行業(yè)等對翻譯人才的需求正以驚人的速度在不斷提升。

      2021年4月,在北京舉行的中國翻譯協(xié)會行業(yè)報告標(biāo)準(zhǔn)發(fā)布儀式上,發(fā)布了《2020中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報告》(以下簡稱《報告》)?!秷蟾妗凤@示,語言服務(wù)作為推動國際交流、促進全球化發(fā)展的“橋頭堡”行業(yè),其重要性日益凸顯,并呈現(xiàn)出產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)優(yōu)化趨向高質(zhì)量發(fā)展、翻譯教育迅猛發(fā)展、人才隊伍建設(shè)不斷加強、研究領(lǐng)域日趨豐富、關(guān)注國家需要和現(xiàn)實問題以及服務(wù)國家大局、積極助力文化交流的明顯特點。

      我國翻譯市場現(xiàn)狀

      在2001年中國加入世界貿(mào)易組織(WTO)后,我國翻譯市場進入新的發(fā)展階段。隨著我國經(jīng)濟政治文化的全面發(fā)展,我國的國際地位不斷上升,國際交流也日益增強,翻譯產(chǎn)業(yè)隨之開始蓬勃發(fā)展,對于翻譯人才的需求更是日益增加。2008年北京奧運會和2010年上海世博會的舉行為我國的翻譯市場帶來了新的生機。

      2020年智研咨詢整理的數(shù)據(jù)顯示,我國全國設(shè)立翻譯碩士專業(yè)的院校已達(dá)259所,同時,設(shè)立翻譯本科專業(yè)的院校達(dá)到284所,培養(yǎng)方向包括英語、法語、日語、俄語、德語等11個語種。

      《報告》指出,2019年全球語言服務(wù)產(chǎn)值首次接近500億美元。中國含有語言服務(wù)的在營企業(yè)403095家,語言服務(wù)為主營業(yè)務(wù)的在營企業(yè)8928家,總產(chǎn)值為384億元,年增長3.2%。英語、日語、德語、法語和俄語等常用語種為翻譯量排名前五位的語種。

      《報告》還稱,信息技術(shù),教育培訓(xùn)和知識產(chǎn)權(quán)為國內(nèi)語言服務(wù)行業(yè)主要翻譯服務(wù)領(lǐng)域。翻譯人才的隊伍建設(shè)備受重視,全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位累計招生7萬余人。翻譯人才評價體系更加健全,翻譯資格考試?yán)塾媹竺?35萬人次?;ヂ?lián)網(wǎng)技術(shù)支持下的遠(yuǎn)程語言服務(wù)活動成為新常態(tài)。

      盡管近幾年來翻譯公司的數(shù)目劇增,翻譯行業(yè)看似一片繁榮,但目前各類翻譯公司提供的服務(wù)種類以及翻譯質(zhì)量參差不齊,可承擔(dān)起對外交流任務(wù)的高水平、高素質(zhì)專業(yè)翻譯人才卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)與市場需求不符。

      從中國翻譯市場近年來發(fā)展的整體狀況看來,多數(shù)翻譯公司的業(yè)務(wù)以中英互譯為主,其他語種的翻譯往往因為客戶的需求相對不多、譯員數(shù)量少、譯文質(zhì)量難以保證等原因,在翻譯公司業(yè)務(wù)中占有較小比例。翻譯的領(lǐng)域主要包括傳統(tǒng)翻譯、網(wǎng)站翻譯以及軟件本地化等,翻譯內(nèi)容可以涉及到各個行業(yè),包括貿(mào)易、法律、建筑、汽車、醫(yī)藥等。其中,多數(shù)公司業(yè)務(wù)仍然以筆譯為主,因口譯對翻譯從業(yè)者的要求更高,人才儲備還滿足不了實際需求。翻譯人員中部分是語言相關(guān)專業(yè)出身,但更多的是有行業(yè)背景的,掌握一門或幾門專業(yè)知識。按照國家“十四五”規(guī)劃及經(jīng)濟跨越式發(fā)展和轉(zhuǎn)型發(fā)展要求,翻譯人才尤其是高水平和復(fù)合型的翻譯人才缺口仍舊很大,甚至持續(xù)以不斷加大的態(tài)勢發(fā)展。

      2003年,人力資源社會保障部制定下發(fā)了《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》和《二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試實施辦法》,并在2003年7月成立了翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語專家委員會,旨在通過相關(guān)資格考試來提高翻譯相關(guān)從業(yè)者的素質(zhì),有助于提高翻譯市場整體服務(wù)質(zhì)量。但實際上很多翻譯從業(yè)者并沒有通過該考試,并且只用考試來評估譯員的能力和水平也是不夠全面的。因此,翻譯行業(yè)整體的服務(wù)質(zhì)量還是需要全行業(yè)的努力,包括業(yè)內(nèi)的指導(dǎo)和監(jiān)控,以及公司對譯員的培訓(xùn)輔導(dǎo)等。

      數(shù)字時代下翻譯人才的發(fā)展要求與需求

      翻譯產(chǎn)業(yè)作為第三產(chǎn)業(yè)語言服務(wù),其背后的各類小語種培訓(xùn)機構(gòu)、生產(chǎn)語種轉(zhuǎn)化服務(wù)設(shè)備的研發(fā)企業(yè)、提供各類語種間翻譯服務(wù)的公司、提供各類語種轉(zhuǎn)換咨詢與建議的中介機構(gòu)等,都伴隨著經(jīng)濟的社會化、國際化發(fā)展而日漸作為巨大的產(chǎn)業(yè)鏈條快速成長起來。

      隨著移動互聯(lián)網(wǎng)、云計算、大數(shù)據(jù)技術(shù)、智能終端、物聯(lián)網(wǎng)等蓬勃發(fā)展,人類進入了一個全新的數(shù)字時代。在高科技迅猛發(fā)展的今日,單純地用傳統(tǒng)的翻譯方法很難滿足客戶的要求,一系列方便快捷的翻譯工具應(yīng)運而生,翻譯的準(zhǔn)確率也因為在“互聯(lián)網(wǎng)+翻譯”模式下,和曾經(jīng)生硬的機器翻譯質(zhì)量相比,更加高效率和高質(zhì)量。

      在這樣一個新背景下,翻譯工作者要在競爭激烈的翻譯市場中保持競爭力,除需要具備雄厚的雙語基礎(chǔ)、扎實的翻譯理論、熟練的翻譯技巧等基本翻譯素質(zhì)之外,提升信息技術(shù)能力具有必要性和緊迫性。利用信息技術(shù)輔助翻譯的能力是當(dāng)今大數(shù)據(jù)時代對翻譯人才提出的新要求,如果是僅僅具備雙語能力而缺乏相應(yīng)信息技術(shù)能力的翻譯工作者,會在當(dāng)今信息時代中失去優(yōu)勢。

      數(shù)字時代的到來加速了知識經(jīng)濟的發(fā)展,中國翻譯界學(xué)者認(rèn)為,翻譯人才應(yīng)注重自身信息技術(shù)能力的提升以適應(yīng)時代轉(zhuǎn)型的需要。翻譯人才綜合素質(zhì)研究也受到國際學(xué)界的高度重視,一些國外學(xué)者對信息技術(shù)能力在翻譯人才綜合素質(zhì)中的突出地位予以肯定。瑞典翻譯學(xué)家杰弗里·塞繆爾森-布朗(GeoffreySamuelsson-Brown)將翻譯工作者所必備的翻譯技能分為六大板塊,其中信息技術(shù)是其中最重要的板塊之一。他認(rèn)為當(dāng)下信息技術(shù)發(fā)展迅速,翻譯工作者要重視提升信息技術(shù)能力,這是時代發(fā)展提出的要求。翻譯工作者唯有適應(yīng)社會發(fā)展需要,走在時代最前沿,才能在競爭激烈的翻譯市場中立于不敗之地。因此,在網(wǎng)絡(luò)高度發(fā)展的當(dāng)下,一名優(yōu)秀的翻譯工作者除具備翻譯理論知識和專業(yè)知識,雙語語言能力和翻譯技術(shù)技巧等相關(guān)素質(zhì)外,還應(yīng)該具備熟練的信息技術(shù)能力。

      新時期社會各行各業(yè)對人才培養(yǎng)提出了新的標(biāo)準(zhǔn)和要求,翻譯行業(yè)變革也日益受到關(guān)注,加之國際交流日益頻繁,急需大批翻譯人才,而傳統(tǒng)的翻譯培養(yǎng)模式已經(jīng)無法滿足當(dāng)今社會對翻譯人才提出的新要求,造成翻譯人才出現(xiàn)短缺現(xiàn)象。

      目前,翻譯人才培養(yǎng)的主要渠道在高校。教育需要與時俱進,新型的“互聯(lián)網(wǎng)+翻譯”行業(yè)應(yīng)運而生,不斷創(chuàng)新,將翻譯產(chǎn)業(yè)生產(chǎn)環(huán)節(jié)的各個要素有機融合,提升翻譯產(chǎn)品的效率和質(zhì)量,讓其最大限度滿足客戶需求。

      近年來,各大高校設(shè)立本科翻譯專業(yè)和翻譯碩士專業(yè)的數(shù)量逐年遞增,旨在培養(yǎng)更多翻譯人才,從一個方面證明翻譯行業(yè)已成為當(dāng)今社會的熱門行業(yè)之一。

      翻譯產(chǎn)業(yè)作為第三產(chǎn)業(yè)中的特色文化產(chǎn)業(yè)類別,其屬于對外交流、國際貿(mào)易和合作中必不可缺的信息服務(wù)和語言轉(zhuǎn)換產(chǎn)業(yè),同樣也是社會經(jīng)濟發(fā)展到一定階段的必然產(chǎn)物。因此,隨著社會經(jīng)濟的國際化、開放化發(fā)展,為滿足對外交流、國際貿(mào)易和合作等的持續(xù)發(fā)展需求,包含手譯資格考試、筆譯資格考試、口譯資格考試等在內(nèi)的復(fù)合型翻譯人才考核標(biāo)準(zhǔn)必然更為復(fù)雜,相應(yīng)的,對翻譯人才的培養(yǎng)和關(guān)注力度,也會隨著翻譯人才需求量及翻譯產(chǎn)業(yè)的發(fā)展而不斷提升。

      墨守成規(guī)、安于現(xiàn)狀,終會被新時代的洪流所淹沒,翻譯行業(yè)工作者需要積極轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)觀念,自覺學(xué)習(xí)信息技術(shù)相關(guān)理論,提升業(yè)務(wù)水平,通過多種途徑不斷提高自身信息技術(shù)能力來滿足數(shù)字時代對翻譯人才提出的新要求。

      將信息技術(shù)與翻譯實踐相結(jié)合已經(jīng)成為翻譯領(lǐng)域未來發(fā)展的新態(tài)勢。隨著時代發(fā)展變化,翻譯教育應(yīng)根據(jù)時代需求及時改革翻譯人才培養(yǎng)模式,通過多種渠道培養(yǎng)學(xué)生熟練運用相關(guān)信息技術(shù)提升翻譯能力,為社會翻譯領(lǐng)域輸送更多應(yīng)用型、復(fù)合型、創(chuàng)新型翻譯人才。

      镇康县| 玉环县| 孝昌县| 胶南市| 公安县| 定边县| 阆中市| 称多县| 合作市| 大悟县| 花垣县| 库尔勒市| 菏泽市| 肃南| 赤壁市| 高安市| 巴林左旗| 喀喇沁旗| 屏边| 怀仁县| 左贡县| 鄂州市| 大英县| 林口县| 徐州市| 麟游县| 西藏| 平塘县| 井研县| 昌邑市| 万全县| 泰顺县| 耒阳市| 垦利县| 凤庆县| 图片| 辽宁省| 桦南县| 资中县| 云霄县| 潍坊市|