[拉脫維亞]亞阿尼斯·洛克貝爾尼斯/著 連冰/譯
桌上,擺放
一個與窗臺齊高的
普通花瓶
一個影子曾深陷其中,
一只鳥的影子飛過窗戶
一只鳥的影子
貧瘠如一石頭,
一只鳥的影子
溺于養(yǎng)花的水里,
一只鳥的影子
重生,變成一只鳥,
但在窗戶后面
鳥的影子已飛走
在一堵隔開
我們的蘇醒與一個夢的墻上
掛著一面鏡
鏡中
以前的你注視過自己
直到有一天某位無人知曉的人
來了并說
誠然那不是鏡而是窗
一只鳥棲落
翅膀收攏
于是就這樣
變成一整塊巨石
而后
雙翅如干涸的波浪
拍碎身體的線條
這只鳥開裂
再一次
飛走
在每滴雨即
在一透明包蕾里
有一白色或藍色的雪花,
它們綻放在所有
已知花朵枯萎之時。
晚年,勒·柯布西耶
從理性的建筑
轉(zhuǎn)變至感性。
透明的雨滴。
無法計數(shù)的雪花——
在大地之上簡化成霜。
假如一條魚是把小提琴,
早知道它會死
你還會釣出小提琴?
它會死的,
但它的聲音依然
在你手上持續(xù)一會兒
不平息。
但,如你所知,小提琴不是魚,
盡管——誰對此會真的知悉。
船員
當你數(shù)傷口時
請不要撕下
用來包扎的
孤獨的帆
愿詞語掉落,前后毫無
連貫,如此質(zhì)樸如秋葉凋零
愿警示之火停止燃燒
在不多的幾小時之后
愿詞語掉落,前后毫無
連貫,沉重鎖鏈分解成墜地之環(huán)
愿詞語掉落,你伸出害怕之舌—
在不羈的落葉中被篩
我在云里飛翔
坐在桌邊
我在云里飛翔
撞上了鶴群
它們喝著沼澤之水
在星辰白色的高腳杯
在一斧狀沉默里
一首詩的血在滴
在一斧狀沉默里
一片雜樹壓碎了越橘
在一斧狀沉默里
火花在林間空地奔跑
因那斧狀沉默的
表面堅硬閃亮
一只鉛色天鵝游在運河黑色傷口里。
游著,它沒在北方腫脹的藍色里下沉。
一口天鵝狀棺材在水波上擺動。
風以其掌撫摸綠色草坪上凌亂的羊毛。
鉛色的棺材里有一只天鵝——它白色像天鵝本身。
白色像十二個星座疊在一起。
游著,它不下沉,永不再下沉。
流逝吧灰燼的歲月,惡魔和鉆石的歲月。
一只天鵝將再次游在黑色運河。
鉛色天鵝,它是我彌留躺身之所。
夜晚,深淵開啟
當然被你跨越,你存活下來。
一個星星的燈泡在遠處
轉(zhuǎn)動。迷宮在列隊對齊
一次一座。魅影漲
幽靈落。深淵折疊
如毛毯。你踢開床單
淺淺的,像多層的早晨薄而白
我會下起雨,慢慢滴落
滴落像是亞倫須髯上的油
我逐漸滲入字母的陰影
在綴滿露水的一個詞下
一臺簡易秸稈打谷機
突然擲我在贊美詩里脫粒
一片云拉出又推進
最后稻草的稻草在吹奏
儼如小號
在我的鄰居眼里
深淵已經(jīng)丈量出來了
每天早上他耕犁它
駕輕就熟
只在晚上
歇息抽煙時
他才說:
燕麥在那里長得不好
星星和棺材也不行
看來明天我得種
諸神了。
忘記你是我的責任
忘記從頭到腳——徹底
也忘記那雨
它不曾是水
又難以另行描繪
我應該忘記你
揚帆在血液里
陌生而疼痛的船只們
我身體的堤壩
它們無法橫越
我應該忘記你
鼻子
感傷如眼睛哭泣
忘記你是我的責任,應該
應該必須忘記你
當然我回頭了
未變成鹽柱
或其他類似物
只是一嬰兒趕上來
以牙齒襲擊了我
房屋以煙囪
手指天空
煙霧在此升起
散去
恰似你我
里加應該從里加
蓋子般摘去
塔尖
與睡眠區(qū)
人們
狼吞
語言之粥
疥癬感染世紀
是的,請瞧一瞧
里加未建造
未出生
未被饞涎的
內(nèi)部
鸛的雙腳
嬰兒的色澤
但我的音質(zhì)
如胚胎
皮膚下的
一記尖叫
周遭被敘說得如此
不確定,一塊石頭流過
門檻。早晨,已有三顆
綠色星辰燃燒于空氣
某日,一個清晰的句子
描述了它的全部
但那塊流動的石頭
不反饋任何音節(jié)。
在天堂的肉體之間
也有尸體
可是我該如何觸摸到
指引我星辰的脈搏
譯者簡介:連冰,原名倪聯(lián)斌,男,1971年生,浙師大英語專業(yè)畢業(yè)。出版過個人詩集《殘篇》。翻譯英語、阿拉伯語和拉脫維亞等語言詩歌,推介過德里克·沃爾科特、馬哈茂德·達爾維什、薩迪·優(yōu)素福、亞歷山大·查阿克斯、克里斯托弗·薩塔瓦斯基等。同時寫作詩評隨筆等。現(xiàn)居拉脫維亞。