孟德騰
(山西師范大學 文學院,山西 臨汾 041000)
十八大以來,以習近平同志為核心的黨中央高度重視社會主義生態(tài)文明建設,堅持把生態(tài)文明建設作為統(tǒng)籌推進“五位一體”總體布局和協(xié)調推進“四個全面”戰(zhàn)略布局的重要內容。生態(tài)文明建設是關系中華民族永續(xù)發(fā)展的根本大計,其內涵非常豐富。從宏觀看,生態(tài)文明既包括物質文明,也包括精神文明;從性質上看,語言生態(tài)屬于生態(tài)文明精神層面的有機組成部分,是生態(tài)文明建設的重要支撐點之一。關于語言生態(tài)建設的重要性,學界多有探討并且取得共識。語言生態(tài)是生態(tài)文明建設的重要內容,并認為構建良好的語言生態(tài)環(huán)境與生態(tài)文明建設密切相關[1]。生態(tài)環(huán)境是語言發(fā)展的基本條件,語言生態(tài)的平衡有助于保證文化生態(tài)的平衡[2]。作為語言生態(tài)的集中體現(xiàn)和文化軟實力的外在形式,語言景觀是社會、地區(qū)和城市的重要象征符號,體現(xiàn)了語言生態(tài)的基本狀況和文明程度。作為應用語言學和社會語言學領域的熱門話題之一,近年來語言景觀研究受到學界越來越多的關注[3]。
從生態(tài)文明視角出發(fā),對山西省部分旅游景區(qū)語言景觀作了深入調查,掌握大量第一手語言景觀材料。梳理材料發(fā)現(xiàn),當前山西省旅游區(qū)語言景觀中存在系列亟待解決的問題,具有較大的優(yōu)化空間,當務之急是構建相應的應對措施和優(yōu)化路徑,以期構建規(guī)范、文明、健康、和諧的語言生態(tài),助力山西省旅游區(qū)生態(tài)文明建設,提升山西文旅的知名度和美譽度。
“語言景觀”(Linguistic landscape)這一概念由加拿大學者Landry&Bourhis正式提出,即“出現(xiàn)在公共路牌、廣告牌、街名、地名、商鋪招牌以及政府樓宇的公共標牌之上的語言共同構成某個屬地、地區(qū)或城市群的語言景觀?!盵4]通常認為,語言景觀具有雙重功能,即信息功能(informative function)和象征功能(symbolic function)。信息功能是語言景觀的顯性功能,指語言景觀可以提供相關信息,用來幫助人們了解某個語言群體的地理邊界和構成以及該社區(qū)內使用語言的特點,這是語言景觀最基本的功能。象征功能則是語言景觀的隱性功能。指語言景觀包含著語言群體成員對語言價值和地位的理解。例如,在語言標牌上同時使用英語及其他語言,說明該地區(qū)存在國際交流,體現(xiàn)了官方對國際交流的支持和對國際友人的友好態(tài)度。
當前,山西文旅蓬勃發(fā)展,吸引著越來越多的游客入晉旅游?!叭A夏古文明,山西好風光”已經(jīng)深入人心。這一旅游口號既有對山西源遠流長歷史文化的精準概括,又有對山西優(yōu)美自然風光的生動詮釋。當前,“黃河、長城、太行”三大板塊構成山西文旅牽引全域的空間布局。按照三大板塊總體規(guī)劃,山西省正加快打造代表三大文旅板塊的龍頭景區(qū)和特色線路[5]。從生態(tài)文明建設視角出發(fā),如何進一步提升山西省旅游景區(qū)的語言景觀質量,彰顯三晉大地所承載的古老文明,積極營造規(guī)范、健康、和諧的語言環(huán)境,任重而道遠,仍然需要社會各界長期不懈的努力。近年來,筆者對山西省部分旅游景區(qū)語言景觀作了持續(xù)深入的調查,在掌握大量第一手材料的基礎上,發(fā)現(xiàn)山西省各旅游區(qū)的語言景觀中存在亟待解決的一些問題,具有很大的優(yōu)化空間。
語言景觀是城鄉(xiāng)一道亮麗的風景線,恰當?shù)恼Z言景觀對于提升城市形象、區(qū)域認同感、自豪感和歸屬感是非常有意義的[6]。旅游區(qū)語言景觀需要突出個性化,不能為了盲目追求整齊劃一的效果而千篇一律,毫無生機。從理論上講,山西不同地區(qū)的地域文化是全域旅游的支撐點。全域旅游不僅要強調自然資源的利用,更要強調人文資源的價值。因此,各旅游區(qū)應該緊密結合該地區(qū)的歷史文化氛圍,從語言景觀入手打造具有特色的旅游文化,這樣才能提升旅游景點的吸引力,具有持久的發(fā)展空間。
山西旅游文化的多樣性和豐富性獨樹一幟,包括根祖文化、黃河文化、晉商文化、紅色文化、佛教文化、邊塞文化等個性鮮明的地域文化。不同文化的特質就是其獨特性。實地調查過程中發(fā)現(xiàn),各旅游區(qū)的語言景觀大同小異,個性沒有充分凸顯出來,同質化現(xiàn)象嚴重,沒有做到“人無我有,人有我特”,給人以“似曾相識燕歸來”的審美疲勞感覺。這種狀況在相當程度上消解了景區(qū)文化的獨特性。
語言景觀研究關注語言標識的語言使用問題,多考察公共空間的多語現(xiàn)象[7]。我國國際經(jīng)濟文化交流日益頻繁。在這一宏觀背景下,山西很多旅游區(qū)出現(xiàn)了漢英雙語語言景觀,甚至還有三語或四語等類型的語言景觀(為論述方便,以下不再區(qū)分二語和多語,統(tǒng)稱為“多語”),一方面可以彰顯語言景觀的象征功能,體現(xiàn)景區(qū)對于外國游客的友好態(tài)度,給外國游客提供便利;另一方面對于提升旅游區(qū)自身形象、加快與國際化接軌以及宣傳山西旅游也有積極意義。
不同語言共存的語言景觀勢必涉及到語言之間的翻譯問題。客觀上,語言景觀翻譯水平不僅反映了整個城市和國家的國際化水平,還體現(xiàn)了旅游區(qū)的文明建設程度。在實地調查過程中發(fā)現(xiàn),不少旅游區(qū)的很多語言標牌盡管采用中英雙語或多語形式,但翻譯現(xiàn)狀令人擔憂,并不盡如人意。
綜合來看,當前多語標牌存在著諸如翻譯不統(tǒng)一、語用表達不合適等問題,給景區(qū)生態(tài)文明建設帶來了一定的負面影響。具體而言,如機械式翻譯大量充斥景區(qū),中式英語表達屢見不鮮,翻譯中不仔細分析句法結構,忽略語言表達差異以及文化內涵和風俗習慣,簡單照搬漢語句式,用漢語詞匯語法表達思維來進行翻譯,有的甚至借助網(wǎng)絡在線翻譯程序,結果產(chǎn)生了許多不倫不類的外文表達,影響了景區(qū)語言景觀的和諧和語言生態(tài)文明,降低了旅游區(qū)文化品位。在實地調查過程中,發(fā)現(xiàn)這類現(xiàn)象在不同旅游區(qū)都一定程度存在。例如,壺口瀑布景區(qū)提示牌將“水深危險”譯為“Water depth is dangerous”。由于采用普通判斷句的翻譯,不但形式上略顯累贅,也不能夠起到簡明的安全提示效果,總讓人感覺不符合英文表達。這句話可以修改為“Danger!Deep Water”“Caution!Deep Water”或“Warning!Deep Water”。這樣分別采取“Danger、Caution、Warning”以感嘆句的形式單獨出現(xiàn),把“Deep Water”作為追加信息,通過主謂換位的語序調整手段更好地起到標識語的安全警示作用。臨汾市汾河文化生態(tài)景區(qū)標牌“高壓危險 請勿靠近”被翻譯為“High-voltage danger Please don’t close to”,表達很生硬,缺乏應有的人文關懷。如果譯為“high-voltage hazard,no approach”,將會更加地道,語氣也比較柔和。平遙古城旅游區(qū)盥洗室提示語“只需舉手之勞,便可清潔一新”翻譯為“Just a minute can clean a new”。外國游客估計看后會一頭霧水,不知所云。呂梁卦山風景區(qū)旅游標識牌“如金溫泉生態(tài)園”中的“如金”被硬譯為“such as jin”,這和同一張標識牌上其他景點的英文表達極不協(xié)調。
還有一類拼寫錯誤現(xiàn)象也較為常見,值得重視。這些拼寫細節(jié)上的瑕疵貌似小事,無傷大雅,但實際上也會污染旅游區(qū)的語言景觀,進而對旅游區(qū)語言生態(tài)文明造成不良影響。如臨汾市汾河生態(tài)景區(qū)東岸彩虹橋南的臺駘畫舫,標牌對歷史上治理汾河第一人臺駘作了漢語、英語及日語的介紹。其中在意譯臺駘的“豐功偉績”一詞時,譯為“Taitai’s qreat achevement”,其中“qreat”應為“great”,“g”誤寫為“q”;平遙古城中的“雷履泰故居”指示牌上,“雷履泰”則被翻譯為“LeiLutai”,正確的形式應為“LeiLvtai”。這些例子中,區(qū)區(qū)一個字母看上去好像微不足道,但拼寫錯誤要么產(chǎn)生了詞典中根本無法查到的詞語如“qreat”,要么將大名鼎鼎的“日升昌”票號創(chuàng)始人改了名字和讀音,都是應該注意避免的。
隨著社會的不斷進步,科學技術的不斷發(fā)展,大眾傳播媒介迅猛發(fā)展,繼口頭傳播和印刷媒介傳播之后的電子媒介傳播時代已經(jīng)到來,以可視、可聽而形象直觀的傳播手段,大幅度地增強了審美觀念變化的信息來源,信息表達方式也隨之呈現(xiàn)出多模態(tài)(multimodality)的態(tài)勢。簡而言之,多模態(tài)是一種包含了多種語言模態(tài)(如文字、圖像等)來傳遞信息的語篇。通常情況下,判別多模態(tài)語篇涉及到兩個標準:一是模態(tài)有多少種類;二是有多少符號系統(tǒng)。由于采取了多種形式的感知模式,多模態(tài)表達可以向觀者傳遞更為豐富的信息。隨著時代的發(fā)展,語言景觀有了更為多樣化的語言介質,也包括涂鴉、電子廣告牌、移動廣告牌、網(wǎng)絡視頻廣告等。在信息傳播多模態(tài)的前提下,語言景觀不能只被視作一種簡單的、靜態(tài)的語言現(xiàn)象,而應該是一個多方互動的交流過程。
從實際情況看,山西各旅游區(qū)的語言景觀形式相對還比較單一,主要體現(xiàn)為只是停留在文字介紹形式,所傳遞的信息量薄弱,不足以給游客留下豐富立體的旅游區(qū)信息。因此,有必要主動探索包含多種感知模式的多模態(tài)語言景觀,借助圖片、視頻、聲音、動態(tài)模擬、具身體驗等因素構建多模態(tài)呈現(xiàn)體系,為游客傳遞更為豐富的語言信息,開發(fā)更加豐富、多元、生動的數(shù)字文創(chuàng)產(chǎn)品。
語言景觀“不僅是在社會環(huán)境中的一個標記,更是一個地方旅游形象體現(xiàn),也展示著政府的管理能力,對于旅游城市還體現(xiàn)著歷史的風貌、美好的記憶以及文化的積淀。”[8]山西省“黃河、長城、太行”三大板塊旅游路線都具有鮮明的文化特色和濃郁的歷史氣息。因此,深入挖掘不同區(qū)域文化的內涵,通過語言景觀凸顯不同的個性特色就顯得尤為重要。調查發(fā)現(xiàn),山西部分旅游區(qū)在這方面體現(xiàn)出較為強烈的意識,值得其他旅游區(qū)借鑒。例如,洪洞大槐樹尋根祭祖園景區(qū)的所有公共衛(wèi)生間都命名為“解手場”,“解手”是包括洪洞在內的很多方言的表達,是“上廁所”的意思。據(jù)說在600多年前的移民過程中,百姓的手被綁在一條繩子上,他們要上廁所的時候就需要對官兵說“要解手”。久而久之,作為如廁的代名詞,“解手場”這個特殊詞語就流傳了下來。這一詞可以直觀反映歷史進程中洪洞大槐樹下強制移民的史實與移民們背井離鄉(xiāng)的內心酸楚。五千年文明看山西,游山西就是讀歷史。景區(qū)內的所有廁所命名為“解手場”,這樣個性化的語言景觀既是對歷史文化的保留,又是對移民場景的再現(xiàn)。作為一處獨特的語言景觀,“解手場”無疑會激發(fā)游客強烈的好奇心,也會引起游客濃濃的方言情結,有效地凸顯移民這一歷史文化和重要影響。試想,“解手場”如果更換為“廁所”(toilet)等普通表達,區(qū)域文化特色文化就會大打折扣。
其他非典型形式的標牌,如位置具可移動性、內容具常變性的展示牌也可看作語言標牌,又如海報、橫幅、標語、告示牌、電子顯示屏等,也都是語言景觀研究的對象[9]。從凸顯區(qū)域旅游文化角度看,很多旅游區(qū)語言景觀也有廣闊的優(yōu)化空間。例如,鸛雀樓地處黃河之畔,素有“中華名樓,黃河明珠”之稱。該景點和中國文學的藝術瑰寶唐詩有著極為密切的關系,特別是王之渙“白日依山盡,黃河入海流;欲窮千里目,更上一層樓”一詩,堪稱千古絕唱。可謂詩因樓作,樓因詩名。北宋沈括《夢溪筆談》記述:“河中府鸛雀樓三層,前瞻中條,下瞰大河。唐人留詩者甚多。惟李益、王之渙、暢當三首能壯其觀?!睂嶋H上,除王之渙之外,唐詩中還有很多關于鸛雀樓的上乘之作。劉勰《文心雕龍·神思》曾說:“吟詠之間,吐納珠玉之聲?!痹娢恼Z言的美妙和生動之處往往可以通過誦讀表現(xiàn)出來。因此,景點可以借助鸛雀樓獨特的人文底蘊和厚重的黃河文化,在景區(qū)增設唐詩標識牌并輔之以誦讀等多模態(tài)語言景觀,既能進一步提升鸛雀樓景點的文化品位,也便于游客更好地領略盛唐詩歌文化和感受深厚的河東歷史文化積淀。
多語標牌出現(xiàn)各種類型的語言表達規(guī)范性問題,不僅使語言景觀的信息功能不能很好地發(fā)揮作用,也難以讓國外游客在外文標識牌中感覺到自我身份的認同,進而影響旅游體驗。從生態(tài)文明角度看,這類語言表達規(guī)范性問題既不利于創(chuàng)建良好的語言環(huán)境,更不利于旅游區(qū)的生態(tài)文明建設和發(fā)展。因此,必須打出一套組合拳,采取得力措施,多管齊下、綜合優(yōu)化,有力推動多語標牌表達走向規(guī)范化。
首先,旅游區(qū)所在地政府要進一步增強公共服務意識,思想上重視多語語言景觀建設,明確職責,建立糾錯機制,構建可行性較高的語言景觀檢測與評估指標體系,切實起到應有的領導和監(jiān)管作用;其次,標識牌制作者強化責任,加強統(tǒng)一管理,使得多語標牌譯寫有章可依,嚴格審核把關外文標識;第三,可以采取有效措施,把游客也納入到旅游區(qū)語言景觀優(yōu)化格局中,提高游客在旅游過程中的主人翁意識,發(fā)現(xiàn)語言景觀中存在的各種語言表達錯誤并及時糾正。
此外,由于旅游區(qū)外文語言景觀要面對外國游客,為了提升旅游品質和產(chǎn)生良好的國際化效應,旅游區(qū)語言景觀在制作過程中需要邀請專業(yè)的外語人才進行翻譯,使外語表達更加地道和精準;同時認真校對,特別是細節(jié)上打磨,提高語言景觀的人文關懷和語言表達有效性,最大程度避免出現(xiàn)各種表達硬傷,產(chǎn)生讓人啼笑皆非的不良效果。
值得一提的是,雖然多語標牌表達規(guī)范化集中反映在譯文質量上,但漢語的表達也不是沒有問題?!皼]有規(guī)矩,不成方圓?!奔热徽Z言景觀以語言文字為主要載體,那么在使用語言文字過程中,就必須樹立法治意識,符合語言文字的相關法律法規(guī)?!吨腥A人民共和國通用語言文字法》(以下簡稱《語言文字法》)就是衡量語言景觀在語言文字使用上是否具有規(guī)范性的標準。例如,對于在牌匾和招牌上如何使用繁體字,《語言文字法》有明確規(guī)定:“有下列情形的,可以保留或使用繁體字、異體字:(一)文物古跡;(二)姓氏中的異體字;(三)書法、篆刻等藝術作品;(四)題詞和招牌的手書字;(五)出版、教學、研究中需要使用的;(六)經(jīng)國務院有關部門批準的特殊情況?!钡窃谠S多景區(qū)的標識牌匾上,并不在這些情形之內卻非要使用繁體字,有的繁簡字混用甚至用錯繁體字,這就明顯違反了法律的相關規(guī)定。在實地調查中發(fā)現(xiàn)一些旅游區(qū)中存在著諸如“東升菜店”“樂萬家餐館”“一東造型”等繁簡混用的格式。無論是商家為了標牌更加別致而精心設計的結果,還是無意而為之,不可否認,此類標牌明顯都不符合標牌設計的規(guī)范性,無疑違背了《語言文字法》的相關規(guī)定,一定程度上影響了旅游區(qū)語言景觀的和諧性。
除文字之外,還可以借助多種平臺和表達方式豐富景觀模態(tài),構建全方位、多角度和立體式的語言景觀,給游客留下更深刻的旅游體驗和美好回憶。有些旅游區(qū)在這方面作了很好的示范。例如2019山西大同“世家小鎮(zhèn)”古都燈會中,不少市民和游客登上大同古城墻賞燈。通過掃描燈組文字介紹下方的二維碼,游客就可以聽到關于燈組更詳盡的語音介紹,這一賞燈方式新鮮有趣,備受好評。其中《能源革命造福人類》燈組中心部位的標牌吸引了不少游客圍觀閱讀,標牌上的文字詳細解讀了燈組的含義。游客掃描附在文字下方的二維碼,能夠立刻聽到類似“二十三糖瓜粘,二十四掃房子,二十五磨豆腐”的語音介紹。聲音和文字相結合的多模態(tài)語言景觀,既能凸顯燈會的地域民俗文化特色,也可以給游客帶來全新的體驗。
當前,城市公共空間中語景觀言的信息呈現(xiàn)載體和形式日益多元化,旅游區(qū)語言景觀的優(yōu)化也應該充分借鑒,不僅關注語言文字表達,也關注語言與圖像等其他意義表現(xiàn)形式的關系,推動語言景觀多模態(tài)的實際運用。以山西紅色文化為例,今后可以在文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)中融入紅色文化元素,將語言、聲音、色彩、圖像等多種模態(tài)融為一體,如旅游地圖、街道路標、公益廣告標牌等產(chǎn)品中融入紅色文化內容,同時采用“互聯(lián)網(wǎng)+”戰(zhàn)略,積極開發(fā)以山西省紅色資源為題材背景,開發(fā)打造適用于移動客戶端傳播的動漫、游戲、廣告、故事等老少咸宜的文化產(chǎn)品,豐富旅游區(qū)語言景觀的內涵和表現(xiàn)形式,力求給游客帶來強烈的藝術美感和震撼力。
2020年5月11日,習近平總書記在云岡石窟考察時深刻指出,要“讓旅游成為人們感悟中華文化、增強文化自信的過程”。為了彰顯文化自信,進一步深化文旅融合,忠實踐行總書記視察山西重要講話,山西省在大力實施文化強省戰(zhàn)略上邁出了新步伐,加快打造代表“黃河、長城、太行”三大文旅板塊的龍頭景區(qū)和特色線路。文旅融合過程中,作為生態(tài)文明精神層面的重要組成部分,語言景觀不僅是在社會公共空間環(huán)境中的標記,更是地方旅游形象的充分體現(xiàn),折射著旅游區(qū)軟環(huán)境的質量,更體現(xiàn)著特定的歷史風貌以及文化積淀。因此,我們要提高認識,從生態(tài)文明視角出發(fā),既要注重旅游區(qū)的硬件建設,也要不斷優(yōu)化語言景觀這一軟件環(huán)境,有效發(fā)揮旅游區(qū)語言景觀的信息功能和象征功能,深入挖掘山西省黃河、長城、太行三大品牌蘊藏的歷史內涵和時代價值,在凸顯區(qū)域文化特色、規(guī)范多語標牌表達和豐富景觀模態(tài)等路徑上多下功夫,構建規(guī)范、文明、健康、和諧的旅游區(qū)語言景觀,有效提升山西文旅質量和品味,進而助力山西省旅游區(qū)生態(tài)文明建設。