文靜
《恐龍當(dāng)家》(The Good Dinosaur)講述了這樣一個(gè)故事:在恐龍沒有滅絕且與人類共存的背景下,迷惑龍(又稱雷龍)阿樂(Arlo)與家人失散后,在茫茫世界中四處流浪。在絕望之時(shí),他偶遇了原始人小男孩點(diǎn)點(diǎn)(Spot),并與之建立了深厚的友誼。他們互相照顧,相依相伴。在霸王龍巴奇(Butch)的指引下,兩位好友翻越千山萬水,開啟了回家之旅。在旅途中,阿樂學(xué)會(huì)了直面內(nèi)心的恐懼,進(jìn)而發(fā)掘出自己真正的能力。
在暴風(fēng)雨中,爸爸帶著阿樂去追捕偷吃糧食的小野人點(diǎn)點(diǎn)。爸爸希望阿樂在完成任務(wù)的過程中克服恐懼。
Poppa: You got to get over your fear(恐懼), Arlo, or you won’t survive(活下來) out here. Come on. We’re gonna finish your job right now.
Arlo: Out there?
Poppa: Get over.
Arlo: But Poppa, what if we get lost?
Poppa: As long as you can find the river, you can find your way home. What do you see?
Arlo: Uh, tracks(足跡)?
Poppa: And they’re washing out, we got to move! We’re losing it!
(Arlo grunting)
Poppa: Arlo, keep moving!
Arlo: Poppa, wait.
Poppa: Arlo, what did I say about keeping...
(Arlo grunting)
Poppa: It’s okay. It’s okay, Arlo. I’m sorry. I just wanted you to get through your fear. I know you have it in you.
Arlo: But I’m not like you.
Poppa: You’re me and more. I think we went far enough today. Storm’s getting worse. Let’s get you home.
(中文大意請(qǐng)見P48)
小恐龍阿樂和三只霸王龍結(jié)成了好伙伴,還幫他們找到了牛群。
Butch: Nash, get out of your sister’s bubble. (to Arlo) You got no business being out here.
Arlo: Yes, sir. I don’t. I’m trying to get home, but I lost the river. Please, my momma needs me.
Ramsey: Take it easy, kid.
Arlo: Do you know where the river is?
Butch: What river? There’s tons of rivers around these parts.
Arlo: By Clawtooth Mountain. It has three points(山峰).
Nash: Don’t know that one.
Ramsey: We’re heading south to a watering hole. Come with us. Someone there might help you.
Butch: We ain’t got time for baby-sitting(擔(dān)任臨時(shí)保姆), we got longhorns(長牛角,代指野牛群) to round up(趕攏).
Ramsey: My genius(天才) brother lost our whole herd(牧群) in one day.
Nash: I did not lose them, Ramsey. How many times I got to tell you this? They just wandered(迷失方向) off.
Butch: We still got to find them. We can’t help you, kid.
Arlo: Wait! But what if we could help you? Spot can sniff(嗅,聞) out anything, I’ve seen him do it. He can find your longhorns.
Nash: Hey!
Arlo: Come on, Spot. Sniff it out, boy.
(Spot sniffing)
Arlo: Good boy, Spot.
(中文大意請(qǐng)見P48)
1. What if ...?
(1)用于提出假設(shè)時(shí),意思是:“假若……怎么辦?要是……將會(huì)怎么樣?”例如:
What if it rains but we still can’t get home? 假若下起雨來,我們還不能到家怎么辦?
(2)表示邀請(qǐng)或建議時(shí),意思是:“如果……怎么樣?”例如:
But what if we could help you? 但如果我們能幫你們怎么樣?
2. take it easy別著急,別緊張。例如:
Take it easy when you are on the stage. 上臺(tái)的時(shí)候不要緊張。
3. There’s tons of rivers around these parts. 這附近有很多條河。
當(dāng)There be后面跟的是復(fù)數(shù)名詞時(shí),be該用復(fù)數(shù)形式are或were。因此,正確的句子應(yīng)是: There are tons of rivers around these parts.
電影里出現(xiàn)了幾種恐龍時(shí)代的動(dòng)物,我們來認(rèn)識(shí)一下吧!請(qǐng)將它們與相應(yīng)的圖片連線。
1 迷惑龍(Apatosaurus),又名雷龍,在希臘文中意為“騙人的蜥蜴”。它是較溫和的食草動(dòng)物。
2 戟龍(Styracosaurus),又名刺盾角龍,在希臘文中意為“有尖刺的蜥蜴”。戟龍是草食性恐龍,頭盾上有大尖角。
3 翼龍(Pterodactyl),又名翼手龍,在希臘文中意為“有翼的蜥蜴”。盡管與恐龍生存的時(shí)代相同,但翼龍并不是恐龍。
4 暴龍(Tyrannosaurus),又名霸王龍,名字意思是“殘暴的蜥蜴王”。它是史上最龐大的肉食性動(dòng)物之一,又是最著名的食肉恐龍。
5 憐盜龍(Velociraptor),又名迅猛龍,在拉丁文中意為“敏捷的盜賊”,是一種極具殺傷力的中小型肉食恐龍。