呂千平,楊淋婷
(咸陽師范學(xué)院,陜西咸陽 712000)
中國飲食文化博大精深,經(jīng)過幾千年的發(fā)展,形成了以八大菜系為主、其他地方菜系為輔的飲食文化結(jié)構(gòu)。既有滿漢全席的盛宴,又有群龍宴的風(fēng)采,五光十色的風(fēng)味流派讓中國自古便獲得了“烹飪古國”的世界嘉譽。自我國改革開放以后,國內(nèi)的經(jīng)濟與國外市場之間聯(lián)系密切,不少外國友人對中國古老的東方傳統(tǒng)文化產(chǎn)生好奇,來到中國以后為中國飲食文化所吸引,這也意味著中國飲食文化要與英語翻譯相聯(lián)系。雖然漢語是使用者數(shù)量最多的語言,但應(yīng)用范圍尚不及英語,為滿足外國友人探究中國飲食文化的需求,創(chuàng)設(shè)傳遞中國飲食文化的良好環(huán)境,將中國飲食文化與英語有所聯(lián)系是時代的發(fā)展趨勢,其可以使中國飲食文化在國際范圍內(nèi)獲得良好的傳播。
英語語言在國際上的傳播主要體現(xiàn)在使用范圍上,將英語作為母語的人口大概有3.8 億,將英語作為第二常用語言的人口約為2.5 億,但是世界上學(xué)習(xí)英語的人較多,全球約有10 億人在學(xué)習(xí)英語,而每天都有15 億人以上可以接觸到英語,以這個數(shù)據(jù)為參照,說明全球一半以上的人都會和英語“打交道”。所以英語在國際傳播中是具有一定的強勢地位的,自冷戰(zhàn)結(jié)束后,世界經(jīng)濟格局有所調(diào)整,英語在政治、經(jīng)濟及貿(mào)易中的應(yīng)用非常普遍,已有60 多個國家將英語作為官方語言,世界范圍內(nèi)有85%的組織將英語作為通用的語言,聯(lián)合國也是如此。在學(xué)術(shù)方面有研究者從文獻數(shù)據(jù)中指出,20 世紀(jì)90 年代發(fā)表的專業(yè)學(xué)術(shù)論文有90%是使用英語撰寫的,約有85%的書籍是由英語出版的,可見英語作為官方語言對世界文化的影響。在經(jīng)濟貿(mào)易方面需要用英語作為通用語言對接,英語在政治交流方面也成為官方語言,各國領(lǐng)導(dǎo)人的翻譯會將本民族的語言翻譯成英語進行交流,所以各國的外交活動也多以英語交流為主[1]。
英語在國際范圍的傳播優(yōu)勢在國內(nèi)也體現(xiàn)明顯,過去的幾十年改革開放歷程中,國內(nèi)陸續(xù)出現(xiàn)了大量的英語媒體,迄今為止我國的英語新聞媒體也有許多,而且我國是以漢語作為官方用語的國家,也有英語傳播的成果,可見我國文化在國際中的輸出量是非常大的,因為文化在國際間是流通的,外語在本國的發(fā)展情況恰好說明本國文化在國際間的傳播,國內(nèi)關(guān)于英語文化的傳播側(cè)面說明了中國文化的世界影響力。自改革開放以后,我國教育部門也對英語教育予以重視,從本世紀(jì)以來,小學(xué)要開設(shè)英語教育課程,同時將英語列入高考與研究生考試的必考科目中,如果政府部門的領(lǐng)導(dǎo)干部要晉升,或者技術(shù)人員要晉職稱,都需要考核英語能力。英語在中國的使用情況越來越好,而英語對中國餐飲文化的影響也不容忽視,英語在國內(nèi)的持續(xù)滲透,必然會與中國飲食文化相結(jié)合。
19 世紀(jì),國外的飲食文明傳入中國,而中國本土的飲食文化也受到國外文化的影響,國內(nèi)陸續(xù)出現(xiàn)“西餐”,一些經(jīng)營的規(guī)模被中國餐飲行業(yè)借鑒學(xué)習(xí)。在改革開放以后,中國餐飲市場的發(fā)展非常迅速,各種新型的餐飲經(jīng)營形態(tài)在市場中得到試煉,尤其是以西方快餐為引領(lǐng)的新餐飲格局,其中休閑餐飲的市場份額越來越大,各種主題的餐飲產(chǎn)業(yè)正在快速發(fā)展,逐步形成規(guī)?;?、連鎖化的發(fā)展形式。雖然西餐進入到中國的餐飲行業(yè)中,但是中國飲食文化依然是國內(nèi)餐飲市場的主體,中國人的體質(zhì)適合本土餐飲習(xí)慣,即便受到西方餐飲文化的沖擊,但中國飲食文化的地位仍然是不可撼動的[2]。
西餐屬于世界三大菜系之一,但在世界三大菜系中,東方菜系以中國烹飪居首,西方菜是以法國烹飪聞名,中東菜則以土耳其烹飪?yōu)橹?。西餐進入中國餐飲市場后,便餐和茶餐同時出現(xiàn),多種餐飲形態(tài)受到現(xiàn)代消費者的追捧,展現(xiàn)出強大的競爭力,而西餐在中國餐飲市場中的發(fā)展也呈現(xiàn)出多層次的狀態(tài),價格低的西餐和價格較高的西餐并不多,以中等消費為主,所以西餐的消費群體相對固定,使得西餐行業(yè)的經(jīng)營者管理起來比較方便。其實西餐與中國餐飲文化早有聯(lián)系,在漢代時期張騫出使西域,帶回了西方的一些食品如芹菜、菠菜等,元朝時,馬可波羅來到中國,帶來了一些西餐的制作方法。西餐在國內(nèi)的發(fā)展帶動了餐飲行業(yè)中英語的使用,所以將英語應(yīng)用于中國餐飲文化的傳遞中也是時代的發(fā)展趨勢,即便是在英語文化主導(dǎo)的西餐市場中,中國餐飲文化也可以呈現(xiàn)出較好的發(fā)展?jié)摿Α?/p>
中國餐飲文化容納于中國傳統(tǒng)文化之中,并作為一個重要的組成部分,其文化內(nèi)涵已經(jīng)與人們的精神生活和物質(zhì)生活密切相連,所包含的信息是經(jīng)過幾千年社會發(fā)展所沉淀的,在不同的社會背景、不同的地域中呈現(xiàn)出的文化特征都是有所差異的[3]。之所以中西方飲食文化之間的差異比較明顯,正是因為文化、地域的差異較大,如果單從“吃”的角度來分析中國餐飲文化,那么文化并不會因為這些條件的差異而變化,無論中西方飲食文化有怎樣的不同,二者中始終存在穩(wěn)定的共性,即都屬于飲食文化,將英語應(yīng)用于中國餐飲文化的傳遞中,需要聯(lián)系到西餐的內(nèi)容。從本質(zhì)上來看,英語屬于一種語言工具,而中國餐飲文化則是一種文化體系,語言工具要為文化體系的傳播而服務(wù),所服務(wù)的對象是國外友人,所服務(wù)的范圍是世界各國。在中國餐飲文化的發(fā)展中,國內(nèi)市場追求多樣化的發(fā)展形式,或是以營養(yǎng)平衡來體現(xiàn)中國餐飲文化的科學(xué)性,或是以重視健康、口感來體現(xiàn)中國餐飲文化的博大精深,中國餐飲文化所指代的內(nèi)容并不只是煎炸炒煮燉,更蘊含著沉淀千年的中國人的飲食習(xí)慣[4]。之所以將英語作為中國餐飲文化走向世界的語言工具,是利用了英語使用范圍較廣的特點,也是為了國際間的交流做準(zhǔn)備,惟有讓世界各國了解中國餐飲文化以后,中國餐飲文化才會在國際間獲得更好的發(fā)展良機[5]。
中國漢語對世界各語言體系發(fā)展造成的影響是潛移默化的,當(dāng)下時代是全球文化大融合的時代,即便是在現(xiàn)代英語詞匯體系中,也有許多名詞體現(xiàn)著中國文化的特征。從古老的絲綢之路,到現(xiàn)代科技文明的研究,中國文化的體現(xiàn)都是非常明顯的。牛津詞典中與漢語相關(guān)的詞匯已經(jīng)達到1 190條之多,而且仍在不斷收錄,英語從中文中借用的詞條短語多達19 類,其中詞匯最多的類別是飲食類。如中國的茶葉在16 世紀(jì)被葡萄牙人帶到歐洲和美洲,“cha”這個詞在16世紀(jì)末就已經(jīng)進入到英語體系中,在“cha”被“tea”取代以后,英語詞匯中關(guān)于“tea”的詞組就越來越多。還有中國的瓷器,最初西方人將其稱之為“porcelain”,之后被稱之為“chini”,所以中國的英語譯為“China”,是從“瓷器”演變而來的。
在19 世紀(jì)中期以后,大量的中國勞動力被輸出至西方國家,所以中國的吃文化進入到西方文化中,此時也正是國內(nèi)出現(xiàn)西餐的階段。中國人愛吃豆腐,正宗的英語詞匯應(yīng)是“beancurd”,但是受漢語的影響,人們多用“tofu”替代。如中國東北的特產(chǎn)“人參”,英語意為“Ginseng”,亞洲人參的正宗英語應(yīng)是“Panax schinseng”,但因為漢語的讀音方式而用“Ginseng”代替。還有中國的廣東著名小吃“炒雜碎”,主要是用肉、洋蔥及土豆等材料炒熟,英語譯為“Chop-suey”,是從廣東話“tsap-sui”中發(fā)展而來的。中國是茶的故鄉(xiāng),外國人用“tea”來表示“茶”,“green tea”表示“綠茶”,“black tea”表示紅茶,是因為紅茶沖泡出來的顏色是接近黑色的,所以用“black”而并非“red”,英國人用“dim sum”來表示茶點,英語中本身有指代蛋糕和點心的詞語,但為凸顯出中國餐飲文化的特征,英國人自創(chuàng)了這個詞來表示下午茶。從這些現(xiàn)代英語詞匯中可以看出,或是由漢語音譯,或是從漢語借譯,或是直接由本意直譯,但在傳遞中國餐飲文化時,為尋求更大的發(fā)展空間,相關(guān)研究人員還需要探索更加有效的翻譯方法,將中國餐飲文化用英語的形式準(zhǔn)確地表達出來。
在中國飲食文化向世界的傳遞過程中,英語作為一門語言可以擴大中國飲食文化的影響范圍,發(fā)揮著文化傳播媒介的作用。在中國飲食文化中引入英語語言的外來詞匯時,一些文化因素就被英語承托起來,在中國飲食文化中嘗試用現(xiàn)代英語詞匯進行表述,以便于讓更多的外國友人了解中國飲食文化,其可以提升中國在世界的綜合影響力,將中國的文化因素隨著世界民族文化的融合趨勢“漂洋過?!?;可以擴大中國文化對西方文化的影響力度,減少西方文化在國內(nèi)對本土文化的侵蝕;同時也可借助英語為中國飲食文化的國際化發(fā)展增添助益,使中國飲食文化在國際舞臺上占據(jù)一席之地。