Mikhail Lermontov 佚名(譯)
A lonely sail is flashing white
Amidst the blue mist of the sea...
What does it seek in foreign lands?
What did it leave behind at home?
Waves heave, wind whistles,
The mast, it bends and creaks...
Alas, it seeks not happiness
Nor happiness does it escape!
Below, a current azure bright,
Above, a golden ray of sun...
Rebellious, it seeks out a storm
As if in storms it could find peace!
在大海蔚藍色的暮靄中……
一片孤帆閃爍著白色的光芒。
它要去異域尋找什么?
又把什么留在了故鄉(xiāng)?
浪濤起伏,海風呼嘯,
桅桿,彎曲著咯吱作響……
啊,它未曾尋到幸福
也不是為逃避幸福駛向遠方!
帆下,碧波涌動閃耀,
帆上,灑著一束金色的陽光……
叛逆的帆兒卻在探尋暴風驟雨
似乎只有在風浪里才能感到安詳!帆如人生,身居碧波之上、金色陽光之下,探尋激流險灘、驚濤駭浪。因為,人生應該卓爾不群、不甘平庸。我們不應該在百無聊賴中虛度光陰,只有在與風暴的搏擊中才能體現(xiàn)出生命的力量和豐盈。