• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      跨文化交際視角下日語翻譯教學研究

      2021-11-12 05:34:12郭莉莉王玉秀
      海外文摘·藝術(shù) 2021年1期

      郭莉莉 王玉秀

      (河北經(jīng)貿(mào)大學外國語學院,河北石家莊 050061)

      1 跨文化交際的內(nèi)涵與重要性

      2013 年,我國提出了“一帶一路”戰(zhàn)略構(gòu)想,得到國際社會廣泛認可,推動了沿線國家的經(jīng)貿(mào)合作與文化交流。在全球一體化浪潮下,各民族間、國家間的對話與交往需要超越價值觀、信仰、風俗習慣、國情的不同,加深彼此的理解與信任。作為國際交流合作溝通紐帶與橋梁的外語人才,跨文化交際能力的培養(yǎng)顯得尤為重要。

      “跨文化交際(Intercultural Communication)”是指,具有不同文化背景的人們之間的交際??缥幕浑H研究開始于20 世紀60 年代初的美國,在傳播學、人類學、社會學等研究領(lǐng)域受到關(guān)注,隨后在歐洲和亞洲發(fā)展起來。而中國跨文化交際研究起步于20 世紀80 年代,跨文化教育與外語教學是密不可分的,近年來,跨文化交際能力的培養(yǎng)成為我國高校外語專業(yè)教育的熱門關(guān)鍵詞和重要目標,與此相關(guān)的科研、教學成果如雨后春筍般涌現(xiàn)。2001 年頒布的《高等院校日語專業(yè)基礎(chǔ)階段教學大綱》指出:“外語教學的最終目的是培養(yǎng)學生具有跨文化交際的能力,而語言知識(指語音、語法、文字、詞匯等)和語言技能(指聽、說、讀、寫)是語言交際能力的基礎(chǔ)?!牵辛苏Z言能力并不等于具備了交際能力。所謂交際能力是指在實際交際中恰當?shù)亍㈧`活地使用語言的能力”。

      日語教學過程中,跨文化交際能力的培養(yǎng)主要包括以下三方面的內(nèi)容。一是文化導(dǎo)入??缥幕涣鲬?yīng)建立在理解并尊重對方文化的基礎(chǔ)之上,積極引導(dǎo)學生了解日本的歷史文化和風土人情,促使學生在文化層面上產(chǎn)生對日語語言特色的理解。二是移情水平??缥幕浑H過程中,要懂得傾聽、善于觀察對方情緒,站在對方的文化、觀念角度換位思考,這樣可以更好地拉近與對方的距離,在情感上產(chǎn)生呼應(yīng)。移情水平是跨文化交際能力培養(yǎng)的一個重要方面。三是應(yīng)變能力。跨文化交際中存在較多不確定因素,既包括物理層面的障礙,也包括精神層面的障礙。當意外發(fā)生時,如何保持活躍的思維、緩解尷尬局面,對日語學習者的應(yīng)變能力是一種考驗。在日語教學過程中,應(yīng)適當?shù)貪B透跨文化交際中的交流技巧。

      語言是文化的載體,也是文化的一部分。日語翻譯并不是單純交換語言符號,而是一種跨文化交際的過程。翻譯作為“聽、說、讀、寫、譯”中的最后一項,是日語教學過程中的重點與難點,同時也是學生日語能力的綜合體現(xiàn)。要想達到我國清末翻譯家嚴復(fù)的翻譯標準——“信達雅”中“雅”的境界,既要求學生打下扎實的語言基礎(chǔ),又需要學生了解中日兩國文化、思維方式的差異,在跨文化交際視野下更深層次、精準地捕捉原文的內(nèi)涵與意圖。

      2 傳統(tǒng)日語翻譯教學現(xiàn)狀

      自1972 年中日恢復(fù)邦交正?;詠?,兩國之間開始了頻繁的政治、經(jīng)濟、文化往來,隨之中日兩國對日語人才的需求也日益增多。日語翻譯課程是大學本科日語專業(yè)的核心課程之一,國內(nèi)許多高校均將“日漢互譯”“日語翻譯”“日語口筆譯”等翻譯課程開設(shè)在三、四年級高年級階段,課程設(shè)置目的是使學生掌握日譯漢、漢譯日的翻譯理論及基本技巧,并通過理論與實踐相結(jié)合的方式提高學生實際運用日語的綜合能力。但是在傳統(tǒng)的日語翻譯課堂上,對學生跨文化交際能力的培養(yǎng)不足,導(dǎo)致學生在實際應(yīng)用過程中出現(xiàn)語用能力差、用詞失誤等情況。

      2.1 教學模式單一陳舊

      我國傳統(tǒng)教學模式以教師講授為主體,缺乏師生間的雙向交流、互動。受應(yīng)試教育體系、課時有限等因素影響,日語翻譯教學也不例外。課堂上教師就某一翻譯理論、翻譯技巧進行講解,隨后出示例句,與學生一邊做翻譯練習一邊做解釋說明。教學過程中,學生自主學習意識不高,翻譯課程所注重的實踐性也難以保障,沒有形成以學生為主體的教學模式。并且,在教學內(nèi)容安排上注重語音、詞匯、語法等語言知識的積累,對語言背景和文化涉及不多。不僅是日語翻譯課程,整個日語教育體系也呈現(xiàn)出“重語言訓(xùn)練、輕實際功能、輕文化傳授”的特點,課程設(shè)置比較單一。雖然我國高校日語專業(yè)對人才培養(yǎng)中文化要素的重視程度日益增加,但是與英語、法語等西方語種專業(yè)相比,在跨文化交際相關(guān)課程開設(shè)方面,日語專業(yè)相對落后。特別是在低年級階段,以語言類課程為主,人文類課程設(shè)置不多。許多高校開設(shè)了日本社會文化、日本概況、日本國情等課程,但是與基礎(chǔ)日語、高級日語等語言類課程相比受重視程度不高,課時分配也較少。課程內(nèi)容安排過于單一,導(dǎo)致學生雖然能夠翻譯出正確的語句,但卻難以在特定的語境下進行順暢的交流,與具有跨文化交際能力的高素質(zhì)人才的培養(yǎng)目標尚有一定距離。

      2.2 專業(yè)教師隊伍缺乏

      日語專業(yè)學生獲得翻譯理論與技巧的主要渠道是課堂。并且,與英語專業(yè)不同,大部分日語專業(yè)學生是在進入大學后才開始學習日語的,日語基礎(chǔ)相對薄弱,對教師與課堂的依賴性更大。因此,翻譯課程教師隊伍的建設(shè)顯得格外重要。作為翻譯課堂主導(dǎo)者的教師,既要具有較高的雙語能力,又要具有豐富的日本社會文化知識。就目前高校日語專業(yè)翻譯課程授課情況來看,部分授課教師非翻譯專業(yè)出身,需要在課堂教學實踐中邊授課邊摸索教學方法、積累教學經(jīng)驗。并且部分教師缺乏在日本留學、工作、生活的經(jīng)驗,雖然具有扎實的日語語言知識,但是對日本社會文化的體驗與理解不夠深入,跨文化交際方面知識儲備不足。只有教師具備較高的語言能力與跨文化交際能力,才能游刃有余地開展翻譯教學,部分高校日語翻譯課程師資隊伍的能力與水平還有待加強。

      2.3 語言環(huán)境缺失

      任何語言的學習都離不開語言環(huán)境,語言環(huán)境包括兩個方面,即課堂語言環(huán)境和社會語言環(huán)境。課堂語言環(huán)境中,學生在教師的引導(dǎo)下接受系統(tǒng)的日語翻譯訓(xùn)練、習得翻譯理論與技巧。目前,中國日語學習者的語言環(huán)境主要來自于課堂,與課堂語言環(huán)境相比,社會語言環(huán)境缺失。特別是一些地方非外語類院校,學生很難接觸到日本留學生,平時能夠進行交流的日本人只有外教。一些高校受地理位置等因素制約,在招聘日語外教時會遇到困難,甚至出現(xiàn)無外教的“空窗期”。此外,高校與日資企業(yè)、翻譯公司等企業(yè)間合作交流不夠緊密,學生缺乏實踐實訓(xùn)機會。社會語言環(huán)境的缺失阻礙了學生跨文化交際能力、日語翻譯實踐能力的培養(yǎng)。

      以上3 方面的因素導(dǎo)致學生雖然掌握了一定量的詞匯和語法,但是缺乏跨文化交際思維與翻譯實踐經(jīng)驗,有時會引起錯誤翻譯或?qū)Ψg無從下手。相對于中國以農(nóng)耕、畜牧為主的大陸文明,日本是以漁業(yè)為主的海洋文明,因文化背景、社會環(huán)境不同,對同一事物的描述中日兩國有時會采取不同的表達方式。比如,中國有“瘦死的駱駝比馬大”這個說法,而日語中則使用含有喜慶寓意、價格昂貴的“鯛魚”作比喻,表達為“腐ってtì鯛(即便腐爛了也是鯛魚)”。再如,表示用自己不成熟的想法引出他人更好的想法、起到開闊思路作用之意思,漢語中表達為“拋磚引玉”,而日語中則使用“海老で鯛PH釣tf”(用小蝦釣鯛魚)這個說法。在日漢互譯中,此類例子還有很多。如果學生不了解中日間文化差異,就很難做出恰當、精準的翻譯。

      3 日語翻譯教學改革策略

      3.1 改革教學模式

      首先,轉(zhuǎn)變教學理念。語言與文化是相互聯(lián)系、相互作用的。教師要改變傳統(tǒng)的教學觀,認識到日語翻譯課程的教學目標是既培養(yǎng)學生日語語言能力又培養(yǎng)學生跨文化交際能力。改變?nèi)照Z教學“重語言、輕文化”現(xiàn)狀,在翻譯課程中注重語言訓(xùn)練的同時,多融入日本社會、文化、國情等方面知識,培養(yǎng)文化理解能力和人文素養(yǎng)。其次,改變教學方式。打破以教師講授為主的“滿堂灌”“填鴨式”課堂教學,適當安排學生小組討論、情景模擬、翻譯發(fā)表等課堂活動環(huán)節(jié),激發(fā)學生的主動性與積極性,鍛煉學生日語翻譯能力與交際能力。第三,完善教學手段。國內(nèi)日語學習者獲取日語語言、文化知識主要是通過課堂,如何選定合適的教材和教學資料是一個關(guān)鍵問題。這需要教師從實際出發(fā),跳出原有教材模式,比較各教材內(nèi)容、取其所長,適當加入反映當今社會發(fā)展變化的內(nèi)容,進行教學設(shè)計、課件制作。通過文字、圖片、視頻、日本網(wǎng)站、時事新聞、日文原版書籍與材料、微課、慕課等多種教學手段,讓學生切實感受到日本人的思維模式與交流方式,生動形象地為學生構(gòu)造一個多維度、立體式的課堂語言文化環(huán)境。

      3.2 提高師資水平

      跨文化交際過程中所涉及的文化差異范圍廣泛,國家間的價值觀、思維方式、風俗習慣、道德觀念、社會制度、行為方式等差異無所不在。這對日語翻譯課程師資隊伍的建設(shè)提出了更高的要求。有學者指出:“轉(zhuǎn)型期的日語教育者首先要提高自己的跨文化交際能力,把日語與運用日語科研結(jié)合起來”。這需要日語教師不斷優(yōu)化自身知識結(jié)構(gòu),不僅要研究傳統(tǒng)的日語語言學、日本文學、日本文化,也要有相當一部分教師從事日本社會、日本經(jīng)濟、國情研究、對比研究等新領(lǐng)域的研究。此外,教師要注重自身語言能力和綜合素質(zhì)的培養(yǎng),多參加文化講座、翻譯培訓(xùn)與學術(shù)交流等實踐活動。接觸日本最前沿的語言、文化知識,主動更新、優(yōu)化自身知識結(jié)構(gòu),在與其他專家學者溝通中提高語言能力與交際能力。作為教師教學與科研的后盾,學校應(yīng)該提供政策、資金等方面的支持,為教師創(chuàng)造參加外事活動或赴日交流的機會,開闊教師視野,增強對文化的敏感度與跨文化交際能力。

      3.3 構(gòu)建語言環(huán)境

      日語翻譯中出現(xiàn)的錯誤,有時并不是由于詞語、語法表達不當造成的,而是由于異文化思維不足所導(dǎo)致的。為構(gòu)建良好的語言環(huán)境,在課堂外,邀請外教共同開展日語角、日本文化節(jié)等活動,增加學生與日語外教的溝通交流,培養(yǎng)學生實際運用日語語言知識、異文化思維的能力。通過舉辦演講比賽、翻譯大賽等課外實踐活動,鍛煉、提高學生日語翻譯水平及應(yīng)用能力。中國教師與日本外教進行合作分工,銜接好課堂內(nèi)外教學。此外,積極開展國際交流活動,邀請日方教師、日本留學生、日企工作人員參加本校交流活動,為學生構(gòu)建跨文化交際的語言環(huán)境。有條件的學校應(yīng)該為學生提供到日資企業(yè)、翻譯公司進行實習的機會,在經(jīng)濟狀況允許的條件下鼓勵學生去日本留學。

      全球一體化、“一帶一路”等時代背景下,中日兩國間的經(jīng)濟文化往來日益頻繁,這對日語翻譯人才提出了新要求,也為日語翻譯教學帶來了新課題??缥幕浑H能力的培養(yǎng)是高校外語教學的重要目標之一,也是現(xiàn)代大學生人文素養(yǎng)的一種體現(xiàn)。翻譯是一門綜合學科,教師要將翻譯課程的“教”與“學”有機融合起來,語言教學與文化教學雙管齊下,提高學生跨文化交際意識與人文素養(yǎng),培養(yǎng)適應(yīng)時代和社會發(fā)展需要的復(fù)合型翻譯人才。

      斗六市| 左贡县| 台江县| 屏南县| 蒲江县| 左贡县| 贡嘎县| 阳城县| 淮南市| 应城市| 北海市| 商丘市| 马尔康县| 高尔夫| 逊克县| 元谋县| 安福县| 西畴县| 苗栗市| 上犹县| 岳西县| 公安县| 伽师县| 巴楚县| 闵行区| 祁连县| 平度市| 尼木县| 达孜县| 永安市| 深水埗区| 瑞金市| 武山县| 始兴县| 望江县| 湛江市| 洛阳市| 屏边| 西充县| 云南省| 阜新|