What matter it though life uncertain be to all?
What though its goal be never reached?
What though it fall and flee―
Have we not each a soul?
Be like the bird that on a bough too frail
To bear him gaily swings
He carols though the slender branches fail―
He knows he has wings!
何必去管它,人生總是無(wú)定,
壯志難成又有什么關(guān)系,
又何必計(jì)較你蹉跌并敗奔——
我們豈不是各自有靈魂?
要像那鳥(niǎo)兒在柔弱的枝梢,
經(jīng)不起它歡樂(lè)地跳躍;
雖然那細(xì)枝折斷了它仍歌唱——
因?yàn)樗雷约河谐岚颍?/p>
佚 名(譯)
維克多·雨果(Victor Hugo,1802—1885),法國(guó)浪漫主義作家,19世紀(jì)前期積極浪漫主義文學(xué)運(yùn)動(dòng)的代表作家,被人們稱(chēng)為“法蘭西的莎士比亞”。 雨果一生寫(xiě)過(guò)很多詩(shī)歌、小說(shuō)、劇本、各種散文和文藝評(píng)論及政論文章,在法國(guó)及世界有著廣泛的影響力。評(píng)論家認(rèn)為,他的創(chuàng)作思想和現(xiàn)代思想最為接近。