韋爾
12歲那年,我們舉家遷至英格蘭。我們在伯克夏租了一間18世紀(jì)的農(nóng)舍。
春天的一個(gè)下午,我在一個(gè)池塘邊徘徊。我悄然行進(jìn),以免驚動(dòng)烏鴉或喜鵲,它們會(huì)大聲提醒其他動(dòng)物躲起來。
也許因?yàn)檫@樣,我差點(diǎn)碰撞了一位滿頭銀發(fā)的老太太。一個(gè)高倍望遠(yuǎn)鏡掛在她的脖子上。我正要轉(zhuǎn)身,那婦人微笑著問我:“你看到那里的一只小貓頭鷹了嗎?”
“沒有。”我回答。
那婦人笑了,說:“是的,它們很警覺。不過,話說回來,自從它們來到這兒,獵物看守人就一直槍擊它們。它們是侵入者,你知道嗎?不是土生的。我家里有鳥類方面的書解說所有關(guān)于它們的問題。我正準(zhǔn)備回去喝茶和吃果醬餅。你愿意和我一起去嗎?”人們告誡過我別跟陌生人走,但,不知怎的,我覺得這位老太太不會(huì)害人。
“我是羅伯遜·格拉斯哥太太?!彼晕医榻B,伸出一只纖細(xì)而玲瓏剔透的手。
“邁克爾?!蔽艺f,笨拙地握住她的手。
我們起程了,老太太大步向前,步伐出人意料地輕快。她告訴我,大約10年前,她當(dāng)大學(xué)教授的丈夫退休后,他們是如何搬到伯克夏來的?!八ツ耆ナ懒恕!彼f,臉色突然憂郁起來,“所以我現(xiàn)在孤身一人,有時(shí)間在田野里散步。”
不久,我看見一幢小磚房在西斜的太陽下泛著粉色的光芒。羅伯遜·格拉斯哥太太開門邀請我進(jìn)屋。我環(huán)顧四周,無聲地贊賞屋中那一大排書架。書架前面是用玻璃盒子裝著的象牙、烏木及石頭雕像,還有裝滿化石的陳列柜。我所能做的只是發(fā)出一聲“哇”!
“你媽媽會(huì)在某一鐘點(diǎn)等你回家嗎?”她一邊倒水沏茶一邊問道。
“不會(huì)?!蔽胰隽酥e,偷眼看一下鐘,補(bǔ)充道,“也許5點(diǎn)吧?!蔽疫€有差不多一小時(shí),但這還不夠我問清屋里的每樣?xùn)|西。
一小時(shí)過得太快了,羅伯遜·格拉斯哥太太差不多是把我推出門的。不過她讓我?guī)ё吡藘纱蟊緯?,一本滿是鳥類的精美插圖,一本是蝴蝶和其他昆蟲的。我保證下周末一定把書還給她,她微笑著說她希望這樣。
我交到了世上最好的朋友。
我還書后,她借給我更多。以后,我?guī)缀趺恐苣┒既ヒ娝?/p>
時(shí)光流逝,我沒注意到她越來越衰弱,而且不那么愛笑了。我認(rèn)為她是孤獨(dú)的,卻不知道她病了。一天早上我下樓去廚房,突然發(fā)現(xiàn)桌上那個(gè)熟悉的餅干罐。
我望著窗外,預(yù)感到不幸的事情可能發(fā)生。
“我很難過,格拉斯哥太太昨天去世了,去世前她托人把餅干罐留給你?!蹦赣H把手放在我肩上說,“你使她非常愉快,因?yàn)樗芄陋?dú)。你很幸運(yùn)能交到她這么好的朋友。”
我把罐子拿進(jìn)房間,然后匆匆下樓,沖出前門跑向林子。我徘徊了很長時(shí)間,直到淚水被風(fēng)干。這是春天——從我在樹林遇到這位老太太已差不多有整整一年了。這一年,我知道高高的草叢里哪里有對葉蘭,我知道在丟棄了很久的飲馬槽里找木黽、豉甲和蜻蜓的幼蟲,而且我知道在我臥室里有一罐世間最好吃的黃油甜酥餅。
無論兩個(gè)靈魂看起來是多么不相干,他們都可能獲得最珍貴的東西——一份持久的、值得珍惜的友誼。