和生
一位農(nóng)民工因?yàn)榉g海德格爾的作品,引發(fā)廣泛關(guān)注。
大家或許不熟悉海德格爾,他和維特根斯坦并稱20世紀(jì)西方最偉大的哲學(xué)家,著作以艱深著稱。翻譯“海德格爾哲學(xué)”學(xué)術(shù)著作的農(nóng)民工,名叫陳直,31歲。他利用業(yè)余時(shí)間自學(xué)外語,閱讀西方哲學(xué),堅(jiān)持自學(xué)哲學(xué),獨(dú)自完成了海德格爾研究專著的翻譯。陳直本來有機(jī)會(huì)“跨出農(nóng)門”接受高等教育,但因?yàn)檫^度沉迷哲學(xué)而放棄了數(shù)學(xué)專業(yè)的學(xué)習(xí),因而輟學(xué)。十余年里,他去過廣東、福建、浙江、江蘇和北京五個(gè)地方,經(jīng)常從早上八點(diǎn)半干到晚上八點(diǎn)半,每個(gè)月賺四五千元,成了同學(xué)眼中的“失敗者”。
圍繞陳直翻譯海德格爾一事,外界有很深的偏見。主要因?yàn)椤昂5赂駹枴迸c“農(nóng)民工”兩個(gè)標(biāo)簽,在世俗眼光中有著天然的矛盾。更何況,就哲學(xué)本身而言,基本的哲學(xué)命題已經(jīng)被充分延展討論,很難再去原創(chuàng)。就像陳直所說,他曾經(jīng)枯坐很久,最長也只寫出了500字的文章,因此,他才選擇去做翻譯。但是,專業(yè)的學(xué)術(shù)化翻譯,對(duì)學(xué)界外的人而言,門檻依然高不可及,陳直千辛萬苦翻譯出的文稿,很可能也會(huì)面臨無法出版的境況。
當(dāng)外界用農(nóng)民工的視角去看待陳直,自然會(huì)認(rèn)為他不務(wù)正業(yè)、無責(zé)任感、無上進(jìn)心。他的行為與外界對(duì)農(nóng)民工固有的“成見”格格不入。
在有些人眼中,海德格爾與哲學(xué)高冷且“無用”,是專業(yè)人員、“有閑人群”才可觸及之物,而且更苛刻些說,是高學(xué)歷和高層次人才可研讀的東西。一位農(nóng)民工去研讀哲學(xué),與其“本職”工作毫無關(guān)聯(lián),更對(duì)其職業(yè)發(fā)展無用,也與其本身所處的階層并不匹配。
這無疑是偏見。任何人都有權(quán)利進(jìn)行精神探索,追求自己所熱愛的東西。更何況,這種探索和研讀,還會(huì)帶來智識(shí)的進(jìn)步和內(nèi)心的豐富。退一步講,陳直的“癖好”于人無害、于公無損,總比許多人沉迷不良嗜好好得多。很多人對(duì)陳直的非議,更多來自對(duì)農(nóng)民工群體的“傲慢”與“偏見”。
陳直的經(jīng)歷,其實(shí)并非孤例。在此之前,一度被捧為“數(shù)學(xué)天才”的農(nóng)民工余建春,也曾引發(fā)廣泛關(guān)注。余建春長年沉迷卡邁爾數(shù)的研究,曾被浙大教授請(qǐng)至大學(xué)當(dāng)眾宣講他的研究成果,引發(fā)強(qiáng)烈反響。媒體報(bào)道后,有企業(yè)也給過他機(jī)會(huì),但遺憾的是,余建春最終沒有因數(shù)學(xué)研究改變其命運(yùn)軌跡。
也許在外人看來,陳直是一個(gè)因沉迷哲學(xué)而進(jìn)入命運(yùn)的“窄門”,走向人生岔路的人。但于陳直而言,他一直在堅(jiān)守自己所追尋的路,一條追求真理與智慧的路。
這條精神之路的探索或許對(duì)他而言,比現(xiàn)實(shí)世界的“幸福安穩(wěn)”與“發(fā)家致富”更為重要。因此,對(duì)他的選擇,我們不妨多些寬容與尊重。
海德格爾在《存在與時(shí)間》中,以極具原創(chuàng)性的概念,論述了人作為“存在”的本質(zhì)與意義,給出了“向死而生”的終極命題。對(duì)生命的終極困惑或許一直困擾著“有問題意識(shí)”的陳直,成為他堅(jiān)持閱讀海德格爾的原因。
生活不易,世多磨難。沉迷哲學(xué)十余年、已身為人父的陳直,相比過去多了許多煙火氣,同時(shí),對(duì)年輕時(shí)的“任性選擇”也有不少反思。
(摘自《新京報(bào)》)
3636501908247