樂桓宇
由劉吶鷗撰寫劇本的《永遠(yuǎn)的微笑》(以下將簡(jiǎn)稱為《微笑》)是一部于1936年拍攝、1937年1月到2月上映的有聲黑白電影。影片由吳村導(dǎo)演,由胡蝶、龔稼農(nóng)主演,是上海明星公司的精良制作。在上海連映半個(gè)多月,①參見《申報(bào)》電影廣告版面,1937年1月15日至2月4日。在天津放映一周,②參見《大公報(bào)》電影廣告版面,1937年2月21日至2月27日。收獲了很多好評(píng)。連此片的廣告也毫不謙虛地寫道:“本片在南京公映,觀眾傾巷來(lái)歸,舉市若狂,此種空前盛況,足見本片感人之深。”③《廣告:永遠(yuǎn)的微笑》,《申報(bào)》1937年1月16日。不禁讓人好奇這部電影“哀感頑艷,蕩氣回腸”④《廣告:永遠(yuǎn)的微笑》,《申報(bào)》1937年1月16日。的故事到底為何。
此片劇情本身其實(shí)并不復(fù)雜,講的是一段歌女戀愛的悲劇,這個(gè)悲劇最終導(dǎo)致她香消玉殞。但是影片中多個(gè)人物角色的并置,使得情節(jié)的推進(jìn)在復(fù)雜的角色關(guān)系中顯得曲折而微妙。這樣一部描繪“紅歌女蜜意癡心,為郎憔悴;馬車夫惜玉憐香,難補(bǔ)情天;秦淮河邊風(fēng)月,紫金山下笙歌”的影片,講述的是南京與蘇州兩地之間戀人生離死別的故事:當(dāng)紅歌女虞玉華(胡蝶飾)在郊游之后,認(rèn)識(shí)了一個(gè)正在勤工儉學(xué)(做馬車夫)的青年啟榮(龔稼農(nóng)飾)。啟榮和玉華后來(lái)成為戀人,玉華知道啟榮好學(xué),便資助他去讀書。后來(lái),玉華的經(jīng)濟(jì)條件逐漸敗落,并意外殺死了她的客人,而啟榮卻學(xué)業(yè)有成,成為法官。玉華的案件,恰好要由啟榮審查。開庭那天在法庭上,啟榮忍痛嚴(yán)格按照法律判決,法庭終于宣布了玉華的無(wú)期徒刑,這時(shí)玉華卻因?yàn)轭A(yù)先服下的毒藥而倒下了。啟榮忍不住抱著她大哭,玉華卻教他在任何時(shí)候都要微微地笑,樂觀堅(jiān)強(qiáng)。玉華微笑著,啟榮也勉強(qiáng)跟著微笑,于是玉華才安心瞑目了。玉華死后,啟榮十分痛苦,想要自殺,他徘徊橋邊,正想投水,卻見玉華倩影,蕩漾水面,搖頭微笑。他頓時(shí)醒悟,收回自殺的念頭,決心奮發(fā)向上,繼續(xù)做正直的人。
若不是當(dāng)時(shí)電影人的回憶和后來(lái)研究者的發(fā)掘,大概我們難以聯(lián)想到這部電影與列夫·托爾斯泰的《復(fù)活》之間的關(guān)系。胡心靈有言:“《永遠(yuǎn)的微笑》是明星公司夠水平的大制作,卡司很強(qiáng),拍得很認(rèn)真。故事確是改編自托爾斯泰的《復(fù)活》,主題強(qiáng)調(diào)法治精神,做人要積極有信心?!雹佟秳鳃t全集:電影集》,臺(tái)南:臺(tái)南縣文化局,2001年,第17、13頁(yè)。學(xué)者康來(lái)新由此引申道:“讀時(shí)不妨注意后期的電影,特別是由托翁《復(fù)活》、賽氏《母親》改編之《永遠(yuǎn)的微笑》與《大地的女兒》,兩者皆在頌贊基督教的母性圣美。”②《劉吶鷗全集:增補(bǔ)集》,臺(tái)南:臺(tái)灣文學(xué)館,2010年,第17頁(yè)。以上觀點(diǎn)認(rèn)為,《永遠(yuǎn)的微笑》改編自托氏的《復(fù)活》似乎是確鑿事實(shí)。在20世紀(jì)二三十年代,當(dāng)時(shí)的中國(guó)觀眾對(duì)托爾斯泰等俄國(guó)作家的接受程度已經(jīng)很高,《復(fù)活》亦早已被熟知。而且,《復(fù)活》已并非第一次被改編為中國(guó)電影。1926年,聯(lián)華電影公司就曾經(jīng)拍攝過(guò)一部名叫《良心復(fù)活》的電影。③程季華主編:《中國(guó)電影發(fā)展史(第一卷)》,北京:中國(guó)電影出版社,1980年,第532、454-455頁(yè)。1936年初,上海、天津等地都曾重新上演當(dāng)時(shí)話劇名導(dǎo)陳綿籌備的中國(guó)旅行劇團(tuán)演出的話劇《復(fù)活》。④參見《大公報(bào)》文藝副刊版面,1936年3月5日至7日。與此同時(shí),《微笑》正在由劉吶鷗、吳村等人籌拍。1941年,藝華影業(yè)公司的梅阡也導(dǎo)演過(guò)一部改編自托爾斯泰《復(fù)活》的同名電影,可見當(dāng)時(shí)中國(guó)改編名著《復(fù)活》的例子已有很多,《微笑》在其中看起來(lái)似乎也并不獨(dú)特。但就其成果來(lái)看,與這些同類電影相比,《微笑》當(dāng)為國(guó)產(chǎn)片中最為成功的范例。在《申報(bào)》和《大公報(bào)》上記載的此片悠長(zhǎng)的放映周期,已經(jīng)能從側(cè)面說(shuō)明當(dāng)時(shí)此片受觀眾歡迎的程度。根據(jù)主演龔稼農(nóng)回憶:“上映后各報(bào)輿論競(jìng)相推介,尤其觀眾口碑載道,咸謂為明星作品中鮮有之佳作!因而轟動(dòng)全滬?!雹荨秳鳃t全集:電影集》,臺(tái)南:臺(tái)南縣文化局,2001年,第17、13頁(yè)。同時(shí),這又是一部極具爭(zhēng)議的電影。電影史在說(shuō)到軟性電影與硬性電影之爭(zhēng)時(shí),往往要提到劉吶鷗的《微笑》,作為軟性的“反動(dòng)電影”的例子。⑥程季華主編:《中國(guó)電影發(fā)展史(第一卷)》,北京:中國(guó)電影出版社,1980年,第532、454-455頁(yè)。
但實(shí)際上,更有趣的是,托爾斯泰的《復(fù)活》恐非《微笑》改編的唯一來(lái)源。此前的電影研究者,大多忽略了出品人和劉吶鷗本人關(guān)于此電影的筆記和回憶錄的隱微之處。觀察同時(shí)期的日本電影,我們可以發(fā)現(xiàn)在《微笑》拍攝的三年以前,有一部由著名日本導(dǎo)演溝口健二執(zhí)導(dǎo)的110分鐘長(zhǎng)片《白絹之瀑》,故事來(lái)自文學(xué)家泉鏡花執(zhí)筆的中篇小說(shuō)《義血俠血》(1894年),幾乎有和《微笑》一樣的故事線索:同樣是年輕的歌女愛上英俊馬車夫并資助其就讀法學(xué)院,同樣是以最終的悲劇收?qǐng)??!鞍捉佒佟笔且晃桓枧乃嚸?,這位歌女誘惑了一位大學(xué)生。在成為情侶關(guān)系之后,她卻像姐姐一樣照顧這個(gè)男孩,并出資支付他大學(xué)教育的費(fèi)用。不幸的是,后來(lái)她為了錢而殺了人。而巧合的是,在法庭上的法官竟然就是學(xué)成之后的她的愛人本人。年輕的法官不得不痛下判決,判處他心愛的歌女死刑。然后他也出于悔恨自殺,同愛人一起死去。
從劉吶鷗本人筆記的線索里,讀者可以發(fā)現(xiàn)他已經(jīng)承認(rèn)了《微笑》的故事就是來(lái)自泉鏡花的這篇小說(shuō):“借用鏡花先生的作品里的劇的境遇,最后再用精神分析的方法構(gòu)造起來(lái)的?!雹佟秳鳃t全集:電影集》,第40頁(yè)。既然劉吶鷗話已至此,那么他沒有看過(guò)溝口氏的《白絹之瀑》倒似乎成了一個(gè)小概率事件。因此,劉吶鷗《微笑》的改編故事,可能并沒有表面看上去這么簡(jiǎn)單,至少是被多重的文藝源頭所影響:日本泉鏡花的《義血俠血》、溝口健二的《白絹之瀑》以及托爾斯泰的《復(fù)活》。這些作品與《微笑》的相似和親密度是非常驚人的,因此,極有可能的情況是,劉吶鷗極大地使用了日本的來(lái)源作為其故事的主體底本,也借鑒了《復(fù)活》中的些許情節(jié),最后再將這個(gè)故事放置在新的中國(guó)背景之中。
再者,這些故事中共有的“愛情—審判”的劇情模式并不只局限于中、日、俄的作品中。臺(tái)灣學(xué)者邱坤良指出,巴耶特·魏理爾(Bayard Veiller)于1927年在美國(guó)紐約百老匯創(chuàng)作原創(chuàng)劇本《瑪莉杜根的審判》(The Trial of Mary Dugan),②邱坤良:《劇本的改編、衍生與對(duì)照 ——以〈女優(yōu)奈々子の裁判〉為中心》,《戲劇研究》2014年第14期。其后小林宗吉由此改編的《女優(yōu)奈々子の裁判》(1932年)③邱坤良:《劇本的改編、衍生與對(duì)照 ——以〈女優(yōu)奈々子の裁判〉為中心》,《戲劇研究》2014年第14期。以及后來(lái)再改編的《奈々子の裁判》(1945年),均涉及愛情與審判的主題。在此全球視野下進(jìn)一步推問(wèn),托爾斯泰故事的原創(chuàng)性似乎也變得十分可疑了。我們注意到,泉鏡花的故事寫于1894年,早于托爾斯泰《復(fù)活》出版5年之多,并且已經(jīng)有歌女殺人和法庭審判等重要?jiǎng)∏橹骶€。所以,托爾斯泰寫作《復(fù)活》的時(shí)候,是否有可能借鑒了來(lái)自日本的故事?這是暫時(shí)無(wú)法證明也似乎無(wú)法證偽的問(wèn)題。但不論如何,從《微笑》這個(gè)案例出發(fā),我們發(fā)現(xiàn)了本雅明所說(shuō)的“星云”(constellation)式的一大組作品,它們有幾乎相同的故事線索,彼此之間有或明或暗的聯(lián)系,在短短半個(gè)世紀(jì)內(nèi)集中出現(xiàn),卻又廣泛運(yùn)用了不同的藝術(shù)形式(小說(shuō)、戲劇、電影等),遍布在全球多個(gè)國(guó)家。或許,正如邱坤良所言:“這些故事之間的相似性,并不必然源自于對(duì)唯一的原創(chuàng)作品的改編?!雹芮窭ち迹骸秳”镜母木?、衍生與對(duì)照 ——以〈女優(yōu)奈々子の裁判〉為中心》,《戲劇研究》2014年第14期。
在這種大型的跨國(guó)改編的文學(xué)和表演藝術(shù)史的框架下,本文不只著眼于宏觀的比較討論,也試圖從中國(guó)本土的角度進(jìn)行探究。筆者將特別結(jié)合中國(guó)20世紀(jì)30年代電影界的重要思想背景——軟性/硬性電影之爭(zhēng)——以及劉吶鷗本人的世界主義心態(tài)兩個(gè)方面,探究作為改編電影的《永遠(yuǎn)的微笑》的成功原因,并力圖解釋其中至今仍可以借鑒的、具有一定普遍性的文學(xué)改編電影的方法和規(guī)律。
中國(guó)電影史上的“軟性”“硬性”電影之爭(zhēng),開始于1933年4月。“當(dāng)時(shí)著名的現(xiàn)代主義作家劉吶鷗發(fā)表了一篇文章《中國(guó)電影描寫的深度問(wèn)題》……左翼電影批評(píng)者稍后撰文反擊,激起了兩個(gè)陣營(yíng)一系列筆戰(zhàn)文章的產(chǎn)生,這便是著名的‘軟性電影’與‘硬性電影’之爭(zhēng)。”①彭麗君:《重評(píng)1930年代的中國(guó)左翼電影運(yùn)動(dòng)》,樂桓宇譯,張春田校,《杭州師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2015年第6期。許多新感覺派的作家也加入了這一場(chǎng)論爭(zhēng),包括穆時(shí)英和葉靈鳳(以江兼霞為筆名)。這場(chǎng)激烈的爭(zhēng)執(zhí)一直持續(xù)到1936年,最終,從事實(shí)層面上,是軟性電影一方取得了階段性的勝利。“許多軟性電影的影評(píng)人是由國(guó)民黨資助的……他們中的一些人后來(lái)進(jìn)入了明星和聯(lián)華,并且1935年在政府的安排下取代了一些左翼電影人的位置?!雹谂睇惥骸吨卦u(píng)1930年代的中國(guó)左翼電影運(yùn)動(dòng)》,樂桓宇譯,張春田校,《杭州師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2015年第6期。《微笑》這部電影便是在這場(chǎng)以軟性電影理論的勝利為結(jié)果的著名論爭(zhēng)一年之后拍攝的作品。它票房的成功,又證明了這部作品是劉吶鷗等人的“軟性電影論”的成功實(shí)踐??上?,1949年后的歷史“已經(jīng)將左翼評(píng)論者的理念合法化了,而他們的對(duì)手的作品則被完全貶低了”。③彭麗君:《重評(píng)1930年代的中國(guó)左翼電影運(yùn)動(dòng)》,樂桓宇譯,張春田校,《杭州師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2015年第6期。后來(lái)電影史家們對(duì)左翼電影和軟性電影的評(píng)價(jià)也倒轉(zhuǎn)了過(guò)來(lái)。新感覺派的作家們的聲名從此受到壓抑,和他們的電影理論一起被淹沒在中國(guó)文學(xué)史的背景之中,僅僅因?yàn)檫@些作者的政治姿態(tài)。
正是出于政治上的原因,《微笑》作為軟性電影的代表長(zhǎng)期以來(lái)受到了各種攻擊和批判。比如《中國(guó)電影發(fā)展史》便定性《微笑》是為國(guó)民黨反動(dòng)派作辯護(hù)的影片,是要求“被壓迫的人民在反動(dòng)法律面前也必須俯首帖耳,帶著‘永遠(yuǎn)的微笑’”。④程季華主編:《中國(guó)電影發(fā)展史(第一卷)》,第455、455、454-455頁(yè)。批判的力度很大,理由卻很荒唐。固然,從邏輯上來(lái)看,我們總可以聲稱,“意識(shí)形態(tài)”在所有電影中都會(huì)存在,因?yàn)榫拖窬S特根斯坦所說(shuō)的那樣,“無(wú)論我做什么,經(jīng)過(guò)某種解釋,都會(huì)和規(guī)則兼容”。⑤Wittgenstein, Ludwig, Philosophical Investigations, New York: Wiley-Blackwell, 2009, p.86.所以,無(wú)論《微笑》拍成怎樣,經(jīng)過(guò)左翼人士解釋,總會(huì)符合左翼人士的意識(shí)形態(tài)規(guī)則的說(shuō)法。這種批判,并沒有正面回答軟性電影為什么有問(wèn)題,而是依然根據(jù)左翼電影政治意識(shí)的思路判定《微笑》有罪,是為國(guó)民黨辯護(hù)的電影。這么說(shuō)來(lái),《微笑》雖打著“軟性”的幌子,卻仍具有意識(shí)的“硬性”,因?yàn)樗麄儼l(fā)現(xiàn)這部電影不只出現(xiàn)了意識(shí)形態(tài)的辯護(hù),⑥程季華主編:《中國(guó)電影發(fā)展史(第一卷)》,第455、455、454-455頁(yè)。女主角的死亡還反映了“被壓迫人民”的苦難;這些都正是軟性電影所反對(duì)的。當(dāng)然,這潛在地說(shuō)明了劉吶鷗的電影其實(shí)并不符合劉吶鷗的反對(duì)者們對(duì)“軟”的想象,批評(píng)者的意見無(wú)意識(shí)中透露出他們認(rèn)為《微笑》這部電影是硬性的,哪怕是用“微笑”這樣的“軟詞”裝點(diǎn)了電影的名字,他們?nèi)匀徽J(rèn)為玉華叫啟榮要“微笑”的臺(tái)詞是反動(dòng)派的說(shuō)教。⑦程季華主編:《中國(guó)電影發(fā)展史(第一卷)》,第455、455、454-455頁(yè)。
如果照這樣的思路推論下去,同一部電影身上就出現(xiàn)了奇怪的矛盾:為何一部體現(xiàn)了意識(shí)形態(tài)的具有硬性的影片,成為了軟性電影的代表?原因是,論爭(zhēng)的兩方,和許多辯論的兩方一樣,自始至終都從未跨過(guò)彼此的裂痕,總是穩(wěn)穩(wěn)地站在自己的位置上,從自己的角度,嘗試用自己的固有邏輯和可笑的聲勢(shì)壓倒對(duì)方。在軟性與硬性電影的爭(zhēng)論中,雙方所討論的問(wèn)題層面其實(shí)并不一樣:左翼分子偏向于意識(shí)形態(tài)層面,而軟性電影偏向藝術(shù)和商業(yè)層面。正如黃嘉謨?cè)谒摹队残杂捌c軟性影片》中所說(shuō):“我們的座右銘是‘電影是軟片,所以應(yīng)該是軟性的!’”①黃嘉謨:《硬性影片與軟性影片》,《現(xiàn)代電影》1933年第6期。這表明了軟性電影的核心意識(shí)。而文中那句“電影是給眼睛吃的冰淇淋,給心靈坐的沙發(fā)椅”更廣為人知。②《劉吶鷗全集:影像集》,第154、46-53頁(yè)。用電影膠片“賽璐珞”(celluloid)的質(zhì)感來(lái)比喻電影軟硬,③黃嘉謨、劉吶鷗:《編者室》,《現(xiàn)代電影》1933年第6期。其實(shí)與角色的生死、臺(tái)詞的軟硬和影片中的意識(shí)形態(tài)已經(jīng)沒有關(guān)系。劉吶鷗、黃嘉謨等人堅(jiān)持的軟性電影論,就是認(rèn)為電影就該是“軟”的,符合電影“軟”的性質(zhì)的電影,就是好電影,反之則不然。
電影的“軟性”,自然與文學(xué)的“硬性”不同,文學(xué)的介質(zhì)是書本。從性質(zhì)上說(shuō),電影和文學(xué)的一個(gè)有趣的不同點(diǎn),在于書本需要觀看者的巨大主動(dòng)性,而電影卻仿佛自身具有了主體性,是自動(dòng)的。所以,在電影和觀眾互動(dòng)的邊界上(比如坐在電影院里),電影早已跨過(guò)邊界并對(duì)觀眾的意識(shí)進(jìn)行占領(lǐng),而觀眾就如同坐在正在運(yùn)行的火車上,是被帶著向前走,你只需要坐在椅子上欣賞掠過(guò)的風(fēng)景就好了,就像劉吶鷗在其小說(shuō)《風(fēng)景》中描述的那樣:“一切的風(fēng)景都只在眼膜中占了片刻的存在就消滅了”,而乘客則“跟著車輛的舒服的動(dòng)搖,震動(dòng)著”。④劉吶鷗:《都市風(fēng)景線》,北京:中國(guó)文聯(lián)出版公司,1996年,第10頁(yè)。讀書則恰好相反,是讀者對(duì)書本的占領(lǐng),是讀者主動(dòng)決定著下一步的動(dòng)向,更像是讀者在開著車,掌握著下一公里去看到什么風(fēng)景的主動(dòng)權(quán)。書本的文字是靜態(tài)的、被動(dòng)的;而電影語(yǔ)言是動(dòng)態(tài)的、主動(dòng)的。電影著眼于觀眾的感受:觀眾坐在電影院里,可以有身心放松的機(jī)會(huì),不必再主動(dòng)思考,因?yàn)殡娪耙呀?jīng)幫你思考和表達(dá)了,就如同聽人講故事,只需要聽就可以了,不必發(fā)揮所謂的主動(dòng)性。有趣的是,《微笑》提供的電影體驗(yàn),正如劉吶鷗的小說(shuō)一樣,是讓觀眾坐在火車上舒服地“看風(fēng)景”:影片開頭的33個(gè)鏡頭,都是玉華一行人在“春之郊野”游玩。⑤《劉吶鷗全集:電影集》,第13、25、46-53頁(yè);《劉吶鷗全集:增補(bǔ)集》,第250頁(yè)。他們的馬車半路出了故障,玉華等三人下了馬車之后卻并不驚慌,馬車夫啟榮在修理馬車,他們卻開開心心地去采野花、逗兔子去了。⑥《劉吶鷗全集:影像集》,第154、46-53頁(yè)。
所以,看小說(shuō)和看電影,雖然都是在“看”,但是就如喬治·布魯斯東(George Bluestone)所言,是兩種不同的觀看方式,⑦George Bluestone, Novels into Film, Maryland: The Johns Hopkins University Press, 2003, pp.1-2, 50.是完全不同的感知體驗(yàn)?!靶≌f(shuō)的閱讀方式允許讀者自己掌握速度,電影的觀看方式卻是由冷酷無(wú)情的放映機(jī)的速度所決定,觀眾不能掌握。”布魯斯東由此得出結(jié)論:“小說(shuō)的散漫和富于變化與電影的嚴(yán)謹(jǐn)簡(jiǎn)潔,就是由此產(chǎn)生的后果?!雹郍eorge Bluestone, Novels into Film, Maryland: The Johns Hopkins University Press, 2003, pp.1-2, 50.總而言之,這是在藝術(shù)和觀賞者互動(dòng)的時(shí)空邊界上誰(shuí)掌握著控制權(quán)的問(wèn)題:看小說(shuō)時(shí)控制權(quán)在讀者手上,看電影時(shí)觀眾卻完全做不了主。另外,黃嘉謨認(rèn)為電影不適合表現(xiàn)主義,⑨黃嘉謨:《電影之色素與毒素》,《現(xiàn)代電影》1933年第5期。也是有一定道理的,因?yàn)殡娪暗男再|(zhì)確實(shí)不適宜表達(dá)思想:“電影形象由于是外部的空間存在,都不能透過(guò)概念之幕發(fā)生變化……電影只能以空間安排為工作對(duì)象,所以無(wú)法表現(xiàn)思想;因?yàn)樗枷胍坏┯辛送庑危筒辉偈撬枷肓恕娪安皇亲屓怂妓鞯?,它是讓人看的。”①George Bluestone, Novels into Film, Maryland: The Johns Hopkins University Press, 2003, pp.47-48, 34.如果電影要表現(xiàn)思想,則不得不借助于臺(tái)詞等文學(xué)的手段,而臺(tái)詞表達(dá)思想則很容易變成抽象和硬性的口號(hào),容易讓觀眾覺得突兀、可笑甚至厭惡。
正如喬治·布魯斯東所言:“作為商業(yè)社會(huì)的產(chǎn)品,好萊塢的商品必須牟取利潤(rùn);要牟取利潤(rùn),就必須取悅它的顧客。一本小說(shuō)只要能銷出兩萬(wàn)冊(cè),就已經(jīng)可以牟取大量利潤(rùn),電影卻非要達(dá)到成百萬(wàn)觀眾不可?!雹贕eorge Bluestone, Novels into Film, Maryland: The Johns Hopkins University Press, 2003, pp.47-48, 34.因?yàn)樯虡I(yè)的原因,電影比文學(xué)更加在意觀眾的感受,這也是電影的本性之一。劉吶鷗認(rèn)為電影的性質(zhì)是軟的,讓觀眾“眼睛吃冰淇淋,心靈坐沙發(fā)椅”,所以在《微笑》中盡量將意識(shí)形態(tài)融于電影語(yǔ)言中自然反映,同時(shí)加入了時(shí)尚女性、歌舞和明星等娛樂元素。他雖然不主張“銀幕上鬧意識(shí)”,但一部電影總會(huì)有所傳達(dá),只要這種表達(dá)符合電影藝術(shù)的“軟”的方式即可。《微笑》自然地表現(xiàn)了法律與人情的強(qiáng)烈沖突下的悲愴感,但同時(shí)鼓勵(lì)人在一個(gè)充滿惡意的世界里堅(jiān)強(qiáng)地活著,并且強(qiáng)調(diào)現(xiàn)代公正的法制精神,讓觀眾在情緒的強(qiáng)烈共鳴中潛移默化地受到精神的感染,這與直接說(shuō)教大不相同。
像《永遠(yuǎn)的微笑》這樣改編自外國(guó)文學(xué)的電影,從中國(guó)電影產(chǎn)生以來(lái),就十分普遍。本來(lái)小說(shuō)改編成電影就不稀奇,從外國(guó)小說(shuō)中改編電影也算不得奇怪。③羅伯特·斯塔姆、亞歷桑德拉·雷恩格:《文學(xué)和電影指南》,北京:北京大學(xué)出版社,2005年,第144-161頁(yè)。然而對(duì)于《微笑》而言,整個(gè)改編過(guò)程最復(fù)雜的部分有二。其一是這次跨國(guó)改編的背后,已經(jīng)經(jīng)歷過(guò)了相當(dāng)復(fù)雜的多維的文學(xué)/戲劇/電影的影響和接受;其二,《微笑》的改編過(guò)程,恐怕也不是簡(jiǎn)單的點(diǎn)對(duì)點(diǎn)的從A改編到B的路徑,其中也有劉吶鷗很多的或隱約或果斷的修辭操作。
首先,一系列具有“愛情—審判”模式的故事,在《微笑》之前就基本形成了一個(gè)相互影響和糾纏的復(fù)雜跨國(guó)網(wǎng)絡(luò)。最先出現(xiàn)的泉鏡花《義血俠血》的“愛情—審判”的故事模式的本源,按學(xué)者格雷戈里·巴雷特(Gregory Barrett)的說(shuō)法,正來(lái)自中國(guó)明清通俗白話小說(shuō)中的“才子佳人”,類似于士子去都城求學(xué)趕考途中愛上了歌妓的狀況。④Gregory Barrett, Archetypes in Japanese Film: The Sociopolitical and Religious Significance of the Principal Heroes and Heroines,London and Toronto: Associated University Presses, 1989, pp.126-127, 118.巴雷特和彼得·海(Peter High)等人將這一類常常出現(xiàn)在日本女性映畫中的故事原型定性為“承受一切苦難的女性和孱弱被動(dòng)的男性”,⑤Gregory Barrett, Archetypes in Japanese Film: The Sociopolitical and Religious Significance of the Principal Heroes and Heroines,London and Toronto: Associated University Presses, 1989, pp.126-127, 118.并強(qiáng)調(diào)這樣的原型也來(lái)自明朝的通俗白話小說(shuō)。⑥Peter B. High, The Imperial Screen: Japanese Film Culture in the Fifteen Years War 1931-1945, Wisconsin: The University of Wisconsin Press, 2003, p.165.此種故事深刻影響了日本文藝,在明治時(shí)期進(jìn)入日本新派戲劇中,成為歌女“白絹之瀑”與男學(xué)生的愛情故事的模本,再后來(lái)才有泉鏡花筆下的文學(xué)故事和后來(lái)的進(jìn)一步的戲劇和電影改編。20世紀(jì)初期,托爾斯泰的著作也在進(jìn)入中國(guó)的同時(shí)進(jìn)入了日本。托爾斯泰的一系列故事,也被改編為新派戲劇并影響了日本悲喜劇的敘事方式,而新派戲劇在日本電影的現(xiàn)代化過(guò)程中起了重要作用。學(xué)者達(dá)瑞·威廉·戴維斯(Darrel William Davis)認(rèn)為,要理解溝口氏電影中犧牲女性的形象,就必須知道他對(duì)新派戲劇的癡迷。①Darrel William Davis, Picturing Japaneseness: Monumental Style, National Identity, Japanese Film, New York: Columbia University Press, 1996, p.18, 237.由此可推知,溝口健二其實(shí)也某種程度上間接受到了托爾斯泰的影響。
而且,不同于中國(guó)先出現(xiàn)戲劇改編再有電影改編,日本對(duì)托爾斯泰《復(fù)活》的改編幾乎同時(shí)出現(xiàn)在了戲劇和電影領(lǐng)域。新派戲劇在20世紀(jì)初的日本極其活躍。巴雷特提到:“第一批現(xiàn)代日本愛情小說(shuō)誕生在19世紀(jì)末20世紀(jì)初,其作者群受到了西方浪漫主義的影響。隨后這些小說(shuō)被改編為新派戲劇,風(fēng)行于1890年到1920年中期。”②Gregory Barrett, Archetypes in Japanese Film: The Sociopolitical and Religious Significance of the Principal Heroes and Heroines,London and Toronto: Associated University Presses, 1989, p.125; Aaron Gerow, Visions of Japanese Modernity: Articulations of Cinema, Nation, and Spectatorship, 1895-1925, Berkeley: University of California Press, 2010, p.239.這與泉鏡花創(chuàng)作《義血俠血》及其被改編成戲劇的時(shí)間基本吻合,并且在當(dāng)時(shí),泉鏡花關(guān)于歌妓的戀愛悲劇的故事,是日本導(dǎo)演最喜愛的改編材料。③Joanne Bernardi, Writing in Light: The Silent Scenario and the Japanese Pure Film Movement, Detroit: Wayne State University Press, 2001, p.198.1919年,改編為新派戲劇的《復(fù)活》進(jìn)一步被改編為舞臺(tái)電影。鑒于此,作為同樣喜愛改編新派戲劇的電影導(dǎo)演,溝口健二應(yīng)是很熟悉《復(fù)活》的日本版本的。1927年巴耶特·魏理爾的美國(guó)劇本《瑪莉杜根的審判》隨后即被小林宗吉翻譯引介入日本,并改編為《女優(yōu)奈々子の裁判》,無(wú)疑使日本的改編圖景更加復(fù)雜。但美國(guó)的這個(gè)戲劇故事相對(duì)獨(dú)立,此后也沒有再與中、日、俄有更多的互動(dòng)。綜上,從日本那一支的流傳線路來(lái)看,我們可以說(shuō)明清才子佳人的變種的故事,從日本繞了一圈,摻和了托爾斯泰(可能還有美國(guó))的影響,又在20世紀(jì)30年代回到了中國(guó)人的手里。
在這個(gè)過(guò)程當(dāng)中,我們可以說(shuō)這個(gè)獨(dú)特的故事原型(archetype)本身像一只“蜘蛛”,使得這個(gè)跨國(guó)的相互改編和影響的網(wǎng)狀結(jié)構(gòu)逐漸成型。由此來(lái)看,劉吶鷗的《微笑》,應(yīng)該是既改編泉鏡花《義血俠血》和溝口健二的《白絹之瀑》,又改造托爾斯泰的《復(fù)活》,甚至還參考了一些美國(guó)電影和戲劇的結(jié)果。并且,既然是一部中國(guó)電影,他還把故事設(shè)置為發(fā)生在中國(guó)江浙一帶的南京和蘇州的“雙城記”,可以說(shuō),劉吶鷗創(chuàng)作《微笑》的過(guò)程是一個(gè)多邊改寫的過(guò)程。
外國(guó)文學(xué)改編電影跨越了國(guó)界,《微笑》像《良心復(fù)活》那樣,把外國(guó)文學(xué)故事的背景改成中國(guó),大概無(wú)意識(shí)中也受到晚清以降翻譯方法的影響。嚴(yán)復(fù)在翻譯上遵守“信達(dá)雅”的原則,但是他的譯作多數(shù)都不是忠實(shí)的翻譯,把原著的思想與意義盡量傳達(dá)給中國(guó)讀者才是他的目標(biāo)。不過(guò),忠實(shí)與否總是相對(duì)的,說(shuō)到底,所有的翻譯都是或多或少的改編?!段⑿Α啡糇鳛橐粋€(gè)俄國(guó)故事原封不動(dòng)搬上銀幕,恐怕當(dāng)時(shí)的中國(guó)觀眾未必能充分理解和接受西方式的“復(fù)活”故事內(nèi)涵;若作為日本故事搬上銀幕,不僅有文化的隔閡,恐怕還有政治的原因(1937年上半年已在中日戰(zhàn)爭(zhēng)之前夜)。嚴(yán)復(fù)有一個(gè)翻譯方法類似于所謂的“換例法”,他認(rèn)為:“中間意恉,則承用原書,而所引喻設(shè)譬,則多用己意更易?!雹偻鹾曛荆骸吨蒯尅靶胚_(dá)雅”:二十世紀(jì)中國(guó)翻譯研究》,上海:東方出版中心,1999年,第101-106頁(yè)。所以他認(rèn)為,用本國(guó)的例子、比喻和概念,更容易達(dá)到其“信達(dá)雅”的目的。并且,編寫劇本,往往要順應(yīng)電影的視覺語(yǔ)言的表達(dá)方式。如此,則不得不考慮演員和布景等多方面要素。若用中國(guó)的演員和背景,自然方便容易,能從選角/布景和服裝等多方面節(jié)省拍攝成本。所以《微笑》選擇改編為中國(guó)背景這樣的“換例”,以上的因素自然都應(yīng)該考慮在內(nèi)。
另外,從影片的內(nèi)容上考慮,《微笑》和它的外國(guó)前輩們確實(shí)有諸多不同。與托氏的《復(fù)活》的不同之處在于《微笑》中劉吶鷗的男女主角的地位是反轉(zhuǎn)于《復(fù)活》的敘事的,而接近于日本版本的設(shè)定:女性反過(guò)來(lái)成為了拯救者,影響了劇情的大走向,充分改變了男性的命運(yùn)。一位形象光輝、幾近完美的女性主導(dǎo)了一位男性青年的成長(zhǎng),她為他提供經(jīng)濟(jì)支持供他深造,臨死時(shí)仍然鼓勵(lì)他要積極向上地微笑和活著。男主角完全成了被救助的對(duì)象。傳統(tǒng)(賣唱的歌女)靠金錢哺育了現(xiàn)代(西方制度下的法官)。這樣的情節(jié)在19世紀(jì)末20世紀(jì)初的全球語(yǔ)境下反復(fù)出現(xiàn),我們可以推測(cè),這類作品在一定程度上反映了全球多個(gè)國(guó)家在這一時(shí)期從傳統(tǒng)到現(xiàn)代轉(zhuǎn)變過(guò)程中的陣痛。
劉吶鷗在這部電影里刻意塑造了一個(gè)可崇拜的“完美的新女性”的形象,其他的角色則或多或少有弱點(diǎn)和道德上的缺陷。②《劉吶鷗全集:電影集》,第47-219頁(yè)。女主角玉華唯一的弱點(diǎn)竟然是她完美的善良。《微笑》中體現(xiàn)著劉吶鷗對(duì)玉華幾乎無(wú)條件的崇拜感,這似乎很像同是新感覺派的穆時(shí)英所作的《白金女體塑像》中對(duì)女性的崇拜感,但卻減了一分肉欲,多了一分可愛??梢妱鳃t對(duì)女性的復(fù)雜態(tài)度:一方面他對(duì)女性充滿了恐懼和厭惡,覺得女性是欲望的化身;但另一方面,卻又對(duì)理想中的女性抱有崇拜。劉吶鷗在《微笑》中將一位女性作為故事的中心(將敘事聚焦在女性身上倒是他小說(shuō)一貫的風(fēng)格),不過(guò)女主角不再是欲望的化身,而是被塑造成了一位有理想有魅力的悲劇人物。當(dāng)然,這也許只是為了突出銀幕上胡蝶的形象,消費(fèi)她的明星價(jià)值。
此外,《微笑》的影片結(jié)局實(shí)在值得玩味。之前已指出,歌女玉華自殺身亡,但男主角啟榮帶著希望堅(jiān)持活下去,這不同于其借鑒的兩個(gè)日本版本中男女主角雙雙自殺的結(jié)局,同時(shí)也與《復(fù)活》中男女主角最終分離的結(jié)局有所差異。更有意思的是,這也并非典型的中國(guó)式的大團(tuán)圓結(jié)局,而是某種調(diào)和了各個(gè)版本的結(jié)局的“中間態(tài)”:既有懷念逝去的愛人之悲(我們甚至可以說(shuō)劇本結(jié)尾啟榮的觸景生情有一種日本的“物哀”之感),也有《復(fù)活》中女性對(duì)男性的救贖之感,同時(shí)還有中國(guó)文化傳統(tǒng)中對(duì)未來(lái)充滿希望的樂觀一面,以及對(duì)現(xiàn)代社會(huì)公平和正義的信心。
從以上分析我們可以看出,雖然這部影片的主創(chuàng)人員默認(rèn)與托氏《復(fù)活》之間的改編關(guān)系,而實(shí)際上《微笑》和《復(fù)活》之間的直接相似之處非常少,只有主角的法官角色和經(jīng)典的法庭情節(jié)(plot)與《復(fù)活》相似,具體故事(story)已全然不同,③關(guān)于小說(shuō)故事和情節(jié)的區(qū)別,參見福斯特:《小說(shuō)面面觀》,朱乃長(zhǎng)譯,北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2002年,第231頁(yè)。我們也找不出任何臺(tái)詞有借鑒自《復(fù)活》的影子。相形之下,劉吶鷗借鑒溝口健二和泉鏡花的部分明顯要多得多。但不論從俄國(guó)還是日本的角度看,《微笑》給人的印象,與之前這些作品相比,都相去甚遠(yuǎn)。從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),《微笑》的成功改編在于劉吶鷗的新創(chuàng)造。在這里,改編作品和原作品之間的差別拉大到一個(gè)最遠(yuǎn)的、彼此陌生的距離,①如巴拉茲·貝拉所說(shuō):“當(dāng)劇作家莎士比亞讀班德羅的一篇故事時(shí),他所注意的并不是這篇杰作的藝術(shù)形式,而僅僅是故事里敘述的原始事件?!眳⒁姲屠潯へ惱骸峨娪懊缹W(xué)》,何力譯,北京:中國(guó)電影出版社,1979年,第280頁(yè)。以至于互相成為完全獨(dú)立的作品。改編作品不再依靠原作品來(lái)吸引人們的注意,而是散發(fā)著自己的光芒。
最后,回顧《永遠(yuǎn)的微笑》的改編背景,我們可以發(fā)現(xiàn)這個(gè)多邊改寫和共生的作品影響網(wǎng)絡(luò)是對(duì)單向的“中心影響邊緣”的傳統(tǒng)現(xiàn)代性觀念的一種反駁。誠(chéng)然,到目前為止,關(guān)于19到20世紀(jì)的文化研究難以脫離現(xiàn)代性和現(xiàn)代主義,但同時(shí),主要有兩個(gè)問(wèn)題普遍存在:第一,影響研究總是要在軍事和政治、殖民和經(jīng)濟(jì)的影響力當(dāng)中尋找文化改編/接受的原因,卻拒絕承認(rèn)在藝術(shù)創(chuàng)作中可能擁有的超然于客觀條件的精神動(dòng)力,比如,約翰·道爾(John Dower)的《無(wú)情之戰(zhàn)》(War without Mercy)一書中將影響力歸結(jié)于種族主義、政治和軍事力量的博弈;②John W. Dower, War without Mercy, New York: Pantheon Books, 1986.而在邁克爾·巴斯克特(Michael Baskett)的《迷人的帝國(guó)》(The Attractive Empire)③Michael Baskett, The Attractive Empire: Transnational Film Culture in Imperial Japan, Honolulu: University of Hawai’i Press, 2008.中,則將以帝國(guó)主義日本為中心的影響力不出意外地解釋為殖民主義和隨之而來(lái)的日本電影工業(yè)在東亞地區(qū)的擴(kuò)張。第二,由于第一點(diǎn)問(wèn)題所造成的盲區(qū),很多研究者形成了一種思維慣性,即總是認(rèn)為某一些文化影響力是從某個(gè)中心流向邊緣,而忽視了文學(xué)藝術(shù)的多邊自發(fā)創(chuàng)作,以及互相影響的可能性。比如,米蓮姆·布拉圖·漢森在其兩篇文章《大批量生產(chǎn)的感覺:作為白話現(xiàn)代主義的經(jīng)典電影》和《墮落女性,冉升明星,新的視野:試論作為白話現(xiàn)代主義的上海無(wú)聲電影》中所反復(fù)提及的“白話現(xiàn)代主義”,雖然對(duì)文化霸權(quán)等問(wèn)題都有所反思,但卻依然認(rèn)為美國(guó)好萊塢電影形成的所謂流行文化的“白話現(xiàn)代主義”(vernacular modernism)不可避免地影響了其他地區(qū)的電影文化?!懊绹?guó)電影在經(jīng)典電影時(shí)期提供了有史以來(lái)第一個(gè)全球白話”④米蓮姆·布拉圖·漢森:《墮落女性,冉升明星,新的視野:試論作為白話現(xiàn)代主義的上海無(wú)聲電影》,包衛(wèi)紅譯,《當(dāng)代電影》2004年第1期;米蓮姆·布拉圖·漢森:《大批量生產(chǎn)的感覺:作為白話現(xiàn)代主義的經(jīng)典電影》,劉宇清、楊靜琳譯,《電影藝術(shù)》2009年第5期。這一論述暗示了美國(guó)電影作為不被提及的中心的廣泛影響力,在于給全球提供了能無(wú)阻礙交流的流行視覺語(yǔ)言(即所謂“白話”)。所有以上研究均執(zhí)著于單邊或雙邊的“中心/邊緣”的影響研究,而忽視了可能更復(fù)雜的多邊影響和接受的網(wǎng)絡(luò)。
正如在本文所討論的多邊文化體系中,美國(guó)戲劇只能處在旁枝逸葉的位置,美國(guó)電影在“愛情—審判”類型的故事表達(dá)上,也幾乎是缺席的。本文所述的《微笑》所在的影響體系里的“白話”也并不是一個(gè)絕對(duì)現(xiàn)代的概念,而是源自中國(guó)明清的白話小說(shuō)。其中才子佳人的傳統(tǒng)影響了日本故事,再回頭來(lái)影響了劉吶鷗的電影表達(dá)。從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),無(wú)論藝術(shù)形式如何,“講故事”這個(gè)文化生產(chǎn)方式,其實(shí)是相對(duì)獨(dú)立于政治的。正如阿帕杜萊所言,文化和人類社會(huì)的其他方面(經(jīng)濟(jì)/政治)之間,有時(shí)是有縫隙的。①Arjun Appadurai, Disjuncture and Difference in the Global Cultural Economy, Theory Culture Society, 1990, 7, p.296.也就是說(shuō),文化藝術(shù)在任何地區(qū)都不必然被資本/政治甚至軍事所影響。而最易影響人和打動(dòng)人的,很多情況下,無(wú)外乎是一個(gè)動(dòng)人的故事,而精彩故事的廣為流傳,正是因?yàn)槠渲邪祟愃鶑V泛認(rèn)同的常理、價(jià)值和情感。